1
00:01:29,090 --> 00:01:31,968
Günaydın. Daireyi görmeye geldim.
2
00:01:46,899 --> 00:01:48,067
Günaydın.
3
00:01:48,067 --> 00:01:48,985
Nasılsınız?
4
00:01:50,444 --> 00:01:51,863
Adım Richard.
5
00:01:52,780 --> 00:01:53,739
İngiliz misiniz?
6
00:01:53,739 --> 00:01:54,740
Amerikalıyım.
7
00:01:55,533 --> 00:01:57,702
Umarım sorun olmaz.
8
00:01:57,702 --> 00:01:59,996
Yok. Amerikalıları severim.
9
00:01:59,996 --> 00:02:01,038
İngilizler...
10
00:02:02,290 --> 00:02:04,667
Müsaitseniz daireyi görebilir miyim?
11
00:02:23,394 --> 00:02:25,146
Merdivenden çıkacağız.
12
00:02:25,146 --> 00:02:26,355
Asansör bozuk.
13
00:02:30,067 --> 00:02:31,527
İtalya.
14
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
Burası oturma odası.
15
00:03:20,242 --> 00:03:21,744
Burası yatak odası.
16
00:03:26,499 --> 00:03:28,292
Ne iş yapıyorsun Richard?
17
00:03:28,292 --> 00:03:32,630
Ailem New York'ta tersane işletiyor.
18
00:03:33,756 --> 00:03:35,174
Tersane mi?
19
00:03:37,009 --> 00:03:38,469
Tekne. Yat.
20
00:03:43,015 --> 00:03:44,850
Burası mutfak.
21
00:03:44,850 --> 00:03:46,519
Oldukça geniştir.
22
00:03:48,688 --> 00:03:52,066
Roma'da resim çalışıyorum.
23
00:03:54,819 --> 00:03:55,945
Sanatçı mısın?
24
00:04:10,293 --> 00:04:11,627
Telefon da var.
25
00:04:14,046 --> 00:04:15,464
Telefon almak kolay değil.
26
00:04:15,464 --> 00:04:17,466
Aylarca beklemek gerekiyor.
27
00:04:22,013 --> 00:04:22,847
Evet...
28
00:04:24,098 --> 00:04:25,266
Ne diyorsun?
29
00:04:26,976 --> 00:04:28,561
Çok güzel.
30
00:04:30,896 --> 00:04:36,152
Richard Greenleaf.
31
00:04:39,196 --> 00:04:42,199
- Ailenle birlikte mi?
- Hayır. Sadece ben.
32
00:04:43,451 --> 00:04:44,994
Evli değil misin?
33
00:04:50,291 --> 00:04:52,251
En az altı aylığına kiraya veriyoruz.
34
00:04:52,251 --> 00:04:53,210
Uygundur.
35
00:04:53,210 --> 00:04:56,422
Daire çok güzel, belki hiç ayrılmam.
36
00:04:57,923 --> 00:05:01,469
İlk iki ayı peşin ödesem olur mu?
37
00:05:02,803 --> 00:05:04,055
Tabii.
38
00:05:09,935 --> 00:05:11,354
Sağ olun hanımefendi.
39
00:05:13,522 --> 00:05:14,607
Ben de bekârım.
40
00:05:36,712 --> 00:05:39,632
Kusura bakma Riccardo.
Asansör hâlâ çalışmıyor.
41
00:05:40,216 --> 00:05:41,467
Sorun değil.
42
00:05:41,467 --> 00:05:42,635
Kusura bakma.
43
00:06:32,059 --> 00:06:32,977
Bunu alayım.
44
00:06:33,519 --> 00:06:35,020
Güzel seçim.
45
00:07:20,107 --> 00:07:21,108
Sevgili Marge.
46
00:07:22,860 --> 00:07:24,695
Evet, atkıyı çok beğendim.
47
00:07:25,488 --> 00:07:27,448
Sen ördüğün için daha da güzel geldi.
48
00:07:28,991 --> 00:07:30,326
Şu anda da boynumda.
49
00:07:31,869 --> 00:07:34,497
Ne yapacağıma henüz karar vermedim.
50
00:07:35,748 --> 00:07:38,209
Di Massimo adında bir ressamdan
ders alıyorum,
51
00:07:39,168 --> 00:07:41,045
iyi ve sabırlı bir öğretmen.
52
00:07:44,673 --> 00:07:47,843
Roma'da daire tutma fikrinden vazgeçtim,
53
00:07:47,843 --> 00:07:49,345
en azından şimdilik.
54
00:07:50,763 --> 00:07:53,557
Di Massimo birkaç aylığına
Sicilya'ya gidecek,
55
00:07:53,557 --> 00:07:56,310
derslerim bölünmesin diye
belki ben de giderim.
56
00:07:57,394 --> 00:08:00,898
Sonrasına daha karar vermedim
ama sorun değil.
57
00:08:02,191 --> 00:08:04,610
Şu anda kesin planlar yapmak
içimden gelmiyor.
58
00:08:07,321 --> 00:08:08,822
Umarım kitap iyi gidiyordur.
59
00:08:09,907 --> 00:08:11,408
Eminim öyledir.
60
00:08:12,284 --> 00:08:14,495
Yakında raflarda yerini alacak.
61
00:08:16,539 --> 00:08:18,249
Karar verince tekrar yazarım.
62
00:08:20,209 --> 00:08:23,087
O zamana kadar Atrani ve sen
63
00:08:23,087 --> 00:08:24,338
aklımda olacaksınız.
64
00:08:25,381 --> 00:08:26,507
Dickie.
65
00:08:38,435 --> 00:08:40,354
Bana bir valiz gelecekti.
66
00:08:45,067 --> 00:08:46,527
Tabii Bay Greenleaf.
67
00:09:02,084 --> 00:09:03,836
- Buyurun.
- Teşekkürler.
68
00:09:19,518 --> 00:09:20,477
Asansör çalışıyor.
69
00:11:47,624 --> 00:11:48,542
Dickie!
70
00:11:50,794 --> 00:11:52,713
Dickie! Benim, Freddie.
71
00:11:55,007 --> 00:11:57,759
Açsana. Ev sahibi evde olduğunu söyledi.
72
00:12:07,603 --> 00:12:09,938
Dickie şu anda burada değil. Dışarı çıktı.
73
00:12:10,898 --> 00:12:12,441
Nereye?
74
00:12:12,441 --> 00:12:15,611
Bilmiyorum. Sonra tekrar uğra istersen.
75
00:12:17,571 --> 00:12:19,198
Burada beklesem daha iyi.
76
00:12:23,535 --> 00:12:24,745
Girebilir miyim?
77
00:12:26,038 --> 00:12:27,039
Tabii.
78
00:12:44,848 --> 00:12:46,725
- Adın Tom'dı, değil mi?
- Evet.
79
00:12:48,352 --> 00:12:49,978
Tom Ripley.
80
00:12:51,897 --> 00:12:52,940
Napoli'de tanıştık.
81
00:12:53,649 --> 00:12:54,608
Hatırlıyorum.
82
00:12:59,821 --> 00:13:01,490
Birlikte mi kalıyorsunuz?
83
00:13:01,490 --> 00:13:03,075
Hayır, ziyarete geldim.
84
00:13:06,537 --> 00:13:07,746
{\an8}Yani sen geldin...
85
00:13:10,207 --> 00:13:11,291
O gitti...
86
00:13:12,292 --> 00:13:14,127
Bir işi varmış, öyle dedi.
87
00:13:19,258 --> 00:13:20,509
Resim çiziyor demek.
88
00:13:31,478 --> 00:13:32,563
Fena değil.
89
00:13:33,814 --> 00:13:34,982
Gelişmeye başlamış.
90
00:13:41,154 --> 00:13:42,698
Bir içki alabilir miyim?
91
00:13:42,698 --> 00:13:44,408
İçecek ne var, bilmiyorum.
92
00:13:44,408 --> 00:13:45,742
Bakalım ne varmış.
93
00:13:58,338 --> 00:14:00,549
Benimle ve Dickie'yle ayakkabın aynı.
94
00:14:00,549 --> 00:14:01,633
Öyle mi?
95
00:14:02,801 --> 00:14:04,803
Dickie'ninkine dikkat etmedim.
96
00:14:04,803 --> 00:14:06,972
Hiç ayağından çıkarmaz.
97
00:14:08,348 --> 00:14:09,725
Bunu New York'tan aldım.
98
00:14:10,559 --> 00:14:11,685
New York'tan mı?
99
00:14:12,686 --> 00:14:14,771
New York'ta nereden diye sormayacağım.
100
00:14:16,189 --> 00:14:17,858
New York'ta nereden?
101
00:14:17,858 --> 00:14:19,443
Hatırlamıyorum.
102
00:14:24,323 --> 00:14:27,367
Biz Floransa'dan almıştık.
103
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
Peki...
104
00:14:41,256 --> 00:14:42,382
Şimdi hatırladım.
105
00:14:42,382 --> 00:14:45,010
Otello's'da
biriyle görüşeceğini söylemişti.
106
00:14:45,010 --> 00:14:48,055
Yerini biliyor musun?
Piazza della Rotonda'nın orada.
107
00:14:48,055 --> 00:14:49,598
Orada bulabilirsin.
108
00:14:49,598 --> 00:14:51,016
Önce işi var demiştin.
109
00:14:52,809 --> 00:14:53,977
Şimdi görüşme oldu.
110
00:14:54,853 --> 00:14:56,146
İkisi de vardı sanırım.
111
00:14:58,815 --> 00:15:00,067
Neler dönüyor Tom?
112
00:15:00,984 --> 00:15:02,694
Ne demek istiyorsun?
113
00:15:02,694 --> 00:15:03,779
Dickie'yi diyorum.
114
00:15:05,072 --> 00:15:08,450
Ne yaptığını, nerede kaldığını
kimseye söylemiyor.
115
00:15:08,450 --> 00:15:09,701
Bana söyledi.
116
00:15:09,701 --> 00:15:10,827
Evet, sana söylemiş.
117
00:15:11,453 --> 00:15:16,249
Ama bana, Marge'a ve diğer tanıdıklarımıza
söylememiş. Sadece sana söylemiş.
118
00:15:17,042 --> 00:15:20,921
Bana söylediğinden anladığım,
biraz yalnız kalmak istediği.
119
00:15:20,921 --> 00:15:22,923
Marge'la arası bozuk falan değil.
120
00:15:23,548 --> 00:15:26,510
Evet. Ama beni bir daha ekerse
benimle arası bozulacak.
121
00:15:26,510 --> 00:15:28,679
Seni ekmedi ki.
122
00:15:29,471 --> 00:15:30,389
Sadece dışarıda.
123
00:15:31,390 --> 00:15:32,391
Cortina.
124
00:15:34,309 --> 00:15:35,852
Onu davet ettiğimde oradaydın.
125
00:15:36,436 --> 00:15:38,689
Geleceğim demişti ama gelmedi.
126
00:15:39,356 --> 00:15:42,025
Mektup da yazmadı. Tek kelime bile etmedi.
127
00:15:42,693 --> 00:15:43,527
Sadece...
128
00:15:45,737 --> 00:15:48,073
Sana mektup yazmadı mı? Yazdım demişti.
129
00:15:49,032 --> 00:15:49,992
Hayır.
130
00:15:53,954 --> 00:15:55,205
Burayı nasıl buldun peki?
131
00:15:56,665 --> 00:15:57,749
Telefondan.
132
00:16:01,169 --> 00:16:04,798
Daha rehberlere girmemiş
ama telefon şirketini aradım.
133
00:16:04,798 --> 00:16:05,966
Adresi onlar verdi.
134
00:16:08,468 --> 00:16:09,469
Anladım.
135
00:16:12,305 --> 00:16:13,974
Birlikte kalıyorsunuz, değil mi?
136
00:16:16,560 --> 00:16:17,894
Hayır.
137
00:16:17,894 --> 00:16:18,812
Hayır mı?
138
00:16:19,730 --> 00:16:22,357
O iğrenç geceliği
Dickie ölse bile giymezdi.
139
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Nerede kalıyorsun?
140
00:16:26,987 --> 00:16:28,363
Ben sadece geziyorum.
141
00:16:28,363 --> 00:16:29,990
- Nereleri?
- İtalya'yı.
142
00:16:29,990 --> 00:16:31,575
- Neresini?
- Farklı yerleri.
143
00:16:37,497 --> 00:16:38,999
Otello's, öyle mi?
144
00:16:38,999 --> 00:16:40,375
Öyle demişti.
145
00:16:45,964 --> 00:16:48,592
Oraya mı gitsem?
146
00:16:48,592 --> 00:16:51,470
Orada bulamazsan uğradığını söylerim.
147
00:16:52,345 --> 00:16:53,638
Nerede kalıyorsun?
148
00:16:55,223 --> 00:16:56,183
The Excelsior'da.
149
00:16:57,601 --> 00:16:58,560
Tabii ya.
150
00:17:00,312 --> 00:17:01,354
Ben ona söylerim.
151
00:17:03,106 --> 00:17:03,982
Tamam.
152
00:17:27,798 --> 00:17:29,174
Görüştüğümüze sevindim.
153
00:18:07,420 --> 00:18:09,256
- Affedersiniz.
- Evet?
154
00:18:09,256 --> 00:18:10,382
Evde değil.
155
00:18:10,382 --> 00:18:11,925
- Hayır, evde.
- Kim evde?
156
00:18:11,925 --> 00:18:12,843
Riccardo.
157
00:18:12,843 --> 00:18:13,802
Riccardo yok.
158
00:18:13,802 --> 00:18:15,053
Evde.
159
00:18:15,053 --> 00:18:16,388
Hayır, dışarı çıkmış.
160
00:18:16,388 --> 00:18:18,265
Hayır. Kendi gözümle gördüm.
161
00:18:18,265 --> 00:18:19,182
Eminim.
162
00:18:19,182 --> 00:18:20,600
Yanlış görmüşsünüz.
163
00:18:21,601 --> 00:18:23,812
Yanlış mı görmüşüm? Hayır, yanılıyorsunuz.
164
00:18:23,812 --> 00:18:25,188
Hayır. Evde değil.
165
00:18:25,188 --> 00:18:26,648
Evde dedim ya.
166
00:18:26,648 --> 00:18:28,650
Bakın, ne desem bilmiyorum.
167
00:19:22,913 --> 00:19:23,955
Benim Tom.
168
00:19:31,588 --> 00:19:32,839
Bir şey mi unuttun?
169
00:19:33,715 --> 00:19:34,716
Hayır.
170
00:19:38,261 --> 00:19:40,180
Ev sahibiyle tekrar konuştum.
171
00:19:41,598 --> 00:19:42,599
Girebilir miyim?
172
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
Tabii.
173
00:19:56,738 --> 00:19:58,573
Evde sadece Dickie var, diyor.
174
00:20:00,742 --> 00:20:01,826
Evet.
175
00:20:02,786 --> 00:20:04,287
Ben burada kalmıyorum.
176
00:20:05,038 --> 00:20:06,915
Şu anda evde sadece o var, diyor.
177
00:20:08,541 --> 00:20:11,002
- Anlamadım.
- Girdiğini görmüş. Çok emin.
178
00:20:11,836 --> 00:20:14,381
Burada olmadığı belli.
179
00:20:15,173 --> 00:20:17,217
Çıkarken görmedi herhâlde.
180
00:20:17,217 --> 00:20:18,635
Otello's'a giderken mi?
181
00:20:19,511 --> 00:20:20,512
Evet.
182
00:20:26,101 --> 00:20:28,645
O kadının gözünden bir şey kaçmaz bence.
183
00:20:34,234 --> 00:20:35,735
Neler dönüyor Tom?
184
00:20:49,457 --> 00:20:50,500
Hangi konuda?
185
00:20:50,500 --> 00:20:52,752
Dickie ile ilişkinizi diyorum.
186
00:20:53,920 --> 00:20:57,007
Marge'ın tahminleri var
ama bence yanılıyor.
187
00:20:57,757 --> 00:20:59,050
Bob'la konuşmadı çünkü.
188
00:21:00,635 --> 00:21:01,803
Bob kim?
189
00:21:02,554 --> 00:21:05,307
Delancey. New York'taki. Arayıp konuştum.
190
00:21:06,141 --> 00:21:09,477
Seninle onun evinde tanışmıştık.
O da hatırlıyor.
191
00:21:10,103 --> 00:21:12,314
Hatırlamayan sadece sensin. Neden?
192
00:21:13,815 --> 00:21:14,941
Hatırlamıyorum işte.
193
00:21:16,276 --> 00:21:17,444
Üzgünüm.
194
00:21:17,444 --> 00:21:19,654
Peki. Neyse. Bence hatırlıyorsun.
195
00:21:20,655 --> 00:21:25,410
Önemli değil.
Bana senin hakkında bir şeyler anlattı.
196
00:21:27,662 --> 00:21:29,039
Beni pek tanımaz ki.
197
00:21:29,039 --> 00:21:30,290
Muhasebe, öyle mi?
198
00:21:31,541 --> 00:21:32,917
Ne?
199
00:21:35,545 --> 00:21:37,464
Napoli'de muhasebeciyim demiştin.
200
00:21:37,464 --> 00:21:38,381
Evet.
201
00:21:38,381 --> 00:21:39,632
Hâlâ aynı fikirde misin?
202
00:21:41,009 --> 00:21:42,635
Ne demek istiyorsun?
203
00:21:44,804 --> 00:21:46,139
Bob farklı anlatıyor.
204
00:21:46,806 --> 00:21:48,016
Gerçek mesleğini yani.
205
00:21:48,725 --> 00:21:50,935
Ne iş olursa yapıyormuşsun.
206
00:21:53,271 --> 00:21:54,230
Sahte kimlik.
207
00:21:55,482 --> 00:21:57,984
Banka mektubu. Noter mührü.
208
00:21:59,402 --> 00:22:02,530
"Ne lazımsa Tom'a söyle" dedi.
"O bir şekilde halleder."
209
00:22:04,616 --> 00:22:06,368
New York'tan o yüzden mi ayrıldın?
210
00:22:07,535 --> 00:22:09,162
Tutuklanmamak için mi?
211
00:22:16,378 --> 00:22:17,879
Dickie nerede?
212
00:22:17,879 --> 00:22:20,423
Otello's'da deme, orada olmadığı belli.
213
00:22:21,466 --> 00:22:22,717
Gitsen iyi olacak.
214
00:22:22,717 --> 00:22:23,802
Öyle dersin tabii.
215
00:22:29,057 --> 00:22:30,225
Saatine bakabilir miyim?
216
00:22:34,354 --> 00:22:35,355
Hayır.
217
00:22:35,939 --> 00:22:37,357
Ne kastettiğimi anladın.
218
00:22:39,192 --> 00:22:40,902
Çıkar da arkasına bakayım.
219
00:22:41,945 --> 00:22:44,197
Arkasındaki "RG" yazısını göreyim.
220
00:22:49,786 --> 00:22:54,499
Onun Rolex'i. Onun kıyafetleri.
Onun Ferragamo ayakkabısı.
221
00:22:54,499 --> 00:22:56,000
Başka neleri aldın?
222
00:22:56,000 --> 00:22:58,670
Parasını? Picasso tablosunu?
223
00:23:00,505 --> 00:23:02,215
Gerçekten gitsen iyi olacak.
224
00:23:03,007 --> 00:23:04,175
Peki.
225
00:23:04,175 --> 00:23:06,636
Gideceğim. Gidiyorum.
226
00:23:06,636 --> 00:23:08,429
Ama yanımda polisle döneceğim.
227
00:23:09,931 --> 00:23:11,933
Kaçsan bile fark etmez.
228
00:23:15,186 --> 00:23:16,437
Fazla uzaklaşamazsın.
229
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Tanrım.
230
00:26:31,132 --> 00:26:32,383
Tanrım.
231
00:26:38,181 --> 00:26:39,349
Tanrım.
232
00:28:55,067 --> 00:28:56,569
Çalışıyor.
233
00:28:58,780 --> 00:29:00,198
Mucize gibi.
234
00:29:26,224 --> 00:29:27,058
Buyurun.
235
00:36:16,634 --> 00:36:17,635
Saat kaçta?
236
00:36:19,345 --> 00:36:23,182
Tam bilmiyorum.
Sanırım sekiz ya da dokuz civarı çıktı.
237
00:36:24,308 --> 00:36:25,726
Öyle bir şey.
238
00:36:31,148 --> 00:36:33,484
Sekizde.
239
00:42:03,564 --> 00:42:05,524
Kim var orada?
240
00:44:01,014 --> 00:44:02,140
Yardım ister misin?
241
00:44:09,147 --> 00:44:11,024
Yok, gerek yok. Her şey yolunda.
242
00:44:13,026 --> 00:44:14,111
Arkadaşın iyi mi?
243
00:44:15,404 --> 00:44:16,571
İyi.
244
00:44:16,571 --> 00:44:18,031
İçkiyi biraz fazla kaçırdı.
245
00:44:23,286 --> 00:44:24,913
İyi geceler.
246
00:44:32,671 --> 00:44:33,505
Hadi dostum.
247
00:44:34,756 --> 00:44:35,966
Sorun değil.
248
00:44:38,885 --> 00:44:39,845
Pekâlâ.
249
00:52:31,608 --> 00:52:32,567
Lanet olsun.
250
00:52:41,492 --> 00:52:42,535
Boş musun?
251
00:52:46,122 --> 00:52:47,332
Claudio Su Kemeri.
252
00:58:56,367 --> 00:59:01,372
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram