1
00:00:09,260 --> 00:00:11,721
- [seagulls squawking]
- [waves lapping]
2
00:00:15,933 --> 00:00:17,727
[ominous music playing]
3
00:00:21,814 --> 00:00:24,233
- [seagulls squawking frantically]
- [bell tolling]
4
00:00:30,907 --> 00:00:32,450
[music intensifies]
5
00:00:37,914 --> 00:00:38,956
[music fades]
6
00:00:40,041 --> 00:00:41,709
[dogs barking distantly]
7
00:00:46,089 --> 00:00:47,840
- [shopkeeper] Buongiorno.
- Buongiorno.
8
00:00:53,346 --> 00:00:56,265
- [indistinct chatter]
- [operatic song playing softly]
9
00:01:24,210 --> 00:01:25,461
[doorbell rings]
10
00:01:27,421 --> 00:01:29,090
- [intercom beeps]
- [woman] Sì?
11
00:01:29,090 --> 00:01:32,051
[in Italian] Good morning.
I've come to see the apartment.
12
00:01:32,969 --> 00:01:34,637
- [door buzzing]
- [lock clicks]
13
00:01:35,680 --> 00:01:36,931
[door opens]
14
00:01:42,979 --> 00:01:44,564
[door closes]
15
00:01:46,399 --> 00:01:48,067
Ah. Good morning.
16
00:01:48,067 --> 00:01:48,985
How do you do?
17
00:01:50,444 --> 00:01:51,863
My name is Richard.
18
00:01:52,780 --> 00:01:53,739
You're English?
19
00:01:53,739 --> 00:01:54,740
American.
20
00:01:55,533 --> 00:01:57,702
I hope that's not a problem.
21
00:01:57,702 --> 00:01:59,996
No, no. I like Americans.
22
00:01:59,996 --> 00:02:02,206
- English... Hmm.
- [chuckles softly]
23
00:02:02,206 --> 00:02:04,667
Is this a convenient time
to see the apartment?
24
00:02:06,711 --> 00:02:07,545
Sì.
25
00:02:08,045 --> 00:02:08,963
Sì, sì.
26
00:02:08,963 --> 00:02:11,007
[dramatic music playing over speakers]
27
00:02:11,757 --> 00:02:13,885
- [keys jingle]
- [woman] Quali sono? Ah.
28
00:02:13,885 --> 00:02:15,803
- [screaming over speakers]
- Ecco.
29
00:02:17,597 --> 00:02:18,848
Andiamo.
30
00:02:18,848 --> 00:02:20,433
[distant hammering]
31
00:02:23,394 --> 00:02:25,146
We have to take the stairs.
32
00:02:25,146 --> 00:02:26,355
The elevator is broken.
33
00:02:26,355 --> 00:02:27,273
Mi dispiace.
34
00:02:29,358 --> 00:02:31,444
Ugh. Italy.
35
00:02:31,444 --> 00:02:32,737
[Tom chuckles]
36
00:02:33,613 --> 00:02:35,448
- [landlady] Buongiorno.
- [woman] Buongiorno.
37
00:02:35,448 --> 00:02:37,742
[dog barking]
38
00:02:39,535 --> 00:02:41,704
- [indistinct chatter]
- [hammering continues]
39
00:02:43,581 --> 00:02:45,041
[door creaks open]
40
00:02:51,881 --> 00:02:52,840
Prego, prego.
41
00:02:55,760 --> 00:02:56,761
Ecco.
42
00:03:00,222 --> 00:03:01,849
[bird wings fluttering]
43
00:03:02,391 --> 00:03:03,935
Eh? [chuckles]
44
00:03:05,269 --> 00:03:06,896
This is the living room.
45
00:03:06,896 --> 00:03:07,813
Venga.
46
00:03:08,731 --> 00:03:09,649
Venga!
47
00:03:14,278 --> 00:03:15,404
[window opens]
48
00:03:16,280 --> 00:03:18,282
[sighing] Ah. Ecco qui.
49
00:03:18,282 --> 00:03:20,159
[bell tolling distantly]
50
00:03:20,159 --> 00:03:21,744
This is the bedroom.
51
00:03:22,954 --> 00:03:24,413
Sì, è bella.
52
00:03:24,413 --> 00:03:25,331
[landlady] Hmm.
53
00:03:26,499 --> 00:03:28,292
What do you do, Richard?
54
00:03:28,292 --> 00:03:32,046
My family owns
a ship-building business in New York.
55
00:03:33,756 --> 00:03:35,174
Ships.
56
00:03:35,174 --> 00:03:36,217
Sì.
57
00:03:37,009 --> 00:03:38,469
Boats. Yachts.
58
00:03:39,595 --> 00:03:40,888
Oh... [mutters]
59
00:03:40,888 --> 00:03:42,974
Prego, si accomodi. Ecco.
60
00:03:42,974 --> 00:03:44,850
This is the kitchen.
61
00:03:44,850 --> 00:03:46,519
It's nice and big.
62
00:03:48,688 --> 00:03:51,440
But I'm in Rome studying painting.
63
00:03:53,401 --> 00:03:55,945
Oh, an artist?
64
00:03:56,654 --> 00:03:57,655
Sì.
65
00:03:59,073 --> 00:03:59,907
Huh.
66
00:04:01,284 --> 00:04:03,953
Prego, di qua. Venga.
67
00:04:05,663 --> 00:04:07,290
[indistinct chatter downstairs]
68
00:04:08,374 --> 00:04:09,208
Oh.
69
00:04:10,293 --> 00:04:11,627
There's a telephone.
70
00:04:12,211 --> 00:04:13,212
Hmm, sì.
71
00:04:13,212 --> 00:04:15,464
[exclaims] It's not easy
to get a telephone.
72
00:04:15,464 --> 00:04:17,466
It takes months to have one installed.
73
00:04:17,466 --> 00:04:18,426
- Sì.
- [dial tone]
74
00:04:18,426 --> 00:04:19,635
Sì, sì, funziona.
75
00:04:22,013 --> 00:04:22,847
So...
76
00:04:22,847 --> 00:04:24,015
[bell tolling distantly]
77
00:04:24,015 --> 00:04:25,266
What do you think?
78
00:04:26,976 --> 00:04:28,561
[Tom] I think it's perfect.
79
00:04:30,896 --> 00:04:36,152
[landlady] Richard Greenleaf.
80
00:04:37,403 --> 00:04:38,446
Uh...
81
00:04:39,196 --> 00:04:42,199
- It's you and your family?
- No. Just me.
82
00:04:42,783 --> 00:04:44,994
Ah, um... You're not married?
83
00:04:45,870 --> 00:04:47,747
- No.
- Oh, mm-hmm.
84
00:04:50,291 --> 00:04:52,251
The lease is six months minimum.
85
00:04:52,251 --> 00:04:53,210
Oh, that's fine.
86
00:04:53,210 --> 00:04:56,422
I may never leave
such a beautiful apartment.
87
00:04:56,422 --> 00:04:57,840
[landlady] Mmm.
88
00:04:57,840 --> 00:05:01,469
Is it all right if I pay
the first two months in advance?
89
00:05:02,803 --> 00:05:04,055
Of course.
90
00:05:09,935 --> 00:05:11,354
Thank you, ma'am.
91
00:05:13,522 --> 00:05:14,607
Miss.
92
00:05:15,816 --> 00:05:18,194
- [intriguing music playing]
- [landlady chuckles]
93
00:05:18,194 --> 00:05:19,195
Signorina.
94
00:05:21,822 --> 00:05:24,367
[dog barking distantly]
95
00:05:31,415 --> 00:05:32,541
[Tom] Grazie.
96
00:05:36,712 --> 00:05:39,632
I'm sorry, Riccardo.
The elevator is still not working.
97
00:05:40,216 --> 00:05:41,467
That's all right.
98
00:05:41,467 --> 00:05:42,635
Sorry.
99
00:05:42,635 --> 00:05:45,346
- [intriguing music continues]
- [footsteps ascending]
100
00:05:56,899 --> 00:05:57,733
[door closes]
101
00:06:09,453 --> 00:06:10,830
- Buongiorno.
- Buongiorno.
102
00:06:22,049 --> 00:06:24,051
[pensive music playing]
103
00:06:31,350 --> 00:06:32,977
- Sì.
- This one.
104
00:06:33,519 --> 00:06:35,020
An excellent choice.
105
00:06:35,020 --> 00:06:36,480
10,000 lire. Grazie.
106
00:06:48,951 --> 00:06:50,244
[music fades]
107
00:07:04,008 --> 00:07:06,635
["'Na sera pe' fatalità"
by Gloria Christian playing]
108
00:07:13,309 --> 00:07:16,312
♪ Ma chissà ♪
109
00:07:16,312 --> 00:07:17,396
[typewriter clicking]
110
00:07:17,396 --> 00:07:20,024
- ♪ Quale strada mò fai tu... ♪
- [typewriter clacking]
111
00:07:20,024 --> 00:07:21,650
[Tom in English] Dear Marge...
112
00:07:22,860 --> 00:07:24,695
Yes, I loved the scarf.
113
00:07:25,488 --> 00:07:27,448
All the more so because you made it.
114
00:07:28,991 --> 00:07:30,326
I'm wearing it now.
115
00:07:31,160 --> 00:07:34,497
- [ticking]
- As for my plans, I don't exactly know.
116
00:07:35,748 --> 00:07:38,125
I'm studying with a painter
named Di Massimo...
117
00:07:38,125 --> 00:07:39,084
[ticking]
118
00:07:39,084 --> 00:07:41,045
...who is a good and patient teacher.
119
00:07:41,045 --> 00:07:42,755
Perfetto. Grazie.
120
00:07:43,380 --> 00:07:44,590
[song continues]
121
00:07:44,590 --> 00:07:47,843
[Tom] I'm giving up the idea
of an apartment in Rome,
122
00:07:47,843 --> 00:07:49,345
for the time being at least.
123
00:07:50,763 --> 00:07:53,557
Di Massimo is going to Sicily
for a couple of months,
124
00:07:53,557 --> 00:07:56,310
and I may tag along
in order to continue my lessons.
125
00:07:57,394 --> 00:08:00,898
After that, I'm not sure, which is fine.
126
00:08:02,191 --> 00:08:04,610
Having no real plan suits my present mood.
127
00:08:07,321 --> 00:08:08,822
I hope the book is going well.
128
00:08:08,822 --> 00:08:09,823
[seagulls squawking]
129
00:08:09,823 --> 00:08:11,408
I'm sure it is.
130
00:08:12,284 --> 00:08:14,495
Soon it will be
on the shelves of The Strand.
131
00:08:15,037 --> 00:08:16,455
[typewriter clacking]
132
00:08:16,455 --> 00:08:18,332
I'll write again when I know more.
133
00:08:20,209 --> 00:08:23,087
Until then, missing Atrani...
134
00:08:23,087 --> 00:08:24,338
and you.
135
00:08:25,381 --> 00:08:26,507
Dickie.
136
00:08:29,426 --> 00:08:31,303
- [laughter]
- [indistinct chatter]
137
00:08:35,224 --> 00:08:36,100
[song ends]
138
00:08:36,684 --> 00:08:38,352
- Buongiorno.
- Buongiorno.
139
00:08:38,352 --> 00:08:40,354
[in Italian] There's a suitcase
here for me.
140
00:08:40,354 --> 00:08:41,689
[indistinct chatter]
141
00:08:45,067 --> 00:08:47,319
- Of course, Mr. Greenleaf.
- [Tom] Grazie.
142
00:09:02,084 --> 00:09:03,836
- Here you go.
- Thank you.
143
00:09:03,836 --> 00:09:05,129
Arrivederci.
144
00:09:09,633 --> 00:09:10,843
[door opens]
145
00:09:16,348 --> 00:09:17,308
Riccardo.
146
00:09:19,518 --> 00:09:20,477
It's working.
147
00:09:20,477 --> 00:09:22,187
- [Tom] Oh, fantastico!
- Eh.
148
00:09:32,281 --> 00:09:33,198
[suitcase thuds]
149
00:09:33,198 --> 00:09:34,658
[elevator door creaks]
150
00:09:43,626 --> 00:09:45,836
- [button clicks]
- [mechanism whirring]
151
00:09:49,506 --> 00:09:51,175
[mechanism rumbling]
152
00:10:00,976 --> 00:10:03,270
[indistinct chatter]
153
00:10:11,820 --> 00:10:14,031
["Il Cielo In Una Stanza" by Mina playing]
154
00:10:22,623 --> 00:10:28,253
♪ Quando sei qui con me ♪
155
00:10:28,921 --> 00:10:33,342
♪ Questa stanza non ha più pareti ♪
156
00:10:33,342 --> 00:10:36,095
[doorbell buzzing]
157
00:10:36,095 --> 00:10:38,847
♪ Ma alberi ♪
158
00:10:39,473 --> 00:10:42,976
♪ Alberi infiniti ♪
159
00:10:42,976 --> 00:10:48,941
♪ Quando tu sei vicino a me ♪
160
00:10:50,359 --> 00:10:54,154
♪ Questo soffitto viola, no ♪
161
00:10:54,154 --> 00:10:56,407
[telephone ringing]
162
00:10:56,407 --> 00:10:59,618
♪ Non esiste più ♪
163
00:11:01,078 --> 00:11:07,501
♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪
164
00:11:08,085 --> 00:11:11,088
♪ Che restiamo qui ♪
165
00:11:11,797 --> 00:11:17,636
♪ Abbandonati, come se ♪
166
00:11:18,470 --> 00:11:21,140
♪ Non ci fosse più... ♪
167
00:11:21,140 --> 00:11:22,724
[song stops]
168
00:11:22,724 --> 00:11:25,185
[elevator whirring]
169
00:11:34,528 --> 00:11:35,737
[elevator thuds]
170
00:11:35,737 --> 00:11:37,906
[elevator door opens]
171
00:11:39,575 --> 00:11:41,952
- [elevator door closes]
- [footsteps approaching]
172
00:11:43,954 --> 00:11:45,080
[knocking at door]
173
00:11:47,624 --> 00:11:48,542
[man] Dickie!
174
00:11:50,419 --> 00:11:52,129
[in English, singsong] Oh, Dickie!
175
00:11:52,129 --> 00:11:53,839
[in normal voice] It's Freddie.
176
00:11:53,839 --> 00:11:54,923
[knocking at door]
177
00:11:54,923 --> 00:11:57,759
Come on, open up.
The landlady just told me you're here.
178
00:12:07,603 --> 00:12:09,938
Dickie's not here right now. He went out.
179
00:12:11,398 --> 00:12:12,441
Where?
180
00:12:12,441 --> 00:12:15,611
I'm not sure.
Maybe you could come back in a while?
181
00:12:17,571 --> 00:12:19,198
Maybe I could wait for him here.
182
00:12:20,491 --> 00:12:22,117
[indistinct chatter downstairs]
183
00:12:23,535 --> 00:12:24,745
Can I come in?
184
00:12:26,038 --> 00:12:27,039
Of course.
185
00:12:44,848 --> 00:12:46,808
- It's Tom, right?
- Right.
186
00:12:46,808 --> 00:12:47,768
[Freddie] Hmm.
187
00:12:48,352 --> 00:12:49,978
Tom Ripley.
188
00:12:51,897 --> 00:12:52,940
We met in Naples.
189
00:12:53,649 --> 00:12:54,608
I remember.
190
00:12:59,821 --> 00:13:01,490
So, you're staying with him?
191
00:13:01,490 --> 00:13:03,617
- No, I just came over to visit.
- Hmm.
192
00:13:06,537 --> 00:13:07,955
{\an8}[Freddie] So, you come over...
193
00:13:10,207 --> 00:13:11,291
He leaves...
194
00:13:11,291 --> 00:13:14,127
[chuckles] He had an errand to run,
he said.
195
00:13:15,254 --> 00:13:16,672
[bell tolling distantly]
196
00:13:16,672 --> 00:13:17,589
Ah.
197
00:13:19,258 --> 00:13:20,509
I see he's been painting.
198
00:13:23,470 --> 00:13:24,555
[sighs]
199
00:13:31,478 --> 00:13:32,563
It's not bad.
200
00:13:33,814 --> 00:13:34,982
It's getting better.
201
00:13:41,154 --> 00:13:42,698
Can I have a drink?
202
00:13:42,698 --> 00:13:44,408
[Tom] I'm not sure what's here.
203
00:13:44,408 --> 00:13:45,742
I can see what's here.
204
00:13:49,079 --> 00:13:50,038
[bottle clinks]
205
00:13:54,376 --> 00:13:55,586
[drink pouring]
206
00:13:57,004 --> 00:13:58,255
[bottle thuds on tray]
207
00:13:58,255 --> 00:14:00,549
You have the same shoes
that Dickie and I have.
208
00:14:00,549 --> 00:14:01,633
Do I?
209
00:14:02,801 --> 00:14:04,803
I don't think I've seen Dickie's.
210
00:14:04,803 --> 00:14:07,055
[smacks lips] Oh, he wears his
all the time.
211
00:14:08,348 --> 00:14:09,725
I bought these in New York.
212
00:14:09,725 --> 00:14:11,685
[chuckles softly] New York?
213
00:14:12,686 --> 00:14:14,771
I'm not going to ask where in New York.
214
00:14:16,189 --> 00:14:17,858
Where in New York?
215
00:14:17,858 --> 00:14:19,443
I don't remember.
216
00:14:21,361 --> 00:14:22,362
[Freddie] Hmm.
217
00:14:23,155 --> 00:14:24,239
[inhales sharply]
218
00:14:24,239 --> 00:14:27,743
See, we bought ours... [sighs] in Florence.
219
00:14:28,493 --> 00:14:29,661
Well...
220
00:14:31,997 --> 00:14:33,081
[bell tolling distantly]
221
00:14:41,256 --> 00:14:42,382
I just remembered.
222
00:14:42,382 --> 00:14:45,010
He said he was meeting
somebody at Otello's.
223
00:14:45,010 --> 00:14:48,055
You know where that is?
Just off Piazza della Rotonda.
224
00:14:48,055 --> 00:14:49,598
You could probably catch him there.
225
00:14:49,598 --> 00:14:51,016
You said it was an errand.
226
00:14:52,809 --> 00:14:53,977
And now it's a meeting.
227
00:14:54,853 --> 00:14:56,647
- Well, it's both, I guess.
- Hmm.
228
00:14:58,231 --> 00:15:00,067
[clicks tongue] So, what's going on, Tom?
229
00:15:00,984 --> 00:15:02,694
I'm not sure I know what you mean.
230
00:15:02,694 --> 00:15:03,779
With Dickie.
231
00:15:05,072 --> 00:15:08,450
Not telling anyone
what he's doing or where he's staying.
232
00:15:08,450 --> 00:15:09,701
He told me.
233
00:15:09,701 --> 00:15:10,827
Yeah, he told you.
234
00:15:11,453 --> 00:15:16,249
But not me or Marge
or anyone we know, just... just you.
235
00:15:17,042 --> 00:15:20,921
I think, from what he said to me,
he just wants some time on his own.
236
00:15:20,921 --> 00:15:22,923
Not that he's on bad terms with Marge.
237
00:15:23,507 --> 00:15:26,510
Yeah. He'll be on bad terms with me
if he stands me up again.
238
00:15:26,510 --> 00:15:28,679
Well, he didn't stand you up.
239
00:15:29,471 --> 00:15:30,389
He's just out.
240
00:15:31,390 --> 00:15:32,391
Cortina.
241
00:15:34,309 --> 00:15:35,852
You were there when I invited him.
242
00:15:36,436 --> 00:15:38,689
He said he'd come, but never showed up.
243
00:15:39,356 --> 00:15:42,025
Never wrote to say why. No word.
244
00:15:42,693 --> 00:15:44,236
Nothing, just "poof."
245
00:15:45,737 --> 00:15:48,073
He never wrote you? He told me he had.
246
00:15:49,032 --> 00:15:49,992
No.
247
00:15:53,954 --> 00:15:55,205
So, how'd you know he was here?
248
00:15:55,205 --> 00:15:56,581
[chuckles softly]
249
00:15:56,581 --> 00:15:57,749
The phone.
250
00:16:01,211 --> 00:16:04,798
See, it's not in any phone book yet,
but I called the phone company.
251
00:16:04,798 --> 00:16:05,966
They had the address.
252
00:16:08,468 --> 00:16:09,469
I see.
253
00:16:12,305 --> 00:16:13,974
You're living here with him, aren't you?
254
00:16:16,643 --> 00:16:17,894
No.
255
00:16:17,894 --> 00:16:18,812
No?
256
00:16:19,730 --> 00:16:22,357
Dickie wouldn't be caught dead
in that ghastly robe.
257
00:16:25,986 --> 00:16:26,987
Where are you living?
258
00:16:26,987 --> 00:16:28,363
I'm just traveling.
259
00:16:28,363 --> 00:16:29,990
- Where?
- Around Italy.
260
00:16:29,990 --> 00:16:31,575
- Where?
- Around.
261
00:16:37,497 --> 00:16:38,999
Otello's, yeah?
262
00:16:38,999 --> 00:16:40,375
That's what he said.
263
00:16:42,044 --> 00:16:42,961
Hmm.
264
00:16:45,964 --> 00:16:48,592
Well, maybe I will go there.
265
00:16:48,592 --> 00:16:51,470
Well, if you miss him,
I'll let him know you stopped by.
266
00:16:52,345 --> 00:16:53,638
Where are you staying?
267
00:16:55,223 --> 00:16:56,183
The Excelsior.
268
00:16:57,601 --> 00:16:58,560
Of course.
269
00:17:00,312 --> 00:17:01,354
Well, I'll tell him.
270
00:17:03,106 --> 00:17:03,982
Okay.
271
00:17:07,486 --> 00:17:08,445
[Tom sighs]
272
00:17:14,117 --> 00:17:15,035
[Freddie] Hmm.
273
00:17:27,798 --> 00:17:29,216
[Tom] Nice to see you again.
274
00:17:36,348 --> 00:17:38,558
[elevator door opens]
275
00:17:39,768 --> 00:17:41,186
[elevator door closes]
276
00:17:41,186 --> 00:17:42,854
[elevator whirring]
277
00:18:01,832 --> 00:18:04,000
[broom swishing]
278
00:18:07,295 --> 00:18:09,256
- [Freddie in Italian] Excuse me.
- [landlady] Yes?
279
00:18:09,256 --> 00:18:10,382
[Freddie] He's not home.
280
00:18:10,382 --> 00:18:11,925
- [landlady] Yes, he's home.
- Who?
281
00:18:11,925 --> 00:18:13,802
- [landlady] Riccardo.
- No Riccardo.
282
00:18:13,802 --> 00:18:15,053
[landlady] Yes.
283
00:18:15,053 --> 00:18:18,265
- [Freddie] No, he's gone out.
- [landlady] No, no. I saw him.
284
00:18:18,265 --> 00:18:20,350
- I'm sure of it.
- [in English] No, you're wrong.
285
00:18:20,350 --> 00:18:21,643
Non è in casa.
286
00:18:21,643 --> 00:18:23,812
[landlady] I'm wrong?
No, sir, you're wrong.
287
00:18:23,812 --> 00:18:26,857
- [in English] He's not here.
- [in Italian] He's home. I'm telling you...
288
00:18:26,857 --> 00:18:28,650
Listen, I don't know what to tell you.
289
00:19:10,901 --> 00:19:12,152
[elevator thuds]
290
00:19:12,903 --> 00:19:15,447
[elevator door opens]
291
00:19:16,072 --> 00:19:17,699
[elevator door closes]
292
00:19:17,699 --> 00:19:18,992
[footsteps approaching]
293
00:19:20,994 --> 00:19:22,162
[knocking at door]
294
00:19:22,913 --> 00:19:24,456
[Freddie in English] It's me, Tom.
295
00:19:31,588 --> 00:19:32,839
You forget something?
296
00:19:33,715 --> 00:19:34,716
No.
297
00:19:38,261 --> 00:19:40,180
I was just talking to the landlady again.
298
00:19:41,598 --> 00:19:42,599
Can I come in?
299
00:19:44,100 --> 00:19:45,101
Sure.
300
00:19:56,738 --> 00:19:58,573
She says Dickie's the only one here.
301
00:19:58,573 --> 00:19:59,908
[cork squeaks, pops]
302
00:20:00,742 --> 00:20:01,826
[Tom] He is.
303
00:20:02,786 --> 00:20:04,287
I told you, I don't live here.
304
00:20:05,038 --> 00:20:07,832
- He's the only one here now, she says.
- [bottle thuds on tray]
305
00:20:08,541 --> 00:20:11,002
- I don't understand.
- She saw him come up. She's sure.
306
00:20:11,836 --> 00:20:14,381
Well, he's not here, obviously.
307
00:20:15,173 --> 00:20:17,217
She must not have seen him leave.
308
00:20:17,217 --> 00:20:18,635
When he went to Otello's?
309
00:20:19,511 --> 00:20:20,512
Yeah.
310
00:20:21,346 --> 00:20:22,806
[chuckles]
311
00:20:24,182 --> 00:20:25,141
Hmm.
312
00:20:26,101 --> 00:20:28,645
She seems to me
like someone who sees everything.
313
00:20:34,234 --> 00:20:35,735
What's really going on, Tom?
314
00:20:49,457 --> 00:20:50,500
What's going on with what?
315
00:20:50,500 --> 00:20:52,752
With you and Dickie.
316
00:20:53,920 --> 00:20:57,007
Marge has some theories,
but I think she's on the wrong track.
317
00:20:57,757 --> 00:20:59,050
She didn't talk to Bob.
318
00:21:00,635 --> 00:21:01,803
Who's Bob?
319
00:21:02,554 --> 00:21:05,307
Delancey, in New York. I called him.
320
00:21:06,141 --> 00:21:09,477
We did meet at his place.
He remembers it as well as I do.
321
00:21:10,103 --> 00:21:12,314
You're the only one that doesn't remember.
Why is that?
322
00:21:13,815 --> 00:21:14,941
I just don't.
323
00:21:16,276 --> 00:21:17,444
Sorry.
324
00:21:17,444 --> 00:21:19,654
Okay. I don't care. I think you do.
325
00:21:20,655 --> 00:21:25,410
It doesn't matter.
He told me some things about you.
326
00:21:27,662 --> 00:21:29,039
He barely knows me.
327
00:21:29,039 --> 00:21:30,290
Accounting, Tom?
328
00:21:31,541 --> 00:21:32,917
[Tom] What?
329
00:21:35,545 --> 00:21:37,422
That's what you told me
you did, in Naples.
330
00:21:37,422 --> 00:21:39,632
- That's right.
- And you're sticking with that?
331
00:21:40,967 --> 00:21:42,635
I have no idea what you're talking about.
332
00:21:43,511 --> 00:21:46,139
[chuckles] I'm talking
about what Bob said.
333
00:21:46,806 --> 00:21:48,641
- What you really do.
- [glass thuds]
334
00:21:48,641 --> 00:21:50,935
Which, apparently,
is whatever anyone needs.
335
00:21:53,271 --> 00:21:54,230
False ID.
336
00:21:55,482 --> 00:21:57,984
Bank letter. Notary seal.
337
00:21:59,402 --> 00:22:02,530
"Whatever it is, talk to Tom," he said.
"He'll get it for you."
338
00:22:04,616 --> 00:22:06,368
Is that why you left New York, Tom?
339
00:22:07,535 --> 00:22:09,162
Before someone could arrest you?
340
00:22:13,124 --> 00:22:15,502
[chuckling]
341
00:22:16,378 --> 00:22:17,879
Where is he?
342
00:22:17,879 --> 00:22:20,423
And don't say he's at Otello's
since we both know he isn't.
343
00:22:21,466 --> 00:22:22,717
I'd like you to leave.
344
00:22:22,717 --> 00:22:23,802
I bet you would.
345
00:22:25,387 --> 00:22:26,763
[bell tolling distantly]
346
00:22:29,057 --> 00:22:30,225
Can I see your watch?
347
00:22:34,354 --> 00:22:35,355
No.
348
00:22:35,939 --> 00:22:37,357
I mean what you know I mean.
349
00:22:39,192 --> 00:22:40,902
Take it off so I can see the back of it.
350
00:22:41,945 --> 00:22:44,197
So I can see
the initials "RG" written on it.
351
00:22:47,909 --> 00:22:48,868
[chuckles softly]
352
00:22:49,786 --> 00:22:54,499
His Rolex. His clothes. His Ferragamos.
353
00:22:54,499 --> 00:22:56,000
What else have you got, Tom?
354
00:22:56,000 --> 00:22:58,670
His money? His Picasso?
355
00:23:00,505 --> 00:23:02,215
I really think that you should go.
356
00:23:03,007 --> 00:23:04,175
Okay.
357
00:23:04,175 --> 00:23:06,636
I'll leave. I'm leaving.
358
00:23:06,636 --> 00:23:08,429
But I'll be back with the police.
359
00:23:09,931 --> 00:23:11,933
And even if you're not here, who cares?
360
00:23:15,186 --> 00:23:16,437
You won't get far.
361
00:23:27,282 --> 00:23:29,367
[ominous music playing]
362
00:23:33,288 --> 00:23:34,539
[Freddie groans]
363
00:23:36,666 --> 00:23:38,668
[Freddie breathing heavily]
364
00:23:45,508 --> 00:23:47,677
- [rapid ticking]
- [unsettling music playing]
365
00:23:57,562 --> 00:23:59,439
[haunting operatic music playing]
366
00:24:07,780 --> 00:24:08,823
Christ.
367
00:24:11,201 --> 00:24:13,369
[music intensifies]
368
00:24:15,872 --> 00:24:16,956
[Freddie yells]
369
00:24:18,082 --> 00:24:19,000
[music fades]
370
00:24:19,000 --> 00:24:21,002
[dog barking downstairs]
371
00:24:21,002 --> 00:24:22,670
[Freddie coughing]
372
00:24:25,882 --> 00:24:27,217
[groaning softly]
373
00:24:30,094 --> 00:24:31,596
[exhales]
374
00:24:39,062 --> 00:24:40,688
[indistinct chatter downstairs]
375
00:25:02,710 --> 00:25:04,712
[Tom breathing heavily]
376
00:25:25,733 --> 00:25:26,693
[faucet squeaks]
377
00:26:19,078 --> 00:26:20,413
[sighing]
378
00:26:27,211 --> 00:26:28,171
[groans]
379
00:26:31,132 --> 00:26:32,133
[sighs]
380
00:26:35,595 --> 00:26:36,679
[Tom groans]
381
00:26:38,264 --> 00:26:39,349
Oh, my God.
382
00:26:47,148 --> 00:26:48,524
[Tom sighs]
383
00:27:04,332 --> 00:27:07,335
[breathes deeply]
384
00:27:15,927 --> 00:27:17,595
[bell tolling distantly]
385
00:27:51,212 --> 00:27:52,755
[object jingling]
386
00:28:19,574 --> 00:28:20,700
[door opens]
387
00:28:35,548 --> 00:28:38,384
- [button clicks]
- [mechanism whirring]
388
00:28:39,927 --> 00:28:41,554
[mechanism rumbling]
389
00:28:55,067 --> 00:28:56,569
[in Italian] It works.
390
00:28:57,320 --> 00:28:58,154
Sì.
391
00:28:58,780 --> 00:29:00,198
It's a miracle.
392
00:29:11,083 --> 00:29:12,293
[button clicks]
393
00:29:26,224 --> 00:29:27,767
- After you.
- Grazie.
394
00:29:38,820 --> 00:29:40,822
[dramatic music playing over speakers]
395
00:29:44,242 --> 00:29:46,994
- [woman] Ah.
- [indistinct chatter over speakers]
396
00:29:55,002 --> 00:29:56,963
[gunshots over speakers]
397
00:29:59,006 --> 00:30:00,091
Arrivederci.
398
00:30:08,057 --> 00:30:09,767
[bells tolling]
399
00:30:23,447 --> 00:30:24,699
[dog barking distantly]
400
00:30:40,631 --> 00:30:42,049
[distant chatter]
401
00:31:11,454 --> 00:31:13,205
[elevator door opens]
402
00:31:18,794 --> 00:31:20,671
- [button clicks]
- [mechanism whirring]
403
00:31:26,010 --> 00:31:27,136
[indistinct chatter]
404
00:31:30,139 --> 00:31:31,724
[mechanism rumbling]
405
00:32:05,007 --> 00:32:06,008
[sighs]
406
00:32:13,391 --> 00:32:14,600
[faucet squeaks]
407
00:32:23,609 --> 00:32:24,986
[glass squeaking]
408
00:32:28,572 --> 00:32:31,033
[elevator whirring]
409
00:33:02,106 --> 00:33:03,232
[Tom sighs]
410
00:33:09,905 --> 00:33:11,282
[Tom sighs deeply]
411
00:33:40,227 --> 00:33:41,437
[Tom sighs]
412
00:34:01,540 --> 00:34:02,958
[grunts]
413
00:34:07,129 --> 00:34:08,297
[sighs]
414
00:34:16,430 --> 00:34:18,265
[eerie note plays]
415
00:34:37,409 --> 00:34:38,953
[glass clinking]
416
00:34:57,972 --> 00:34:59,223
[grunts softly]
417
00:35:08,107 --> 00:35:09,108
[Tom sighs]
418
00:35:14,697 --> 00:35:16,365
[vehicles passing]
419
00:35:19,201 --> 00:35:21,245
[elevator whirring]
420
00:35:29,086 --> 00:35:30,337
[sizzling]
421
00:35:37,720 --> 00:35:39,680
[indistinct chatter downstairs]
422
00:35:50,232 --> 00:35:52,318
[footsteps clumping downstairs]
423
00:35:57,781 --> 00:35:58,991
[door closes downstairs]
424
00:36:03,621 --> 00:36:06,207
- [sizzling]
- [indistinct chatter downstairs]
425
00:36:16,634 --> 00:36:17,885
[in English] What time?
426
00:36:19,345 --> 00:36:23,182
Uh, I'm not sure exactly.
I think he left around 8:00 or 9:00.
427
00:36:24,308 --> 00:36:25,726
Something like that.
428
00:36:31,148 --> 00:36:33,484
Uh, 8:00. 8:00.
429
00:36:37,488 --> 00:36:39,573
[clocks ticking]
430
00:36:46,330 --> 00:36:48,540
[bell tolling]
431
00:37:07,142 --> 00:37:08,352
[Tom grunts softly]
432
00:37:31,166 --> 00:37:32,293
[Tom exhales]
433
00:37:44,388 --> 00:37:45,431
[shoes thud]
434
00:37:47,349 --> 00:37:49,268
[grunting]
435
00:37:52,021 --> 00:37:52,855
[softly] Fuck.
436
00:37:52,855 --> 00:37:55,149
[breathing heavily]
437
00:38:01,780 --> 00:38:03,407
[grunting]
438
00:38:04,491 --> 00:38:05,951
[panting]
439
00:38:11,332 --> 00:38:13,125
[bowl wobbling]
440
00:38:16,754 --> 00:38:18,130
[sighs]
441
00:38:18,130 --> 00:38:19,423
[sniffs, exhales]
442
00:38:19,423 --> 00:38:20,632
[wobbling stops]
443
00:38:20,632 --> 00:38:22,468
[grunting]
444
00:38:22,468 --> 00:38:24,303
- [thudding]
- [dog barking]
445
00:38:25,637 --> 00:38:27,264
[thudding continues]
446
00:38:36,440 --> 00:38:37,441
[sighs wearily]
447
00:38:42,988 --> 00:38:45,282
[grunting]
448
00:38:48,660 --> 00:38:50,245
[breathing heavily]
449
00:39:12,059 --> 00:39:13,727
[breathing heavily]
450
00:39:17,689 --> 00:39:19,066
[Tom grunting]
451
00:39:37,209 --> 00:39:38,752
[Tom breathing heavily]
452
00:39:40,963 --> 00:39:43,090
- [button clicks]
- [mechanism whirring]
453
00:40:12,661 --> 00:40:14,746
- [button clicks]
- [mechanism whirring]
454
00:40:16,373 --> 00:40:17,791
[metal creaking]
455
00:40:24,423 --> 00:40:25,966
[mechanism rumbling]
456
00:40:46,236 --> 00:40:47,654
[breathing heavily]
457
00:40:47,654 --> 00:40:49,031
[tapping on button]
458
00:40:51,825 --> 00:40:53,118
[metal creaking]
459
00:40:55,454 --> 00:40:56,747
[tapping on button]
460
00:41:29,238 --> 00:41:30,197
[Tom grunts softly]
461
00:41:33,283 --> 00:41:34,451
[dog barking]
462
00:41:41,041 --> 00:41:42,209
[Tom groans]
463
00:41:46,213 --> 00:41:47,297
[head thudding]
464
00:41:58,892 --> 00:42:01,019
- [lock clicks]
- [door creaks open]
465
00:42:01,019 --> 00:42:02,771
[water dripping]
466
00:42:03,564 --> 00:42:05,524
[woman in Italian] Who's there?
467
00:42:11,154 --> 00:42:13,031
[door closes]
468
00:42:21,206 --> 00:42:22,624
[grunting softly]
469
00:42:31,508 --> 00:42:32,718
[door opens]
470
00:42:34,469 --> 00:42:36,680
[dog barking distantly]
471
00:42:44,646 --> 00:42:46,148
[grunting]
472
00:43:02,789 --> 00:43:05,459
[footsteps approaching]
473
00:43:25,854 --> 00:43:27,773
[Tom panting]
474
00:43:37,574 --> 00:43:38,533
[Tom grunts]
475
00:43:45,540 --> 00:43:46,750
[Tom grunting]
476
00:43:53,548 --> 00:43:54,633
[Tom panting]
477
00:43:57,761 --> 00:43:59,262
[dog panting]
478
00:44:00,972 --> 00:44:02,140
[man] Can I help?
479
00:44:04,976 --> 00:44:05,852
Uh...
480
00:44:06,561 --> 00:44:07,562
[dog whines]
481
00:44:09,106 --> 00:44:11,024
No, thanks. Everything's fine.
482
00:44:12,984 --> 00:44:14,111
Is he all right?
483
00:44:14,111 --> 00:44:15,320
[chuckles] Si, si, si.
484
00:44:15,320 --> 00:44:16,613
He's fine.
485
00:44:16,613 --> 00:44:18,615
Too much to drink is all. [laughs]
486
00:44:21,993 --> 00:44:24,913
[chuckles] Good night.
487
00:44:25,872 --> 00:44:26,873
Buonanotte.
488
00:44:28,166 --> 00:44:29,126
Vieni.
489
00:44:32,921 --> 00:44:34,256
[Tom in English] Come on, man.
490
00:44:34,798 --> 00:44:36,007
It's okay.
491
00:44:38,927 --> 00:44:39,886
All right.
492
00:44:41,847 --> 00:44:43,432
[grunting]
493
00:45:01,324 --> 00:45:02,492
[grunts]
494
00:45:23,805 --> 00:45:24,890
[car door closes]
495
00:45:25,724 --> 00:45:27,684
[engine starts]
496
00:45:32,147 --> 00:45:34,524
[grim music playing]
497
00:45:56,379 --> 00:45:57,297
[Tom grunts]
498
00:47:12,414 --> 00:47:14,416
[insects trilling]
499
00:47:15,667 --> 00:47:16,835
[music fades]
500
00:47:28,471 --> 00:47:30,015
[engine turns off]
501
00:47:30,015 --> 00:47:31,433
[insects trilling]
502
00:47:36,688 --> 00:47:37,689
[grunts softly]
503
00:48:17,103 --> 00:48:18,104
[sighs]
504
00:48:28,490 --> 00:48:30,241
[owl hooting]
505
00:48:32,285 --> 00:48:33,787
[insects trilling]
506
00:48:34,913 --> 00:48:36,539
[dog barking distantly]
507
00:48:43,338 --> 00:48:45,465
[pleasant music playing distantly]
508
00:48:50,553 --> 00:48:52,931
- [people chattering]
- [silverware clinking]
509
00:48:52,931 --> 00:48:55,058
[pleasant music continues over speakers]
510
00:48:58,311 --> 00:49:00,355
[Tom] Ciao. Al centro?
511
00:49:00,355 --> 00:49:01,481
[driver] Sì, certo.
512
00:49:01,481 --> 00:49:03,066
[engine starts]
513
00:50:07,255 --> 00:50:08,673
[brakes squeal]
514
00:50:13,970 --> 00:50:15,722
- Grazie.
- Prego.
515
00:51:03,520 --> 00:51:05,313
[breathing heavily]
516
00:51:40,098 --> 00:51:40,932
[grunts]
517
00:51:59,200 --> 00:52:00,118
[sighs]
518
00:52:16,009 --> 00:52:16,926
[sighs wearily]
519
00:52:31,608 --> 00:52:33,902
- [in English] God damn it.
- [door slams]
520
00:52:41,451 --> 00:52:42,577
[in Italian] Are you free?
521
00:52:42,577 --> 00:52:43,661
Sì.
522
00:52:43,661 --> 00:52:44,746
[engine starts]
523
00:52:46,164 --> 00:52:47,332
[Tom] Claudio Aqueduct.
524
00:53:10,813 --> 00:53:11,940
[brakes squeal]
525
00:53:14,651 --> 00:53:16,069
- [Tom] Grazie.
- Grazie.
526
00:53:17,487 --> 00:53:18,821
[engine revving]
527
00:53:24,327 --> 00:53:26,496
- [insects trilling]
- [dog barking distantly]
528
00:53:29,624 --> 00:53:31,084
[insects trilling]
529
00:53:53,439 --> 00:53:54,482
[grunts]
530
00:54:10,915 --> 00:54:13,584
[owl hooting]
531
00:54:13,584 --> 00:54:14,919
[dog barking distantly]
532
00:54:28,016 --> 00:54:29,017
Grazie.
533
00:54:41,112 --> 00:54:42,113
[splashes]
534
00:54:53,916 --> 00:54:54,917
[door opens]
535
00:54:54,917 --> 00:54:56,419
[footsteps approaching]
536
00:55:02,050 --> 00:55:03,718
[sighing wearily]
537
00:55:25,907 --> 00:55:26,783
[glass thuds]
538
00:55:36,793 --> 00:55:38,836
[exhales deeply]
539
00:55:40,254 --> 00:55:42,256
[grim music playing]
540
00:56:06,781 --> 00:56:08,491
[music intensifies]
541
00:56:09,367 --> 00:56:10,451
[cat meows]
542
00:56:10,451 --> 00:56:11,619
[music fades]
543
00:56:12,453 --> 00:56:15,123
[insects trilling]
544
00:56:16,124 --> 00:56:19,001
[dogs barking distantly]
545
00:56:23,506 --> 00:56:25,424
[owls hooting]
546
00:56:27,343 --> 00:56:29,554
[vehicle approaching]
547
00:56:45,987 --> 00:56:47,113
[vehicle door opens]
548
00:56:49,866 --> 00:56:51,075
[vehicle door closes]
549
00:56:53,953 --> 00:56:55,329
[indistinct clicking]
550
00:56:55,329 --> 00:56:56,330
[thud]
551
00:56:57,707 --> 00:56:59,876
[metal rattling]
552
00:57:06,048 --> 00:57:08,968
[suspenseful music playing]
553
00:57:26,694 --> 00:57:28,488
[footsteps approaching]
554
00:57:29,947 --> 00:57:31,324
[object thuds]
555
00:57:35,119 --> 00:57:38,122
[mechanical whirring]
556
00:57:44,128 --> 00:57:45,421
[whirring stops]
557
00:57:47,131 --> 00:57:49,050
[metal grating]
558
00:57:49,050 --> 00:57:51,636
- [lively piano music playing]
- [indistinct chatter]
559
00:57:59,810 --> 00:58:02,480
[rapid footsteps approaching]
560
00:58:05,274 --> 00:58:07,527
[telephone ringing]
561
00:58:13,407 --> 00:58:16,744
- [footsteps approaching]
- [telephone continues ringing]
562
00:58:16,744 --> 00:58:18,579
[water trickling]
563
00:58:24,335 --> 00:58:26,379
[waves splashing]
564
00:58:28,798 --> 00:58:30,841
[livestock bleating]
565
00:58:31,592 --> 00:58:33,135
[bells clanking]
566
00:58:38,391 --> 00:58:40,560
[bells tolling distantly]
567
00:58:42,645 --> 00:58:43,813
[door opens]
568
00:58:45,481 --> 00:58:47,275
[door creaks, closes]
569
00:58:47,984 --> 00:58:51,070
- [heavy footsteps]
- [water dripping]
570
00:58:56,409 --> 00:58:59,161
[suspenseful music playing]