1 00:01:29,090 --> 00:01:31,968 Günaydın. Daireyi görmeye geldim. 2 00:01:46,899 --> 00:01:48,067 Günaydın. 3 00:01:48,067 --> 00:01:48,985 Nasılsınız? 4 00:01:50,444 --> 00:01:51,863 Adım Richard. 5 00:01:52,780 --> 00:01:53,739 İngiliz misiniz? 6 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 Amerikalıyım. 7 00:01:55,533 --> 00:01:57,702 Umarım sorun olmaz. 8 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 Yok. Amerikalıları severim. 9 00:01:59,996 --> 00:02:01,038 İngilizler... 10 00:02:02,290 --> 00:02:04,667 Müsaitseniz daireyi görebilir miyim? 11 00:02:23,394 --> 00:02:25,146 Merdivenden çıkacağız. 12 00:02:25,146 --> 00:02:26,355 Asansör bozuk. 13 00:02:30,067 --> 00:02:31,527 İtalya. 14 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 Burası oturma odası. 15 00:03:20,242 --> 00:03:21,744 Burası yatak odası. 16 00:03:26,499 --> 00:03:28,292 Ne iş yapıyorsun Richard? 17 00:03:28,292 --> 00:03:32,630 Ailem New York'ta tersane işletiyor. 18 00:03:33,756 --> 00:03:35,174 Tersane mi? 19 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 Tekne. Yat. 20 00:03:43,015 --> 00:03:44,850 Burası mutfak. 21 00:03:44,850 --> 00:03:46,519 Oldukça geniştir. 22 00:03:48,688 --> 00:03:52,066 Roma'da resim çalışıyorum. 23 00:03:54,819 --> 00:03:55,945 Sanatçı mısın? 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,627 Telefon da var. 25 00:04:14,046 --> 00:04:15,464 Telefon almak kolay değil. 26 00:04:15,464 --> 00:04:17,466 Aylarca beklemek gerekiyor. 27 00:04:22,013 --> 00:04:22,847 Evet... 28 00:04:24,098 --> 00:04:25,266 Ne diyorsun? 29 00:04:26,976 --> 00:04:28,561 Çok güzel. 30 00:04:30,896 --> 00:04:36,152 Richard Greenleaf. 31 00:04:39,196 --> 00:04:42,199 - Ailenle birlikte mi? - Hayır. Sadece ben. 32 00:04:43,451 --> 00:04:44,994 Evli değil misin? 33 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 En az altı aylığına kiraya veriyoruz. 34 00:04:52,251 --> 00:04:53,210 Uygundur. 35 00:04:53,210 --> 00:04:56,422 Daire çok güzel, belki hiç ayrılmam. 36 00:04:57,923 --> 00:05:01,469 İlk iki ayı peşin ödesem olur mu? 37 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 Tabii. 38 00:05:09,935 --> 00:05:11,354 Sağ olun hanımefendi. 39 00:05:13,522 --> 00:05:14,607 Ben de bekârım. 40 00:05:36,712 --> 00:05:39,632 Kusura bakma Riccardo. Asansör hâlâ çalışmıyor. 41 00:05:40,216 --> 00:05:41,467 Sorun değil. 42 00:05:41,467 --> 00:05:42,635 Kusura bakma. 43 00:06:32,059 --> 00:06:32,977 Bunu alayım. 44 00:06:33,519 --> 00:06:35,020 Güzel seçim. 45 00:07:20,107 --> 00:07:21,108 Sevgili Marge. 46 00:07:22,860 --> 00:07:24,695 Evet, atkıyı çok beğendim. 47 00:07:25,488 --> 00:07:27,448 Sen ördüğün için daha da güzel geldi. 48 00:07:28,991 --> 00:07:30,326 Şu anda da boynumda. 49 00:07:31,869 --> 00:07:34,497 Ne yapacağıma henüz karar vermedim. 50 00:07:35,748 --> 00:07:38,209 Di Massimo adında bir ressamdan ders alıyorum, 51 00:07:39,168 --> 00:07:41,045 iyi ve sabırlı bir öğretmen. 52 00:07:44,673 --> 00:07:47,843 Roma'da daire tutma fikrinden vazgeçtim, 53 00:07:47,843 --> 00:07:49,345 en azından şimdilik. 54 00:07:50,763 --> 00:07:53,557 Di Massimo birkaç aylığına Sicilya'ya gidecek, 55 00:07:53,557 --> 00:07:56,310 derslerim bölünmesin diye belki ben de giderim. 56 00:07:57,394 --> 00:08:00,898 Sonrasına daha karar vermedim ama sorun değil. 57 00:08:02,191 --> 00:08:04,610 Şu anda kesin planlar yapmak içimden gelmiyor. 58 00:08:07,321 --> 00:08:08,822 Umarım kitap iyi gidiyordur. 59 00:08:09,907 --> 00:08:11,408 Eminim öyledir. 60 00:08:12,284 --> 00:08:14,495 Yakında raflarda yerini alacak. 61 00:08:16,539 --> 00:08:18,249 Karar verince tekrar yazarım. 62 00:08:20,209 --> 00:08:23,087 O zamana kadar Atrani ve sen 63 00:08:23,087 --> 00:08:24,338 aklımda olacaksınız. 64 00:08:25,381 --> 00:08:26,507 Dickie. 65 00:08:38,435 --> 00:08:40,354 Bana bir valiz gelecekti. 66 00:08:45,067 --> 00:08:46,527 Tabii Bay Greenleaf. 67 00:09:02,084 --> 00:09:03,836 - Buyurun. - Teşekkürler. 68 00:09:19,518 --> 00:09:20,477 Asansör çalışıyor. 69 00:11:47,624 --> 00:11:48,542 Dickie! 70 00:11:50,794 --> 00:11:52,713 Dickie! Benim, Freddie. 71 00:11:55,007 --> 00:11:57,759 Açsana. Ev sahibi evde olduğunu söyledi. 72 00:12:07,603 --> 00:12:09,938 Dickie şu anda burada değil. Dışarı çıktı. 73 00:12:10,898 --> 00:12:12,441 Nereye? 74 00:12:12,441 --> 00:12:15,611 Bilmiyorum. Sonra tekrar uğra istersen. 75 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 Burada beklesem daha iyi. 76 00:12:23,535 --> 00:12:24,745 Girebilir miyim? 77 00:12:26,038 --> 00:12:27,039 Tabii. 78 00:12:44,848 --> 00:12:46,725 - Adın Tom'dı, değil mi? - Evet. 79 00:12:48,352 --> 00:12:49,978 Tom Ripley. 80 00:12:51,897 --> 00:12:52,940 Napoli'de tanıştık. 81 00:12:53,649 --> 00:12:54,608 Hatırlıyorum. 82 00:12:59,821 --> 00:13:01,490 Birlikte mi kalıyorsunuz? 83 00:13:01,490 --> 00:13:03,075 Hayır, ziyarete geldim. 84 00:13:06,537 --> 00:13:07,746 {\an8}Yani sen geldin... 85 00:13:10,207 --> 00:13:11,291 O gitti... 86 00:13:12,292 --> 00:13:14,127 Bir işi varmış, öyle dedi. 87 00:13:19,258 --> 00:13:20,509 Resim çiziyor demek. 88 00:13:31,478 --> 00:13:32,563 Fena değil. 89 00:13:33,814 --> 00:13:34,982 Gelişmeye başlamış. 90 00:13:41,154 --> 00:13:42,698 Bir içki alabilir miyim? 91 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 İçecek ne var, bilmiyorum. 92 00:13:44,408 --> 00:13:45,742 Bakalım ne varmış. 93 00:13:58,338 --> 00:14:00,549 Benimle ve Dickie'yle ayakkabın aynı. 94 00:14:00,549 --> 00:14:01,633 Öyle mi? 95 00:14:02,801 --> 00:14:04,803 Dickie'ninkine dikkat etmedim. 96 00:14:04,803 --> 00:14:06,972 Hiç ayağından çıkarmaz. 97 00:14:08,348 --> 00:14:09,725 Bunu New York'tan aldım. 98 00:14:10,559 --> 00:14:11,685 New York'tan mı? 99 00:14:12,686 --> 00:14:14,771 New York'ta nereden diye sormayacağım. 100 00:14:16,189 --> 00:14:17,858 New York'ta nereden? 101 00:14:17,858 --> 00:14:19,443 Hatırlamıyorum. 102 00:14:24,323 --> 00:14:27,367 Biz Floransa'dan almıştık. 103 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 Peki... 104 00:14:41,256 --> 00:14:42,382 Şimdi hatırladım. 105 00:14:42,382 --> 00:14:45,010 Otello's'da biriyle görüşeceğini söylemişti. 106 00:14:45,010 --> 00:14:48,055 Yerini biliyor musun? Piazza della Rotonda'nın orada. 107 00:14:48,055 --> 00:14:49,598 Orada bulabilirsin. 108 00:14:49,598 --> 00:14:51,016 Önce işi var demiştin. 109 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 Şimdi görüşme oldu. 110 00:14:54,853 --> 00:14:56,146 İkisi de vardı sanırım. 111 00:14:58,815 --> 00:15:00,067 Neler dönüyor Tom? 112 00:15:00,984 --> 00:15:02,694 Ne demek istiyorsun? 113 00:15:02,694 --> 00:15:03,779 Dickie'yi diyorum. 114 00:15:05,072 --> 00:15:08,450 Ne yaptığını, nerede kaldığını kimseye söylemiyor. 115 00:15:08,450 --> 00:15:09,701 Bana söyledi. 116 00:15:09,701 --> 00:15:10,827 Evet, sana söylemiş. 117 00:15:11,453 --> 00:15:16,249 Ama bana, Marge'a ve diğer tanıdıklarımıza söylememiş. Sadece sana söylemiş. 118 00:15:17,042 --> 00:15:20,921 Bana söylediğinden anladığım, biraz yalnız kalmak istediği. 119 00:15:20,921 --> 00:15:22,923 Marge'la arası bozuk falan değil. 120 00:15:23,548 --> 00:15:26,510 Evet. Ama beni bir daha ekerse benimle arası bozulacak. 121 00:15:26,510 --> 00:15:28,679 Seni ekmedi ki. 122 00:15:29,471 --> 00:15:30,389 Sadece dışarıda. 123 00:15:31,390 --> 00:15:32,391 Cortina. 124 00:15:34,309 --> 00:15:35,852 Onu davet ettiğimde oradaydın. 125 00:15:36,436 --> 00:15:38,689 Geleceğim demişti ama gelmedi. 126 00:15:39,356 --> 00:15:42,025 Mektup da yazmadı. Tek kelime bile etmedi. 127 00:15:42,693 --> 00:15:43,527 Sadece... 128 00:15:45,737 --> 00:15:48,073 Sana mektup yazmadı mı? Yazdım demişti. 129 00:15:49,032 --> 00:15:49,992 Hayır. 130 00:15:53,954 --> 00:15:55,205 Burayı nasıl buldun peki? 131 00:15:56,665 --> 00:15:57,749 Telefondan. 132 00:16:01,169 --> 00:16:04,798 Daha rehberlere girmemiş ama telefon şirketini aradım. 133 00:16:04,798 --> 00:16:05,966 Adresi onlar verdi. 134 00:16:08,468 --> 00:16:09,469 Anladım. 135 00:16:12,305 --> 00:16:13,974 Birlikte kalıyorsunuz, değil mi? 136 00:16:16,560 --> 00:16:17,894 Hayır. 137 00:16:17,894 --> 00:16:18,812 Hayır mı? 138 00:16:19,730 --> 00:16:22,357 O iğrenç geceliği Dickie ölse bile giymezdi. 139 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Nerede kalıyorsun? 140 00:16:26,987 --> 00:16:28,363 Ben sadece geziyorum. 141 00:16:28,363 --> 00:16:29,990 - Nereleri? - İtalya'yı. 142 00:16:29,990 --> 00:16:31,575 - Neresini? - Farklı yerleri. 143 00:16:37,497 --> 00:16:38,999 Otello's, öyle mi? 144 00:16:38,999 --> 00:16:40,375 Öyle demişti. 145 00:16:45,964 --> 00:16:48,592 Oraya mı gitsem? 146 00:16:48,592 --> 00:16:51,470 Orada bulamazsan uğradığını söylerim. 147 00:16:52,345 --> 00:16:53,638 Nerede kalıyorsun? 148 00:16:55,223 --> 00:16:56,183 The Excelsior'da. 149 00:16:57,601 --> 00:16:58,560 Tabii ya. 150 00:17:00,312 --> 00:17:01,354 Ben ona söylerim. 151 00:17:03,106 --> 00:17:03,982 Tamam. 152 00:17:27,798 --> 00:17:29,174 Görüştüğümüze sevindim. 153 00:18:07,420 --> 00:18:09,256 - Affedersiniz. - Evet? 154 00:18:09,256 --> 00:18:10,382 Evde değil. 155 00:18:10,382 --> 00:18:11,925 - Hayır, evde. - Kim evde? 156 00:18:11,925 --> 00:18:12,843 Riccardo. 157 00:18:12,843 --> 00:18:13,802 Riccardo yok. 158 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 Evde. 159 00:18:15,053 --> 00:18:16,388 Hayır, dışarı çıkmış. 160 00:18:16,388 --> 00:18:18,265 Hayır. Kendi gözümle gördüm. 161 00:18:18,265 --> 00:18:19,182 Eminim. 162 00:18:19,182 --> 00:18:20,600 Yanlış görmüşsünüz. 163 00:18:21,601 --> 00:18:23,812 Yanlış mı görmüşüm? Hayır, yanılıyorsunuz. 164 00:18:23,812 --> 00:18:25,188 Hayır. Evde değil. 165 00:18:25,188 --> 00:18:26,648 Evde dedim ya. 166 00:18:26,648 --> 00:18:28,650 Bakın, ne desem bilmiyorum. 167 00:19:22,913 --> 00:19:23,955 Benim Tom. 168 00:19:31,588 --> 00:19:32,839 Bir şey mi unuttun? 169 00:19:33,715 --> 00:19:34,716 Hayır. 170 00:19:38,261 --> 00:19:40,180 Ev sahibiyle tekrar konuştum. 171 00:19:41,598 --> 00:19:42,599 Girebilir miyim? 172 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 Tabii. 173 00:19:56,738 --> 00:19:58,573 Evde sadece Dickie var, diyor. 174 00:20:00,742 --> 00:20:01,826 Evet. 175 00:20:02,786 --> 00:20:04,287 Ben burada kalmıyorum. 176 00:20:05,038 --> 00:20:06,915 Şu anda evde sadece o var, diyor. 177 00:20:08,541 --> 00:20:11,002 - Anlamadım. - Girdiğini görmüş. Çok emin. 178 00:20:11,836 --> 00:20:14,381 Burada olmadığı belli. 179 00:20:15,173 --> 00:20:17,217 Çıkarken görmedi herhâlde. 180 00:20:17,217 --> 00:20:18,635 Otello's'a giderken mi? 181 00:20:19,511 --> 00:20:20,512 Evet. 182 00:20:26,101 --> 00:20:28,645 O kadının gözünden bir şey kaçmaz bence. 183 00:20:34,234 --> 00:20:35,735 Neler dönüyor Tom? 184 00:20:49,457 --> 00:20:50,500 Hangi konuda? 185 00:20:50,500 --> 00:20:52,752 Dickie ile ilişkinizi diyorum. 186 00:20:53,920 --> 00:20:57,007 Marge'ın tahminleri var ama bence yanılıyor. 187 00:20:57,757 --> 00:20:59,050 Bob'la konuşmadı çünkü. 188 00:21:00,635 --> 00:21:01,803 Bob kim? 189 00:21:02,554 --> 00:21:05,307 Delancey. New York'taki. Arayıp konuştum. 190 00:21:06,141 --> 00:21:09,477 Seninle onun evinde tanışmıştık. O da hatırlıyor. 191 00:21:10,103 --> 00:21:12,314 Hatırlamayan sadece sensin. Neden? 192 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 Hatırlamıyorum işte. 193 00:21:16,276 --> 00:21:17,444 Üzgünüm. 194 00:21:17,444 --> 00:21:19,654 Peki. Neyse. Bence hatırlıyorsun. 195 00:21:20,655 --> 00:21:25,410 Önemli değil. Bana senin hakkında bir şeyler anlattı. 196 00:21:27,662 --> 00:21:29,039 Beni pek tanımaz ki. 197 00:21:29,039 --> 00:21:30,290 Muhasebe, öyle mi? 198 00:21:31,541 --> 00:21:32,917 Ne? 199 00:21:35,545 --> 00:21:37,464 Napoli'de muhasebeciyim demiştin. 200 00:21:37,464 --> 00:21:38,381 Evet. 201 00:21:38,381 --> 00:21:39,632 Hâlâ aynı fikirde misin? 202 00:21:41,009 --> 00:21:42,635 Ne demek istiyorsun? 203 00:21:44,804 --> 00:21:46,139 Bob farklı anlatıyor. 204 00:21:46,806 --> 00:21:48,016 Gerçek mesleğini yani. 205 00:21:48,725 --> 00:21:50,935 Ne iş olursa yapıyormuşsun. 206 00:21:53,271 --> 00:21:54,230 Sahte kimlik. 207 00:21:55,482 --> 00:21:57,984 Banka mektubu. Noter mührü. 208 00:21:59,402 --> 00:22:02,530 "Ne lazımsa Tom'a söyle" dedi. "O bir şekilde halleder." 209 00:22:04,616 --> 00:22:06,368 New York'tan o yüzden mi ayrıldın? 210 00:22:07,535 --> 00:22:09,162 Tutuklanmamak için mi? 211 00:22:16,378 --> 00:22:17,879 Dickie nerede? 212 00:22:17,879 --> 00:22:20,423 Otello's'da deme, orada olmadığı belli. 213 00:22:21,466 --> 00:22:22,717 Gitsen iyi olacak. 214 00:22:22,717 --> 00:22:23,802 Öyle dersin tabii. 215 00:22:29,057 --> 00:22:30,225 Saatine bakabilir miyim? 216 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 Hayır. 217 00:22:35,939 --> 00:22:37,357 Ne kastettiğimi anladın. 218 00:22:39,192 --> 00:22:40,902 Çıkar da arkasına bakayım. 219 00:22:41,945 --> 00:22:44,197 Arkasındaki "RG" yazısını göreyim. 220 00:22:49,786 --> 00:22:54,499 Onun Rolex'i. Onun kıyafetleri. Onun Ferragamo ayakkabısı. 221 00:22:54,499 --> 00:22:56,000 Başka neleri aldın? 222 00:22:56,000 --> 00:22:58,670 Parasını? Picasso tablosunu? 223 00:23:00,505 --> 00:23:02,215 Gerçekten gitsen iyi olacak. 224 00:23:03,007 --> 00:23:04,175 Peki. 225 00:23:04,175 --> 00:23:06,636 Gideceğim. Gidiyorum. 226 00:23:06,636 --> 00:23:08,429 Ama yanımda polisle döneceğim. 227 00:23:09,931 --> 00:23:11,933 Kaçsan bile fark etmez. 228 00:23:15,186 --> 00:23:16,437 Fazla uzaklaşamazsın. 229 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Tanrım. 230 00:26:31,132 --> 00:26:32,383 Tanrım. 231 00:26:38,181 --> 00:26:39,349 Tanrım. 232 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 Çalışıyor. 233 00:28:58,780 --> 00:29:00,198 Mucize gibi. 234 00:29:26,224 --> 00:29:27,058 Buyurun. 235 00:36:16,634 --> 00:36:17,635 Saat kaçta? 236 00:36:19,345 --> 00:36:23,182 Tam bilmiyorum. Sanırım sekiz ya da dokuz civarı çıktı. 237 00:36:24,308 --> 00:36:25,726 Öyle bir şey. 238 00:36:31,148 --> 00:36:33,484 Sekizde. 239 00:42:03,564 --> 00:42:05,524 Kim var orada? 240 00:44:01,014 --> 00:44:02,140 Yardım ister misin? 241 00:44:09,147 --> 00:44:11,024 Yok, gerek yok. Her şey yolunda. 242 00:44:13,026 --> 00:44:14,111 Arkadaşın iyi mi? 243 00:44:15,404 --> 00:44:16,571 İyi. 244 00:44:16,571 --> 00:44:18,031 İçkiyi biraz fazla kaçırdı. 245 00:44:23,286 --> 00:44:24,913 İyi geceler. 246 00:44:32,671 --> 00:44:33,505 Hadi dostum. 247 00:44:34,756 --> 00:44:35,966 Sorun değil. 248 00:44:38,885 --> 00:44:39,845 Pekâlâ. 249 00:52:31,608 --> 00:52:32,567 Lanet olsun. 250 00:52:41,492 --> 00:52:42,535 Boş musun? 251 00:52:46,122 --> 00:52:47,332 Claudio Su Kemeri. 252 00:58:56,367 --> 00:59:01,372 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram