1 00:00:09,260 --> 00:00:11,721 - [seagulls squawking] - [waves lapping] 2 00:00:15,933 --> 00:00:17,727 [ominous music playing] 3 00:00:21,814 --> 00:00:24,233 - [seagulls squawking frantically] - [bell tolling] 4 00:00:30,907 --> 00:00:32,450 [music intensifies] 5 00:00:37,914 --> 00:00:38,956 [music fades] 6 00:00:40,041 --> 00:00:41,709 [dogs barking distantly] 7 00:00:46,089 --> 00:00:47,840 - [shopkeeper] Buongiorno. - Buongiorno. 8 00:00:53,346 --> 00:00:56,265 - [indistinct chatter] - [operatic song playing softly] 9 00:01:24,210 --> 00:01:25,461 [doorbell rings] 10 00:01:27,421 --> 00:01:29,090 - [intercom beeps] - [woman] Sì? 11 00:01:29,090 --> 00:01:32,051 [in Italian] Good morning. I've come to see the apartment. 12 00:01:32,969 --> 00:01:34,637 - [door buzzing] - [lock clicks] 13 00:01:35,680 --> 00:01:36,931 [door opens] 14 00:01:42,979 --> 00:01:44,564 [door closes] 15 00:01:46,399 --> 00:01:48,067 Ah. Good morning. 16 00:01:48,067 --> 00:01:48,985 How do you do? 17 00:01:50,444 --> 00:01:51,863 My name is Richard. 18 00:01:52,780 --> 00:01:53,739 You're English? 19 00:01:53,739 --> 00:01:54,740 American. 20 00:01:55,533 --> 00:01:57,702 I hope that's not a problem. 21 00:01:57,702 --> 00:01:59,996 No, no. I like Americans. 22 00:01:59,996 --> 00:02:02,206 - English... Hmm. - [chuckles softly] 23 00:02:02,206 --> 00:02:04,667 Is this a convenient time to see the apartment? 24 00:02:06,711 --> 00:02:07,545 Sì. 25 00:02:08,045 --> 00:02:08,963 Sì, sì. 26 00:02:08,963 --> 00:02:11,007 [dramatic music playing over speakers] 27 00:02:11,757 --> 00:02:13,885 - [keys jingle] - [woman] Quali sono? Ah. 28 00:02:13,885 --> 00:02:15,803 - [screaming over speakers] - Ecco. 29 00:02:17,597 --> 00:02:18,848 Andiamo. 30 00:02:18,848 --> 00:02:20,433 [distant hammering] 31 00:02:23,394 --> 00:02:25,146 We have to take the stairs. 32 00:02:25,146 --> 00:02:26,355 The elevator is broken. 33 00:02:26,355 --> 00:02:27,273 Mi dispiace. 34 00:02:29,358 --> 00:02:31,444 Ugh. Italy. 35 00:02:31,444 --> 00:02:32,737 [Tom chuckles] 36 00:02:33,613 --> 00:02:35,448 - [landlady] Buongiorno. - [woman] Buongiorno. 37 00:02:35,448 --> 00:02:37,742 [dog barking] 38 00:02:39,535 --> 00:02:41,704 - [indistinct chatter] - [hammering continues] 39 00:02:43,581 --> 00:02:45,041 [door creaks open] 40 00:02:51,881 --> 00:02:52,840 Prego, prego. 41 00:02:55,760 --> 00:02:56,761 Ecco. 42 00:03:00,222 --> 00:03:01,849 [bird wings fluttering] 43 00:03:02,391 --> 00:03:03,935 Eh? [chuckles] 44 00:03:05,269 --> 00:03:06,896 This is the living room. 45 00:03:06,896 --> 00:03:07,813 Venga. 46 00:03:08,731 --> 00:03:09,649 Venga! 47 00:03:14,278 --> 00:03:15,404 [window opens] 48 00:03:16,280 --> 00:03:18,282 [sighing] Ah. Ecco qui. 49 00:03:18,282 --> 00:03:20,159 [bell tolling distantly] 50 00:03:20,159 --> 00:03:21,744 This is the bedroom. 51 00:03:22,954 --> 00:03:24,413 Sì, è bella. 52 00:03:24,413 --> 00:03:25,331 [landlady] Hmm. 53 00:03:26,499 --> 00:03:28,292 What do you do, Richard? 54 00:03:28,292 --> 00:03:32,046 My family owns a ship-building business in New York. 55 00:03:33,756 --> 00:03:35,174 Ships. 56 00:03:35,174 --> 00:03:36,217 Sì. 57 00:03:37,009 --> 00:03:38,469 Boats. Yachts. 58 00:03:39,595 --> 00:03:40,888 Oh... [mutters] 59 00:03:40,888 --> 00:03:42,974 Prego, si accomodi. Ecco. 60 00:03:42,974 --> 00:03:44,850 This is the kitchen. 61 00:03:44,850 --> 00:03:46,519 It's nice and big. 62 00:03:48,688 --> 00:03:51,440 But I'm in Rome studying painting. 63 00:03:53,401 --> 00:03:55,945 Oh, an artist? 64 00:03:56,654 --> 00:03:57,655 Sì. 65 00:03:59,073 --> 00:03:59,907 Huh. 66 00:04:01,284 --> 00:04:03,953 Prego, di qua. Venga. 67 00:04:05,663 --> 00:04:07,290 [indistinct chatter downstairs] 68 00:04:08,374 --> 00:04:09,208 Oh. 69 00:04:10,293 --> 00:04:11,627 There's a telephone. 70 00:04:12,211 --> 00:04:13,212 Hmm, sì. 71 00:04:13,212 --> 00:04:15,464 [exclaims] It's not easy to get a telephone. 72 00:04:15,464 --> 00:04:17,466 It takes months to have one installed. 73 00:04:17,466 --> 00:04:18,426 - Sì. - [dial tone] 74 00:04:18,426 --> 00:04:19,635 Sì, sì, funziona. 75 00:04:22,013 --> 00:04:22,847 So... 76 00:04:22,847 --> 00:04:24,015 [bell tolling distantly] 77 00:04:24,015 --> 00:04:25,266 What do you think? 78 00:04:26,976 --> 00:04:28,561 [Tom] I think it's perfect. 79 00:04:30,896 --> 00:04:36,152 [landlady] Richard Greenleaf. 80 00:04:37,403 --> 00:04:38,446 Uh... 81 00:04:39,196 --> 00:04:42,199 - It's you and your family? - No. Just me. 82 00:04:42,783 --> 00:04:44,994 Ah, um... You're not married? 83 00:04:45,870 --> 00:04:47,747 - No. - Oh, mm-hmm. 84 00:04:50,291 --> 00:04:52,251 The lease is six months minimum. 85 00:04:52,251 --> 00:04:53,210 Oh, that's fine. 86 00:04:53,210 --> 00:04:56,422 I may never leave such a beautiful apartment. 87 00:04:56,422 --> 00:04:57,840 [landlady] Mmm. 88 00:04:57,840 --> 00:05:01,469 Is it all right if I pay the first two months in advance? 89 00:05:02,803 --> 00:05:04,055 Of course. 90 00:05:09,935 --> 00:05:11,354 Thank you, ma'am. 91 00:05:13,522 --> 00:05:14,607 Miss. 92 00:05:15,816 --> 00:05:18,194 - [intriguing music playing] - [landlady chuckles] 93 00:05:18,194 --> 00:05:19,195 Signorina. 94 00:05:21,822 --> 00:05:24,367 [dog barking distantly] 95 00:05:31,415 --> 00:05:32,541 [Tom] Grazie. 96 00:05:36,712 --> 00:05:39,632 I'm sorry, Riccardo. The elevator is still not working. 97 00:05:40,216 --> 00:05:41,467 That's all right. 98 00:05:41,467 --> 00:05:42,635 Sorry. 99 00:05:42,635 --> 00:05:45,346 - [intriguing music continues] - [footsteps ascending] 100 00:05:56,899 --> 00:05:57,733 [door closes] 101 00:06:09,453 --> 00:06:10,830 - Buongiorno. - Buongiorno. 102 00:06:22,049 --> 00:06:24,051 [pensive music playing] 103 00:06:31,350 --> 00:06:32,977 - Sì. - This one. 104 00:06:33,519 --> 00:06:35,020 An excellent choice. 105 00:06:35,020 --> 00:06:36,480 10,000 lire. Grazie. 106 00:06:48,951 --> 00:06:50,244 [music fades] 107 00:07:04,008 --> 00:07:06,635 ["'Na sera pe' fatalità" by Gloria Christian playing] 108 00:07:13,309 --> 00:07:16,312 ♪ Ma chissà ♪ 109 00:07:16,312 --> 00:07:17,396 [typewriter clicking] 110 00:07:17,396 --> 00:07:20,024 - ♪ Quale strada mò fai tu... ♪ - [typewriter clacking] 111 00:07:20,024 --> 00:07:21,650 [Tom in English] Dear Marge... 112 00:07:22,860 --> 00:07:24,695 Yes, I loved the scarf. 113 00:07:25,488 --> 00:07:27,448 All the more so because you made it. 114 00:07:28,991 --> 00:07:30,326 I'm wearing it now. 115 00:07:31,160 --> 00:07:34,497 - [ticking] - As for my plans, I don't exactly know. 116 00:07:35,748 --> 00:07:38,125 I'm studying with a painter named Di Massimo... 117 00:07:38,125 --> 00:07:39,084 [ticking] 118 00:07:39,084 --> 00:07:41,045 ...who is a good and patient teacher. 119 00:07:41,045 --> 00:07:42,755 Perfetto. Grazie. 120 00:07:43,380 --> 00:07:44,590 [song continues] 121 00:07:44,590 --> 00:07:47,843 [Tom] I'm giving up the idea of an apartment in Rome, 122 00:07:47,843 --> 00:07:49,345 for the time being at least. 123 00:07:50,763 --> 00:07:53,557 Di Massimo is going to Sicily for a couple of months, 124 00:07:53,557 --> 00:07:56,310 and I may tag along in order to continue my lessons. 125 00:07:57,394 --> 00:08:00,898 After that, I'm not sure, which is fine. 126 00:08:02,191 --> 00:08:04,610 Having no real plan suits my present mood. 127 00:08:07,321 --> 00:08:08,822 I hope the book is going well. 128 00:08:08,822 --> 00:08:09,823 [seagulls squawking] 129 00:08:09,823 --> 00:08:11,408 I'm sure it is. 130 00:08:12,284 --> 00:08:14,495 Soon it will be on the shelves of The Strand. 131 00:08:15,037 --> 00:08:16,455 [typewriter clacking] 132 00:08:16,455 --> 00:08:18,332 I'll write again when I know more. 133 00:08:20,209 --> 00:08:23,087 Until then, missing Atrani... 134 00:08:23,087 --> 00:08:24,338 and you. 135 00:08:25,381 --> 00:08:26,507 Dickie. 136 00:08:29,426 --> 00:08:31,303 - [laughter] - [indistinct chatter] 137 00:08:35,224 --> 00:08:36,100 [song ends] 138 00:08:36,684 --> 00:08:38,352 - Buongiorno. - Buongiorno. 139 00:08:38,352 --> 00:08:40,354 [in Italian] There's a suitcase here for me. 140 00:08:40,354 --> 00:08:41,689 [indistinct chatter] 141 00:08:45,067 --> 00:08:47,319 - Of course, Mr. Greenleaf. - [Tom] Grazie. 142 00:09:02,084 --> 00:09:03,836 - Here you go. - Thank you. 143 00:09:03,836 --> 00:09:05,129 Arrivederci. 144 00:09:09,633 --> 00:09:10,843 [door opens] 145 00:09:16,348 --> 00:09:17,308 Riccardo. 146 00:09:19,518 --> 00:09:20,477 It's working. 147 00:09:20,477 --> 00:09:22,187 - [Tom] Oh, fantastico! - Eh. 148 00:09:32,281 --> 00:09:33,198 [suitcase thuds] 149 00:09:33,198 --> 00:09:34,658 [elevator door creaks] 150 00:09:43,626 --> 00:09:45,836 - [button clicks] - [mechanism whirring] 151 00:09:49,506 --> 00:09:51,175 [mechanism rumbling] 152 00:10:00,976 --> 00:10:03,270 [indistinct chatter] 153 00:10:11,820 --> 00:10:14,031 ["Il Cielo In Una Stanza" by Mina playing] 154 00:10:22,623 --> 00:10:28,253 ♪ Quando sei qui con me ♪ 155 00:10:28,921 --> 00:10:33,342 ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪ 156 00:10:33,342 --> 00:10:36,095 [doorbell buzzing] 157 00:10:36,095 --> 00:10:38,847 ♪ Ma alberi ♪ 158 00:10:39,473 --> 00:10:42,976 ♪ Alberi infiniti ♪ 159 00:10:42,976 --> 00:10:48,941 ♪ Quando tu sei vicino a me ♪ 160 00:10:50,359 --> 00:10:54,154 ♪ Questo soffitto viola, no ♪ 161 00:10:54,154 --> 00:10:56,407 [telephone ringing] 162 00:10:56,407 --> 00:10:59,618 ♪ Non esiste più ♪ 163 00:11:01,078 --> 00:11:07,501 ♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪ 164 00:11:08,085 --> 00:11:11,088 ♪ Che restiamo qui ♪ 165 00:11:11,797 --> 00:11:17,636 ♪ Abbandonati, come se ♪ 166 00:11:18,470 --> 00:11:21,140 ♪ Non ci fosse più... ♪ 167 00:11:21,140 --> 00:11:22,724 [song stops] 168 00:11:22,724 --> 00:11:25,185 [elevator whirring] 169 00:11:34,528 --> 00:11:35,737 [elevator thuds] 170 00:11:35,737 --> 00:11:37,906 [elevator door opens] 171 00:11:39,575 --> 00:11:41,952 - [elevator door closes] - [footsteps approaching] 172 00:11:43,954 --> 00:11:45,080 [knocking at door] 173 00:11:47,624 --> 00:11:48,542 [man] Dickie! 174 00:11:50,419 --> 00:11:52,129 [in English, singsong] Oh, Dickie! 175 00:11:52,129 --> 00:11:53,839 [in normal voice] It's Freddie. 176 00:11:53,839 --> 00:11:54,923 [knocking at door] 177 00:11:54,923 --> 00:11:57,759 Come on, open up. The landlady just told me you're here. 178 00:12:07,603 --> 00:12:09,938 Dickie's not here right now. He went out. 179 00:12:11,398 --> 00:12:12,441 Where? 180 00:12:12,441 --> 00:12:15,611 I'm not sure. Maybe you could come back in a while? 181 00:12:17,571 --> 00:12:19,198 Maybe I could wait for him here. 182 00:12:20,491 --> 00:12:22,117 [indistinct chatter downstairs] 183 00:12:23,535 --> 00:12:24,745 Can I come in? 184 00:12:26,038 --> 00:12:27,039 Of course. 185 00:12:44,848 --> 00:12:46,808 - It's Tom, right? - Right. 186 00:12:46,808 --> 00:12:47,768 [Freddie] Hmm. 187 00:12:48,352 --> 00:12:49,978 Tom Ripley. 188 00:12:51,897 --> 00:12:52,940 We met in Naples. 189 00:12:53,649 --> 00:12:54,608 I remember. 190 00:12:59,821 --> 00:13:01,490 So, you're staying with him? 191 00:13:01,490 --> 00:13:03,617 - No, I just came over to visit. - Hmm. 192 00:13:06,537 --> 00:13:07,955 {\an8}[Freddie] So, you come over... 193 00:13:10,207 --> 00:13:11,291 He leaves... 194 00:13:11,291 --> 00:13:14,127 [chuckles] He had an errand to run, he said. 195 00:13:15,254 --> 00:13:16,672 [bell tolling distantly] 196 00:13:16,672 --> 00:13:17,589 Ah. 197 00:13:19,258 --> 00:13:20,509 I see he's been painting. 198 00:13:23,470 --> 00:13:24,555 [sighs] 199 00:13:31,478 --> 00:13:32,563 It's not bad. 200 00:13:33,814 --> 00:13:34,982 It's getting better. 201 00:13:41,154 --> 00:13:42,698 Can I have a drink? 202 00:13:42,698 --> 00:13:44,408 [Tom] I'm not sure what's here. 203 00:13:44,408 --> 00:13:45,742 I can see what's here. 204 00:13:49,079 --> 00:13:50,038 [bottle clinks] 205 00:13:54,376 --> 00:13:55,586 [drink pouring] 206 00:13:57,004 --> 00:13:58,255 [bottle thuds on tray] 207 00:13:58,255 --> 00:14:00,549 You have the same shoes that Dickie and I have. 208 00:14:00,549 --> 00:14:01,633 Do I? 209 00:14:02,801 --> 00:14:04,803 I don't think I've seen Dickie's. 210 00:14:04,803 --> 00:14:07,055 [smacks lips] Oh, he wears his all the time. 211 00:14:08,348 --> 00:14:09,725 I bought these in New York. 212 00:14:09,725 --> 00:14:11,685 [chuckles softly] New York? 213 00:14:12,686 --> 00:14:14,771 I'm not going to ask where in New York. 214 00:14:16,189 --> 00:14:17,858 Where in New York? 215 00:14:17,858 --> 00:14:19,443 I don't remember. 216 00:14:21,361 --> 00:14:22,362 [Freddie] Hmm. 217 00:14:23,155 --> 00:14:24,239 [inhales sharply] 218 00:14:24,239 --> 00:14:27,743 See, we bought ours... [sighs] in Florence. 219 00:14:28,493 --> 00:14:29,661 Well... 220 00:14:31,997 --> 00:14:33,081 [bell tolling distantly] 221 00:14:41,256 --> 00:14:42,382 I just remembered. 222 00:14:42,382 --> 00:14:45,010 He said he was meeting somebody at Otello's. 223 00:14:45,010 --> 00:14:48,055 You know where that is? Just off Piazza della Rotonda. 224 00:14:48,055 --> 00:14:49,598 You could probably catch him there. 225 00:14:49,598 --> 00:14:51,016 You said it was an errand. 226 00:14:52,809 --> 00:14:53,977 And now it's a meeting. 227 00:14:54,853 --> 00:14:56,647 - Well, it's both, I guess. - Hmm. 228 00:14:58,231 --> 00:15:00,067 [clicks tongue] So, what's going on, Tom? 229 00:15:00,984 --> 00:15:02,694 I'm not sure I know what you mean. 230 00:15:02,694 --> 00:15:03,779 With Dickie. 231 00:15:05,072 --> 00:15:08,450 Not telling anyone what he's doing or where he's staying. 232 00:15:08,450 --> 00:15:09,701 He told me. 233 00:15:09,701 --> 00:15:10,827 Yeah, he told you. 234 00:15:11,453 --> 00:15:16,249 But not me or Marge or anyone we know, just... just you. 235 00:15:17,042 --> 00:15:20,921 I think, from what he said to me, he just wants some time on his own. 236 00:15:20,921 --> 00:15:22,923 Not that he's on bad terms with Marge. 237 00:15:23,507 --> 00:15:26,510 Yeah. He'll be on bad terms with me if he stands me up again. 238 00:15:26,510 --> 00:15:28,679 Well, he didn't stand you up. 239 00:15:29,471 --> 00:15:30,389 He's just out. 240 00:15:31,390 --> 00:15:32,391 Cortina. 241 00:15:34,309 --> 00:15:35,852 You were there when I invited him. 242 00:15:36,436 --> 00:15:38,689 He said he'd come, but never showed up. 243 00:15:39,356 --> 00:15:42,025 Never wrote to say why. No word. 244 00:15:42,693 --> 00:15:44,236 Nothing, just "poof." 245 00:15:45,737 --> 00:15:48,073 He never wrote you? He told me he had. 246 00:15:49,032 --> 00:15:49,992 No. 247 00:15:53,954 --> 00:15:55,205 So, how'd you know he was here? 248 00:15:55,205 --> 00:15:56,581 [chuckles softly] 249 00:15:56,581 --> 00:15:57,749 The phone. 250 00:16:01,211 --> 00:16:04,798 See, it's not in any phone book yet, but I called the phone company. 251 00:16:04,798 --> 00:16:05,966 They had the address. 252 00:16:08,468 --> 00:16:09,469 I see. 253 00:16:12,305 --> 00:16:13,974 You're living here with him, aren't you? 254 00:16:16,643 --> 00:16:17,894 No. 255 00:16:17,894 --> 00:16:18,812 No? 256 00:16:19,730 --> 00:16:22,357 Dickie wouldn't be caught dead in that ghastly robe. 257 00:16:25,986 --> 00:16:26,987 Where are you living? 258 00:16:26,987 --> 00:16:28,363 I'm just traveling. 259 00:16:28,363 --> 00:16:29,990 - Where? - Around Italy. 260 00:16:29,990 --> 00:16:31,575 - Where? - Around. 261 00:16:37,497 --> 00:16:38,999 Otello's, yeah? 262 00:16:38,999 --> 00:16:40,375 That's what he said. 263 00:16:42,044 --> 00:16:42,961 Hmm. 264 00:16:45,964 --> 00:16:48,592 Well, maybe I will go there. 265 00:16:48,592 --> 00:16:51,470 Well, if you miss him, I'll let him know you stopped by. 266 00:16:52,345 --> 00:16:53,638 Where are you staying? 267 00:16:55,223 --> 00:16:56,183 The Excelsior. 268 00:16:57,601 --> 00:16:58,560 Of course. 269 00:17:00,312 --> 00:17:01,354 Well, I'll tell him. 270 00:17:03,106 --> 00:17:03,982 Okay. 271 00:17:07,486 --> 00:17:08,445 [Tom sighs] 272 00:17:14,117 --> 00:17:15,035 [Freddie] Hmm. 273 00:17:27,798 --> 00:17:29,216 [Tom] Nice to see you again. 274 00:17:36,348 --> 00:17:38,558 [elevator door opens] 275 00:17:39,768 --> 00:17:41,186 [elevator door closes] 276 00:17:41,186 --> 00:17:42,854 [elevator whirring] 277 00:18:01,832 --> 00:18:04,000 [broom swishing] 278 00:18:07,295 --> 00:18:09,256 - [Freddie in Italian] Excuse me. - [landlady] Yes? 279 00:18:09,256 --> 00:18:10,382 [Freddie] He's not home. 280 00:18:10,382 --> 00:18:11,925 - [landlady] Yes, he's home. - Who? 281 00:18:11,925 --> 00:18:13,802 - [landlady] Riccardo. - No Riccardo. 282 00:18:13,802 --> 00:18:15,053 [landlady] Yes. 283 00:18:15,053 --> 00:18:18,265 - [Freddie] No, he's gone out. - [landlady] No, no. I saw him. 284 00:18:18,265 --> 00:18:20,350 - I'm sure of it. - [in English] No, you're wrong. 285 00:18:20,350 --> 00:18:21,643 Non è in casa. 286 00:18:21,643 --> 00:18:23,812 [landlady] I'm wrong? No, sir, you're wrong. 287 00:18:23,812 --> 00:18:26,857 - [in English] He's not here. - [in Italian] He's home. I'm telling you... 288 00:18:26,857 --> 00:18:28,650 Listen, I don't know what to tell you. 289 00:19:10,901 --> 00:19:12,152 [elevator thuds] 290 00:19:12,903 --> 00:19:15,447 [elevator door opens] 291 00:19:16,072 --> 00:19:17,699 [elevator door closes] 292 00:19:17,699 --> 00:19:18,992 [footsteps approaching] 293 00:19:20,994 --> 00:19:22,162 [knocking at door] 294 00:19:22,913 --> 00:19:24,456 [Freddie in English] It's me, Tom. 295 00:19:31,588 --> 00:19:32,839 You forget something? 296 00:19:33,715 --> 00:19:34,716 No. 297 00:19:38,261 --> 00:19:40,180 I was just talking to the landlady again. 298 00:19:41,598 --> 00:19:42,599 Can I come in? 299 00:19:44,100 --> 00:19:45,101 Sure. 300 00:19:56,738 --> 00:19:58,573 She says Dickie's the only one here. 301 00:19:58,573 --> 00:19:59,908 [cork squeaks, pops] 302 00:20:00,742 --> 00:20:01,826 [Tom] He is. 303 00:20:02,786 --> 00:20:04,287 I told you, I don't live here. 304 00:20:05,038 --> 00:20:07,832 - He's the only one here now, she says. - [bottle thuds on tray] 305 00:20:08,541 --> 00:20:11,002 - I don't understand. - She saw him come up. She's sure. 306 00:20:11,836 --> 00:20:14,381 Well, he's not here, obviously. 307 00:20:15,173 --> 00:20:17,217 She must not have seen him leave. 308 00:20:17,217 --> 00:20:18,635 When he went to Otello's? 309 00:20:19,511 --> 00:20:20,512 Yeah. 310 00:20:21,346 --> 00:20:22,806 [chuckles] 311 00:20:24,182 --> 00:20:25,141 Hmm. 312 00:20:26,101 --> 00:20:28,645 She seems to me like someone who sees everything. 313 00:20:34,234 --> 00:20:35,735 What's really going on, Tom? 314 00:20:49,457 --> 00:20:50,500 What's going on with what? 315 00:20:50,500 --> 00:20:52,752 With you and Dickie. 316 00:20:53,920 --> 00:20:57,007 Marge has some theories, but I think she's on the wrong track. 317 00:20:57,757 --> 00:20:59,050 She didn't talk to Bob. 318 00:21:00,635 --> 00:21:01,803 Who's Bob? 319 00:21:02,554 --> 00:21:05,307 Delancey, in New York. I called him. 320 00:21:06,141 --> 00:21:09,477 We did meet at his place. He remembers it as well as I do. 321 00:21:10,103 --> 00:21:12,314 You're the only one that doesn't remember. Why is that? 322 00:21:13,815 --> 00:21:14,941 I just don't. 323 00:21:16,276 --> 00:21:17,444 Sorry. 324 00:21:17,444 --> 00:21:19,654 Okay. I don't care. I think you do. 325 00:21:20,655 --> 00:21:25,410 It doesn't matter. He told me some things about you. 326 00:21:27,662 --> 00:21:29,039 He barely knows me. 327 00:21:29,039 --> 00:21:30,290 Accounting, Tom? 328 00:21:31,541 --> 00:21:32,917 [Tom] What? 329 00:21:35,545 --> 00:21:37,422 That's what you told me you did, in Naples. 330 00:21:37,422 --> 00:21:39,632 - That's right. - And you're sticking with that? 331 00:21:40,967 --> 00:21:42,635 I have no idea what you're talking about. 332 00:21:43,511 --> 00:21:46,139 [chuckles] I'm talking about what Bob said. 333 00:21:46,806 --> 00:21:48,641 - What you really do. - [glass thuds] 334 00:21:48,641 --> 00:21:50,935 Which, apparently, is whatever anyone needs. 335 00:21:53,271 --> 00:21:54,230 False ID. 336 00:21:55,482 --> 00:21:57,984 Bank letter. Notary seal. 337 00:21:59,402 --> 00:22:02,530 "Whatever it is, talk to Tom," he said. "He'll get it for you." 338 00:22:04,616 --> 00:22:06,368 Is that why you left New York, Tom? 339 00:22:07,535 --> 00:22:09,162 Before someone could arrest you? 340 00:22:13,124 --> 00:22:15,502 [chuckling] 341 00:22:16,378 --> 00:22:17,879 Where is he? 342 00:22:17,879 --> 00:22:20,423 And don't say he's at Otello's since we both know he isn't. 343 00:22:21,466 --> 00:22:22,717 I'd like you to leave. 344 00:22:22,717 --> 00:22:23,802 I bet you would. 345 00:22:25,387 --> 00:22:26,763 [bell tolling distantly] 346 00:22:29,057 --> 00:22:30,225 Can I see your watch? 347 00:22:34,354 --> 00:22:35,355 No. 348 00:22:35,939 --> 00:22:37,357 I mean what you know I mean. 349 00:22:39,192 --> 00:22:40,902 Take it off so I can see the back of it. 350 00:22:41,945 --> 00:22:44,197 So I can see the initials "RG" written on it. 351 00:22:47,909 --> 00:22:48,868 [chuckles softly] 352 00:22:49,786 --> 00:22:54,499 His Rolex. His clothes. His Ferragamos. 353 00:22:54,499 --> 00:22:56,000 What else have you got, Tom? 354 00:22:56,000 --> 00:22:58,670 His money? His Picasso? 355 00:23:00,505 --> 00:23:02,215 I really think that you should go. 356 00:23:03,007 --> 00:23:04,175 Okay. 357 00:23:04,175 --> 00:23:06,636 I'll leave. I'm leaving. 358 00:23:06,636 --> 00:23:08,429 But I'll be back with the police. 359 00:23:09,931 --> 00:23:11,933 And even if you're not here, who cares? 360 00:23:15,186 --> 00:23:16,437 You won't get far. 361 00:23:27,282 --> 00:23:29,367 [ominous music playing] 362 00:23:33,288 --> 00:23:34,539 [Freddie groans] 363 00:23:36,666 --> 00:23:38,668 [Freddie breathing heavily] 364 00:23:45,508 --> 00:23:47,677 - [rapid ticking] - [unsettling music playing] 365 00:23:57,562 --> 00:23:59,439 [haunting operatic music playing] 366 00:24:07,780 --> 00:24:08,823 Christ. 367 00:24:11,201 --> 00:24:13,369 [music intensifies] 368 00:24:15,872 --> 00:24:16,956 [Freddie yells] 369 00:24:18,082 --> 00:24:19,000 [music fades] 370 00:24:19,000 --> 00:24:21,002 [dog barking downstairs] 371 00:24:21,002 --> 00:24:22,670 [Freddie coughing] 372 00:24:25,882 --> 00:24:27,217 [groaning softly] 373 00:24:30,094 --> 00:24:31,596 [exhales] 374 00:24:39,062 --> 00:24:40,688 [indistinct chatter downstairs] 375 00:25:02,710 --> 00:25:04,712 [Tom breathing heavily] 376 00:25:25,733 --> 00:25:26,693 [faucet squeaks] 377 00:26:19,078 --> 00:26:20,413 [sighing] 378 00:26:27,211 --> 00:26:28,171 [groans] 379 00:26:31,132 --> 00:26:32,133 [sighs] 380 00:26:35,595 --> 00:26:36,679 [Tom groans] 381 00:26:38,264 --> 00:26:39,349 Oh, my God. 382 00:26:47,148 --> 00:26:48,524 [Tom sighs] 383 00:27:04,332 --> 00:27:07,335 [breathes deeply] 384 00:27:15,927 --> 00:27:17,595 [bell tolling distantly] 385 00:27:51,212 --> 00:27:52,755 [object jingling] 386 00:28:19,574 --> 00:28:20,700 [door opens] 387 00:28:35,548 --> 00:28:38,384 - [button clicks] - [mechanism whirring] 388 00:28:39,927 --> 00:28:41,554 [mechanism rumbling] 389 00:28:55,067 --> 00:28:56,569 [in Italian] It works. 390 00:28:57,320 --> 00:28:58,154 Sì. 391 00:28:58,780 --> 00:29:00,198 It's a miracle. 392 00:29:11,083 --> 00:29:12,293 [button clicks] 393 00:29:26,224 --> 00:29:27,767 - After you. - Grazie. 394 00:29:38,820 --> 00:29:40,822 [dramatic music playing over speakers] 395 00:29:44,242 --> 00:29:46,994 - [woman] Ah. - [indistinct chatter over speakers] 396 00:29:55,002 --> 00:29:56,963 [gunshots over speakers] 397 00:29:59,006 --> 00:30:00,091 Arrivederci. 398 00:30:08,057 --> 00:30:09,767 [bells tolling] 399 00:30:23,447 --> 00:30:24,699 [dog barking distantly] 400 00:30:40,631 --> 00:30:42,049 [distant chatter] 401 00:31:11,454 --> 00:31:13,205 [elevator door opens] 402 00:31:18,794 --> 00:31:20,671 - [button clicks] - [mechanism whirring] 403 00:31:26,010 --> 00:31:27,136 [indistinct chatter] 404 00:31:30,139 --> 00:31:31,724 [mechanism rumbling] 405 00:32:05,007 --> 00:32:06,008 [sighs] 406 00:32:13,391 --> 00:32:14,600 [faucet squeaks] 407 00:32:23,609 --> 00:32:24,986 [glass squeaking] 408 00:32:28,572 --> 00:32:31,033 [elevator whirring] 409 00:33:02,106 --> 00:33:03,232 [Tom sighs] 410 00:33:09,905 --> 00:33:11,282 [Tom sighs deeply] 411 00:33:40,227 --> 00:33:41,437 [Tom sighs] 412 00:34:01,540 --> 00:34:02,958 [grunts] 413 00:34:07,129 --> 00:34:08,297 [sighs] 414 00:34:16,430 --> 00:34:18,265 [eerie note plays] 415 00:34:37,409 --> 00:34:38,953 [glass clinking] 416 00:34:57,972 --> 00:34:59,223 [grunts softly] 417 00:35:08,107 --> 00:35:09,108 [Tom sighs] 418 00:35:14,697 --> 00:35:16,365 [vehicles passing] 419 00:35:19,201 --> 00:35:21,245 [elevator whirring] 420 00:35:29,086 --> 00:35:30,337 [sizzling] 421 00:35:37,720 --> 00:35:39,680 [indistinct chatter downstairs] 422 00:35:50,232 --> 00:35:52,318 [footsteps clumping downstairs] 423 00:35:57,781 --> 00:35:58,991 [door closes downstairs] 424 00:36:03,621 --> 00:36:06,207 - [sizzling] - [indistinct chatter downstairs] 425 00:36:16,634 --> 00:36:17,885 [in English] What time? 426 00:36:19,345 --> 00:36:23,182 Uh, I'm not sure exactly. I think he left around 8:00 or 9:00. 427 00:36:24,308 --> 00:36:25,726 Something like that. 428 00:36:31,148 --> 00:36:33,484 Uh, 8:00. 8:00. 429 00:36:37,488 --> 00:36:39,573 [clocks ticking] 430 00:36:46,330 --> 00:36:48,540 [bell tolling] 431 00:37:07,142 --> 00:37:08,352 [Tom grunts softly] 432 00:37:31,166 --> 00:37:32,293 [Tom exhales] 433 00:37:44,388 --> 00:37:45,431 [shoes thud] 434 00:37:47,349 --> 00:37:49,268 [grunting] 435 00:37:52,021 --> 00:37:52,855 [softly] Fuck. 436 00:37:52,855 --> 00:37:55,149 [breathing heavily] 437 00:38:01,780 --> 00:38:03,407 [grunting] 438 00:38:04,491 --> 00:38:05,951 [panting] 439 00:38:11,332 --> 00:38:13,125 [bowl wobbling] 440 00:38:16,754 --> 00:38:18,130 [sighs] 441 00:38:18,130 --> 00:38:19,423 [sniffs, exhales] 442 00:38:19,423 --> 00:38:20,632 [wobbling stops] 443 00:38:20,632 --> 00:38:22,468 [grunting] 444 00:38:22,468 --> 00:38:24,303 - [thudding] - [dog barking] 445 00:38:25,637 --> 00:38:27,264 [thudding continues] 446 00:38:36,440 --> 00:38:37,441 [sighs wearily] 447 00:38:42,988 --> 00:38:45,282 [grunting] 448 00:38:48,660 --> 00:38:50,245 [breathing heavily] 449 00:39:12,059 --> 00:39:13,727 [breathing heavily] 450 00:39:17,689 --> 00:39:19,066 [Tom grunting] 451 00:39:37,209 --> 00:39:38,752 [Tom breathing heavily] 452 00:39:40,963 --> 00:39:43,090 - [button clicks] - [mechanism whirring] 453 00:40:12,661 --> 00:40:14,746 - [button clicks] - [mechanism whirring] 454 00:40:16,373 --> 00:40:17,791 [metal creaking] 455 00:40:24,423 --> 00:40:25,966 [mechanism rumbling] 456 00:40:46,236 --> 00:40:47,654 [breathing heavily] 457 00:40:47,654 --> 00:40:49,031 [tapping on button] 458 00:40:51,825 --> 00:40:53,118 [metal creaking] 459 00:40:55,454 --> 00:40:56,747 [tapping on button] 460 00:41:29,238 --> 00:41:30,197 [Tom grunts softly] 461 00:41:33,283 --> 00:41:34,451 [dog barking] 462 00:41:41,041 --> 00:41:42,209 [Tom groans] 463 00:41:46,213 --> 00:41:47,297 [head thudding] 464 00:41:58,892 --> 00:42:01,019 - [lock clicks] - [door creaks open] 465 00:42:01,019 --> 00:42:02,771 [water dripping] 466 00:42:03,564 --> 00:42:05,524 [woman in Italian] Who's there? 467 00:42:11,154 --> 00:42:13,031 [door closes] 468 00:42:21,206 --> 00:42:22,624 [grunting softly] 469 00:42:31,508 --> 00:42:32,718 [door opens] 470 00:42:34,469 --> 00:42:36,680 [dog barking distantly] 471 00:42:44,646 --> 00:42:46,148 [grunting] 472 00:43:02,789 --> 00:43:05,459 [footsteps approaching] 473 00:43:25,854 --> 00:43:27,773 [Tom panting] 474 00:43:37,574 --> 00:43:38,533 [Tom grunts] 475 00:43:45,540 --> 00:43:46,750 [Tom grunting] 476 00:43:53,548 --> 00:43:54,633 [Tom panting] 477 00:43:57,761 --> 00:43:59,262 [dog panting] 478 00:44:00,972 --> 00:44:02,140 [man] Can I help? 479 00:44:04,976 --> 00:44:05,852 Uh... 480 00:44:06,561 --> 00:44:07,562 [dog whines] 481 00:44:09,106 --> 00:44:11,024 No, thanks. Everything's fine. 482 00:44:12,984 --> 00:44:14,111 Is he all right? 483 00:44:14,111 --> 00:44:15,320 [chuckles] Si, si, si. 484 00:44:15,320 --> 00:44:16,613 He's fine. 485 00:44:16,613 --> 00:44:18,615 Too much to drink is all. [laughs] 486 00:44:21,993 --> 00:44:24,913 [chuckles] Good night. 487 00:44:25,872 --> 00:44:26,873 Buonanotte. 488 00:44:28,166 --> 00:44:29,126 Vieni. 489 00:44:32,921 --> 00:44:34,256 [Tom in English] Come on, man. 490 00:44:34,798 --> 00:44:36,007 It's okay. 491 00:44:38,927 --> 00:44:39,886 All right. 492 00:44:41,847 --> 00:44:43,432 [grunting] 493 00:45:01,324 --> 00:45:02,492 [grunts] 494 00:45:23,805 --> 00:45:24,890 [car door closes] 495 00:45:25,724 --> 00:45:27,684 [engine starts] 496 00:45:32,147 --> 00:45:34,524 [grim music playing] 497 00:45:56,379 --> 00:45:57,297 [Tom grunts] 498 00:47:12,414 --> 00:47:14,416 [insects trilling] 499 00:47:15,667 --> 00:47:16,835 [music fades] 500 00:47:28,471 --> 00:47:30,015 [engine turns off] 501 00:47:30,015 --> 00:47:31,433 [insects trilling] 502 00:47:36,688 --> 00:47:37,689 [grunts softly] 503 00:48:17,103 --> 00:48:18,104 [sighs] 504 00:48:28,490 --> 00:48:30,241 [owl hooting] 505 00:48:32,285 --> 00:48:33,787 [insects trilling] 506 00:48:34,913 --> 00:48:36,539 [dog barking distantly] 507 00:48:43,338 --> 00:48:45,465 [pleasant music playing distantly] 508 00:48:50,553 --> 00:48:52,931 - [people chattering] - [silverware clinking] 509 00:48:52,931 --> 00:48:55,058 [pleasant music continues over speakers] 510 00:48:58,311 --> 00:49:00,355 [Tom] Ciao. Al centro? 511 00:49:00,355 --> 00:49:01,481 [driver] Sì, certo. 512 00:49:01,481 --> 00:49:03,066 [engine starts] 513 00:50:07,255 --> 00:50:08,673 [brakes squeal] 514 00:50:13,970 --> 00:50:15,722 - Grazie. - Prego. 515 00:51:03,520 --> 00:51:05,313 [breathing heavily] 516 00:51:40,098 --> 00:51:40,932 [grunts] 517 00:51:59,200 --> 00:52:00,118 [sighs] 518 00:52:16,009 --> 00:52:16,926 [sighs wearily] 519 00:52:31,608 --> 00:52:33,902 - [in English] God damn it. - [door slams] 520 00:52:41,451 --> 00:52:42,577 [in Italian] Are you free? 521 00:52:42,577 --> 00:52:43,661 Sì. 522 00:52:43,661 --> 00:52:44,746 [engine starts] 523 00:52:46,164 --> 00:52:47,332 [Tom] Claudio Aqueduct. 524 00:53:10,813 --> 00:53:11,940 [brakes squeal] 525 00:53:14,651 --> 00:53:16,069 - [Tom] Grazie. - Grazie. 526 00:53:17,487 --> 00:53:18,821 [engine revving] 527 00:53:24,327 --> 00:53:26,496 - [insects trilling] - [dog barking distantly] 528 00:53:29,624 --> 00:53:31,084 [insects trilling] 529 00:53:53,439 --> 00:53:54,482 [grunts] 530 00:54:10,915 --> 00:54:13,584 [owl hooting] 531 00:54:13,584 --> 00:54:14,919 [dog barking distantly] 532 00:54:28,016 --> 00:54:29,017 Grazie. 533 00:54:41,112 --> 00:54:42,113 [splashes] 534 00:54:53,916 --> 00:54:54,917 [door opens] 535 00:54:54,917 --> 00:54:56,419 [footsteps approaching] 536 00:55:02,050 --> 00:55:03,718 [sighing wearily] 537 00:55:25,907 --> 00:55:26,783 [glass thuds] 538 00:55:36,793 --> 00:55:38,836 [exhales deeply] 539 00:55:40,254 --> 00:55:42,256 [grim music playing] 540 00:56:06,781 --> 00:56:08,491 [music intensifies] 541 00:56:09,367 --> 00:56:10,451 [cat meows] 542 00:56:10,451 --> 00:56:11,619 [music fades] 543 00:56:12,453 --> 00:56:15,123 [insects trilling] 544 00:56:16,124 --> 00:56:19,001 [dogs barking distantly] 545 00:56:23,506 --> 00:56:25,424 [owls hooting] 546 00:56:27,343 --> 00:56:29,554 [vehicle approaching] 547 00:56:45,987 --> 00:56:47,113 [vehicle door opens] 548 00:56:49,866 --> 00:56:51,075 [vehicle door closes] 549 00:56:53,953 --> 00:56:55,329 [indistinct clicking] 550 00:56:55,329 --> 00:56:56,330 [thud] 551 00:56:57,707 --> 00:56:59,876 [metal rattling] 552 00:57:06,048 --> 00:57:08,968 [suspenseful music playing] 553 00:57:26,694 --> 00:57:28,488 [footsteps approaching] 554 00:57:29,947 --> 00:57:31,324 [object thuds] 555 00:57:35,119 --> 00:57:38,122 [mechanical whirring] 556 00:57:44,128 --> 00:57:45,421 [whirring stops] 557 00:57:47,131 --> 00:57:49,050 [metal grating] 558 00:57:49,050 --> 00:57:51,636 - [lively piano music playing] - [indistinct chatter] 559 00:57:59,810 --> 00:58:02,480 [rapid footsteps approaching] 560 00:58:05,274 --> 00:58:07,527 [telephone ringing] 561 00:58:13,407 --> 00:58:16,744 - [footsteps approaching] - [telephone continues ringing] 562 00:58:16,744 --> 00:58:18,579 [water trickling] 563 00:58:24,335 --> 00:58:26,379 [waves splashing] 564 00:58:28,798 --> 00:58:30,841 [livestock bleating] 565 00:58:31,592 --> 00:58:33,135 [bells clanking] 566 00:58:38,391 --> 00:58:40,560 [bells tolling distantly] 567 00:58:42,645 --> 00:58:43,813 [door opens] 568 00:58:45,481 --> 00:58:47,275 [door creaks, closes] 569 00:58:47,984 --> 00:58:51,070 - [heavy footsteps] - [water dripping] 570 00:58:56,409 --> 00:58:59,161 [suspenseful music playing]