1
00:00:15,892 --> 00:00:20,563
РІПЛІ
2
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}НЕАПОЛЬ
3
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Зникни.
4
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Дікі?
5
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Я тут.
6
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Привіт, Мардж.
7
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Де Дікі?
8
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
У Римі.
9
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
У Римі?
10
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Ти не отримала його листа?
11
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Ні.
12
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Певно, він на пошті.
13
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Але я щойно там була.
14
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Тоді...
15
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Що ти робиш, Томе?
16
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Те, про що мене попросив Дікі.
17
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Збираю речі,
які він просив привезти в Рим.
18
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Він казав, що повідомить тобі листом,
що лишиться там на якийсь час.
19
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Який саме час?
20
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Я не певен. І не певен, що він певен.
21
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Принаймні до кінця зими, як він сказав.
22
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Його тут не буде всю зиму?
23
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Ні, певен, він приїде з візитом
і щоб подбати про дещо.
24
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Проте ми досі збираємося в Кортіну.
25
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Ні, він не збирається.
26
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Він сказав, що напише...
27
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Як його звати? Фредді? І скаже йому.
28
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Але ти маєш їхати. Він це мав на увазі.
29
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Що я маю їхати?
Без нього? Ніби це можливо.
30
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Я просто передаю тобі його слова, Мардж.
31
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Він там із кимось?
32
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Я не знаю, де він зупинився.
33
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
І він сказав,
що ти маєш взяти холодильник.
34
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Що ви робили?
35
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Коли?
36
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
У Санремо.
37
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Ми не робили нічого незвичного.
38
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Ми купили тобі парфуми.
39
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Він не говорив із тобою про твої плани?
40
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Мої?
41
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
Про що ти?
42
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Ти житимеш із ним у Римі?
43
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Певний час, я думаю.
44
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Допоможу йому влаштуватися.
45
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Але ти не знаєш, де він зупинився.
46
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Сказав, що залишить мені
повідомлення в «Американ Експрес»,
47
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
щойно знатиме, де зупиниться.
48
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
Можеш писати йому туди,
якщо збираєшся писати.
49
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
А далі що?
50
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Далі... Я хочу поїхати в Париж.
51
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Ти чи ви з ним?
52
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Я сам.
53
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
А як щодо Різдва?
54
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
А що з ним?
55
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Він казав, чи збирається приїхати сюди,
56
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
якщо не їде в Кортіну?
57
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Він не казав, але я так не думаю.
58
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
І чому ти так вважаєш, якщо він не казав?
59
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Це трохи... незручно, Мардж, бо...
60
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
він дещо казав про тебе.
61
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Про мене? Тобі?
62
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Так.
63
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
І що?
64
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Казав, що відчуває бажання
побути трохи самому.
65
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Проте він не збирається бути сам.
66
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Там будеш ти, що очевидно.
67
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Він не мав на увазі мене, гадаю.
68
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Хочеш піти випити
й ще трохи поговорити про це?
69
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Можу приготувати тобі випивку. Із льодом.
70
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Так?
71
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Ні.
72
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}НЕАПОЛЬ
73
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Карло, ти сказав нам взяти розп'яття.
74
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
Це церква. Там багато розп'ять.
75
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Я сказав вам взяти розп'яття Фоджіні.
76
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Я не знаю, хто це.
77
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Я не здивований.
78
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
Щось не так із цим розп'яттям?
79
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Крім того факту, що воно не варте нічого?
80
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Карло, ти маєш докладніше нам пояснювати.
81
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Очевидно.
82
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Мені подобається.
83
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
О, так?
84
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Мені теж.
85
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Я не дуже люблю релігійне мистецтво.
86
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Але це непогане.
87
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
То забери його додому.
88
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Воно буде доречне у вітальні.
89
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Карло.
90
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Привіт, Томмо!
91
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
Надто пізно. Я знайшов іншу людину
для паризької роботи. Вибач.
92
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Це нічого. У мене є дещо для тебе.
93
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Геть звідси, хлопці.
94
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Проходь.
95
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Кажи.
96
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Ти знаєш когось, хто хоче купити човен?
97
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Який саме човен?
98
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
«Санджермані», 12 метрів.
99
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
Це твій човен?
100
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Мого друга. Він подорожує.
101
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Твій багатий друг, який мене боїться?
102
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Він хоче за нього
три мільйони лір і не менше,
103
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
із них він заплатить тобі комісію.
104
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Я можу це зробити. Двадцять відсотків.
105
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Ні, так не піде.
106
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Мені він платить десять.
Тридцять — це занадто.
107
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Хвилиночку.
108
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Чому він платить тобі, якщо продаватиму я?
109
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Бо ти не продаси його без мого дозволу.
110
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Воно того не варте.
Мені це не цікаво менш ніж за 20%.
111
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Карло. Я цим заробляю на життя.
112
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Я організовую продаж речей,
тому й встановлюю гонорари.
113
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Ти знаєш, чим я заробляю на життя?
114
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Досить добре уявляю.
115
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
Хай буде 20%.
Поділимо на двох, по десять кожному.
116
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Це максимум, який я дам.
117
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Ти даси?
118
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
Він дасть.
119
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Вибач. Двадцять для мене.
120
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Добре, що ж...
121
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Томмо!
122
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Ходи сюди.
123
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Ти мені подобаєшся, Ріплі. Сідай.
124
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Ми щось вигадаємо.
125
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Ви повернулися, пане.
Знову зупинитеся в нас?
126
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Насправді ні, я б хотів
поговорити з менеджером, будь ласка.
127
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
Це я.
128
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Добре.
129
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
Мій друг має кілька речей і думає,
130
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
що готель може ними зацікавитися.
131
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Речей?
132
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Так.
133
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Складіть список того, що цікавить готель,
134
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
із цінами, і надішліть мені в Рим
за допомогою «Американ Експрес».
135
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Я передам його другові,
і один із нас із вами зв'яжеться.
136
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Ваш друг у Римі?
137
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Так.
138
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
А ви впорядковуєте його справи.
139
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Так.
140
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
ПІКАССО
141
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Це теж продається?
142
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Що б це не було.
143
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
«Що б це не було»?
144
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Так.
145
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Ні, це не продається.
146
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Обід готовий.
147
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Ричард сказав мені, що напише тобі,
148
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
щоб подякувати за все,
що ти зробила для нього.
149
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
А поки він просив мене дати тобі це.
150
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
За що це?
151
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Він досі в Римі й не певен,
що повернеться,
152
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
тому твої послуги більше не потрібні.
153
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Я сам.
154
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Зачекайте на мене тут, дякую.
155
00:15:30,639 --> 00:15:37,354
АМЕРИКАН ЕКСПРЕС
156
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Шість квитків до Риму. Перший клас.
157
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Шість?
158
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
Дванадцять тисяч лір.
159
00:16:20,022 --> 00:16:26,653
РИЧАРД ҐРІНЛІФ
160
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}РИМ
161
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Вітаємо в «Ексельсиорі».
162
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Дякую.
163
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Я б хотів винайняти кімнату. Делюкс.
164
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Прошу сюди.
165
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
На скільки днів?
166
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
Два тижні.
167
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Чудово.
168
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Підпишіть тут, будь ласка.
169
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Гарна ручка.
170
00:18:45,834 --> 00:18:49,421
РИЧАРД ҐРІНЛІФ
171
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Дякую, пане Ґрінліфе.
172
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Кімната номер 312.
173
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Ласкаво просимо в Рим.
174
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Якщо вам щось знадобиться,
телефонуйте на рецепцію.
175
00:20:51,793 --> 00:20:53,628
МАРДЖ ШЕРВУД
176
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Погані новини?
177
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Так. Вона дзвонила чи приходила?
178
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Дзвонила.
179
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Ви з нею говорили?
- Говорив.
180
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Що вона сказала?
181
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Здалося, вона відчула полегшення,
дізнавшись, що ви тут,
182
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
і сказала, що вам терміново
треба з нею зв'язатися.
183
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Так, терміново. Це означає,
що здоров'я матері погіршилося.
184
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Мені шкода це чути.
185
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Панна Шервуд казала щось
про приїзд до Риму?
186
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Ні, пане.
187
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Вибачте. Маю негайно виселитися.
188
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Я цілковито розумію.
Ви маєте попіклуватися про вашу матір.
189
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Маю надію, усе не так серйозно,
як здається.
190
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Я теж.
191
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Я надішлю портьє нагору
допомогти вам із багажем.
192
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Дякую.
193
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Якщо панна Шервуд телефонуватиме,
перш ніж я зв'яжуся з нею,
194
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
скажіть їй, що я дам їй
про себе знати, щойно зможу.
195
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Звісно. Я це занотую.
196
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
І ми підготуємо ваш рахунок.
197
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Я щойно заселився.
198
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Так.
199
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Гаразд.
200
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Ваш ключ.
201
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Кімнату на одного, будь ласка.
202
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Стандартну.
203
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Паспорт.
204
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Нагорі.
205
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Цей годинник побував у воді.
206
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Він упав в умивальник.
207
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
У морській воді.
208
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
Цей годинник крадений?
209
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Як бачите, на ньому мої ініціали.
210
00:25:35,785 --> 00:25:37,328
РҐ
211
00:25:50,341 --> 00:25:57,223
РИЧАРД ҐРІНЛІФ
212
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Чим я можу вам допомогти?
213
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Рахунок у філії в Неаполі.
214
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Хвилинку.
215
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Вітаю. Це Паоло Алессі,
216
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
директор римської філії.
217
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Я хотів би перевірити баланс
на рахунку на ім'я
218
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
Ричарда Ґрінліфа.
219
00:27:23,059 --> 00:27:24,018
ҐРІНЛІФ Р.
220
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Ваш підпис.
221
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Гарна ручка.
222
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Люба Мардж.
223
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Вибач, що не написав раніше.
224
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Сподіваюся, ти говорила з Томом,
і він сказав, що я в Римі,
225
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
тож ти не хвилюєшся за мене.
226
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
До слова про Тома,
ти помилялася щодо нього.
227
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Усі ці жахливі речі,
які ти про нього казала.
228
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Ким би він не був у цьому плані,
229
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
він не поганий хлопець.
230
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
До речі, він ніяк не причетний до нас.
231
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Маю надію, ти це розумієш.
232
00:28:45,475 --> 00:28:48,102
{\an8}КАРАВАДЖО
233
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Щодо нас,
234
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
прошу, не думай, що я тікаю від чогось.
235
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Або від тебе.
236
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Я думаю, що трохи часу нарізно
237
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
допоможе зрозуміти,
що ми насправді відчуваємо одне до одного.
238
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Мені шкода щодо Різдва в Кортіні.
239
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Але не думаю,
що нам треба бачитися так скоро.
240
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Маю надію, ти не ненавидиш мене за це.
241
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
З любов'ю, Дікі.
242
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Світло.
243
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Завжди світло.
244
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
Постскриптум.
245
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Маю надію, тобі сподобалися парфуми.
246
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Їх було важко знайти.
247
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Я майже здався, коли Том їх знайшов.
248
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Він сказав: «Мардж буде така щаслива».
249
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Любий Дікі.
250
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Що ж, це трохи несподівано. Рим?
251
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Тепер мені цікаво, що сталося в Санремо.
252
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Гадаю, не те, про що ми говорили.
253
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Я запитала Тома,
і він був невизначеним щодо цього.
254
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Усе з Томом невизначене.
255
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Навмисно, якщо хочеш знати мою думку.
Чи ти не помітив?
256
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Кажеш, що він не поганий хлопець,
але я його не люблю.
257
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Як ти не помічаєш,
що він тебе використовує?
258
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Він квір?
259
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Я не знаю.
260
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Не думаю, що він достатньо нормальний,
щоб мати сексуальне життя.
261
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Але маю сказати,
що ти ніби соромишся поруч із ним.
262
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Чому це так?
263
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Тебе занепокоїла батькова думка про Тома,
264
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
але тепер ти, схоже, ігноруєш її.
265
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
Це було попередження, Дікі.
266
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Чому ти ігноруєш батькове попередження?
267
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Що стосується нас, то, як ти сказав,
268
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
я можу витримати
кілька тижнів без тебе, любий,
269
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
але сумую за тобою.
270
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Куди б не глянула, бачу твої сліди.
271
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Маленьке оливкове дерево,
яке ми посадили біля мого вікна.
272
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Книжки, які я позичила в тебе
і так і не повернула.
273
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Стебло помідора,
яке ти мені подарував, росте.
274
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Дякую за парфуми.
275
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Це мило, хоч я не до кінця певна,
що вірю, буцім Том їх знайшов.
276
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Він досі там
чи повернувся у Штати, як обіцяв?
277
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Я висловила достатньо своїх думок
про нього, тому далі мовчатиму.
278
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Це просто запитання.
279
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Прошу, повідом мені свої плани.
280
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Я навіть не знаю, чи ти досі в Римі.
281
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Ти там?
282
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Може, я просто маю приїхати й знайти тебе.
283
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Маю надію, тобі сподобається шарф, любий.
284
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Я провела чимало ночей, в'яжучи його тобі.
285
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Не казатиму «самотніх ночей».
286
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Можна про дещо з вами поговорити?
287
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- Із вашою кімнатою якісь проблеми, пане?
- Ні. Там усе гаразд.
288
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Ідеться про жінку.
289
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Хіба так не завжди?
290
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Я нещодавно порвав із нареченою,
а вона не хоче цього приймати.
291
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Я зустрів іншу,
тому ніби ховаюся тут від нареченої.
292
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Колишньої нареченої.
- Колишньої.
293
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Я б теж так робив.
294
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Так, але я переймаюся,
що вона спробує відшукати мене,
295
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
навіть якщо їй доведеться
перевірити всі римські готелі.
296
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Вона знає, що ви в Римі?
297
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Знає, а я б не хотів сцен.
Особливо у вашому готелі.
298
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Вона може бути неприємною?
299
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Так. І гучною.
300
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Може, вам слід поїхати
у Флоренцію, Венецію чи навіть далі.
301
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Мені подобається тут.
302
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Отож...
303
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
моє запитання до вас таке...
304
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
якщо ця молода леді прийде
й цікавитиметься, чи я тут,
305
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
як думаєте, ви зможете відповісти, що ні?
306
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Мені дуже шкода, панно.
307
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Тут немає пана Ґрінліфа.
308
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Карло.
309
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Як Рим?
310
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Рим добре. Ти знайшов когось?
311
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Є маленька проблемка.
312
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
Доглядач човна знайшов покупця
на човен за вказаною тобою ціною.
313
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
Чому це проблема?
314
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Та це й не проблема.
Просто, знаєш, він теж хоче комісійні.
315
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Ну, маєш рацію. Це не проблема.
Можеш поділитися із ним своїми.
316
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Ні.
317
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Я просив тебе залучати доглядача човна?
318
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Якби ти знав щось про човни, то просив би.
319
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Але не просив, і чесно,
сумніваюся, що ти з ним говорив.
320
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Я говорив із ним.
321
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Так? Як його звати?
322
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Як звати? Джуліо.
323
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Джуліо, доглядач човна?
324
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Джуліо, доглядач човна.
325
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Слухай, я можу йому відмовити,
якщо ти хочеш.
326
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Можемо дати цьому покупцеві піти.
327
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Але будь готовий,
що човен надовго застрягне в нас.
328
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Взимку човен нікому не потрібен.
Ти це знаєш.
329
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Карло.
330
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Ти знайшов спосіб отримати свої 20%.
Я майже захоплююся цим.
331
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Надішли банківський чек
в «Американ Експрес», Рим.
332
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Без комісії Джуліо й моєї.
333
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Не наполягай на історії, Карло.
334
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Ти сказав надіслати чек тобі?
335
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Так, чек Республіканського банку.
336
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Не твоєму другові.
337
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Мені. Він подорожує.
338
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Добре, і хто тепер вигадує історії?
339
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
Забудемо про це все?
Найняти когось іншого продати його?
340
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Заспокойся.
341
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Я надішлю чек на твоє ім'я, не хвилюйся.
342
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Добре. Прізвище Ріплі. Не Риплі.
343
00:36:25,476 --> 00:36:28,812
РЕСПУБЛІКАНСЬКИЙ БАНК
344
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
З чим відкриватимете рахунок, пане Ріплі?
345
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
З оцим.
346
00:36:52,378 --> 00:36:56,090
$45 000.
347
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Через чотири роки після вбивства
Рануччо Томассоні в Римі
348
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
Караваджо досі був утікачем.
349
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
Протягом цього часу, можливо,
в останній рік свого життя в 1610 році,
350
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
він намалював
свого «Давида із головою Голіафа».
351
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
На картині
352
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
Караваджо пов'язує вбивцю і жертву,
353
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
зображуючи Давида
співчутливим, навіть люблячим,
354
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
судячи з його погляду
на відтяту голову Голіафа.
355
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
І він зробив цей зв'язок навіть сильнішим,
356
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
взявши себе за модель для обох.
357
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
В обох обличчя Караваджо.
358
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Молоде... і старше.
359
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Любі мамо й тату.
360
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Я в Римі, шукаю квартиру на зиму.
361
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Щойно влаштуюся, надішлю вам адресу.
362
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Шкода, що пропускаю
чергове Різдво з вами в Нью-Йорку,
363
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
але я намагаюся влаштувати
деякі справи, перш ніж повернуся.
364
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- Щасливого Різдва.
- І вам.
365
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Я отримав вашого листа.
366
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Я вдячний за ваше занепокоєння через Тома,
але маю сказати, що ви помиляєтеся.
367
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Він зробив саме те,
для чого ви його сюди послали.
368
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
І насправді допоміг мені.
369
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Я не знаю, чи ви про це знаєте,
але він сирота.
370
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
І те, як він говорить про це,
нагадало мені про важливість родини,
371
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
про яку, соромно сказати,
я майже забув, поки він не з'явився.
372
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Якимось чином з-поміж усіх моїх друзів
ти обрав правильного, щоб надіслати сюди.
373
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Люблю і сумую за вами обома.
374
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Ричард.
375
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк