1 00:00:15,892 --> 00:00:20,563 РІПЛІ 2 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}НЕАПОЛЬ 3 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Зникни. 4 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Дікі? 5 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Я тут. 6 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Привіт, Мардж. 7 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Де Дікі? 8 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 У Римі. 9 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 У Римі? 10 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Ти не отримала його листа? 11 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Ні. 12 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Певно, він на пошті. 13 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Але я щойно там була. 14 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Тоді... 15 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Що ти робиш, Томе? 16 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Те, про що мене попросив Дікі. 17 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Збираю речі, які він просив привезти в Рим. 18 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Він казав, що повідомить тобі листом, що лишиться там на якийсь час. 19 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Який саме час? 20 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Я не певен. І не певен, що він певен. 21 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Принаймні до кінця зими, як він сказав. 22 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Його тут не буде всю зиму? 23 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Ні, певен, він приїде з візитом і щоб подбати про дещо. 24 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Проте ми досі збираємося в Кортіну. 25 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Ні, він не збирається. 26 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Він сказав, що напише... 27 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Як його звати? Фредді? І скаже йому. 28 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Але ти маєш їхати. Він це мав на увазі. 29 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Що я маю їхати? Без нього? Ніби це можливо. 30 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Я просто передаю тобі його слова, Мардж. 31 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Він там із кимось? 32 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Я не знаю, де він зупинився. 33 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 І він сказав, що ти маєш взяти холодильник. 34 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Що ви робили? 35 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Коли? 36 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 У Санремо. 37 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Ми не робили нічого незвичного. 38 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Ми купили тобі парфуми. 39 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Він не говорив із тобою про твої плани? 40 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Мої? 41 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Про що ти? 42 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Ти житимеш із ним у Римі? 43 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Певний час, я думаю. 44 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Допоможу йому влаштуватися. 45 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Але ти не знаєш, де він зупинився. 46 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Сказав, що залишить мені повідомлення в «Американ Експрес», 47 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 щойно знатиме, де зупиниться. 48 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Можеш писати йому туди, якщо збираєшся писати. 49 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 А далі що? 50 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Далі... Я хочу поїхати в Париж. 51 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Ти чи ви з ним? 52 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Я сам. 53 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 А як щодо Різдва? 54 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 А що з ним? 55 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Він казав, чи збирається приїхати сюди, 56 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 якщо не їде в Кортіну? 57 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Він не казав, але я так не думаю. 58 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 І чому ти так вважаєш, якщо він не казав? 59 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Це трохи... незручно, Мардж, бо... 60 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 він дещо казав про тебе. 61 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Про мене? Тобі? 62 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Так. 63 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 І що? 64 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Казав, що відчуває бажання побути трохи самому. 65 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Проте він не збирається бути сам. 66 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Там будеш ти, що очевидно. 67 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Він не мав на увазі мене, гадаю. 68 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Хочеш піти випити й ще трохи поговорити про це? 69 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Можу приготувати тобі випивку. Із льодом. 70 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Так? 71 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Ні. 72 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}НЕАПОЛЬ 73 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Карло, ти сказав нам взяти розп'яття. 74 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 Це церква. Там багато розп'ять. 75 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Я сказав вам взяти розп'яття Фоджіні. 76 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Я не знаю, хто це. 77 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Я не здивований. 78 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Щось не так із цим розп'яттям? 79 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Крім того факту, що воно не варте нічого? 80 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Карло, ти маєш докладніше нам пояснювати. 81 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Очевидно. 82 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Мені подобається. 83 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 О, так? 84 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Мені теж. 85 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Я не дуже люблю релігійне мистецтво. 86 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Але це непогане. 87 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 То забери його додому. 88 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Воно буде доречне у вітальні. 89 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Карло. 90 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Привіт, Томмо! 91 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Надто пізно. Я знайшов іншу людину для паризької роботи. Вибач. 92 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Це нічого. У мене є дещо для тебе. 93 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Геть звідси, хлопці. 94 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Проходь. 95 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Кажи. 96 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Ти знаєш когось, хто хоче купити човен? 97 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Який саме човен? 98 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 «Санджермані», 12 метрів. 99 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Це твій човен? 100 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Мого друга. Він подорожує. 101 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Твій багатий друг, який мене боїться? 102 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Він хоче за нього три мільйони лір і не менше, 103 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 із них він заплатить тобі комісію. 104 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Я можу це зробити. Двадцять відсотків. 105 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Ні, так не піде. 106 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Мені він платить десять. Тридцять — це занадто. 107 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Хвилиночку. 108 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Чому він платить тобі, якщо продаватиму я? 109 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Бо ти не продаси його без мого дозволу. 110 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Воно того не варте. Мені це не цікаво менш ніж за 20%. 111 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Карло. Я цим заробляю на життя. 112 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Я організовую продаж речей, тому й встановлюю гонорари. 113 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Ти знаєш, чим я заробляю на життя? 114 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Досить добре уявляю. 115 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 Хай буде 20%. Поділимо на двох, по десять кожному. 116 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Це максимум, який я дам. 117 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Ти даси? 118 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 Він дасть. 119 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Вибач. Двадцять для мене. 120 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Добре, що ж... 121 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Томмо! 122 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Ходи сюди. 123 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Ти мені подобаєшся, Ріплі. Сідай. 124 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Ми щось вигадаємо. 125 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Ви повернулися, пане. Знову зупинитеся в нас? 126 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Насправді ні, я б хотів поговорити з менеджером, будь ласка. 127 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Це я. 128 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Добре. 129 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Мій друг має кілька речей і думає, 130 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 що готель може ними зацікавитися. 131 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Речей? 132 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Так. 133 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Складіть список того, що цікавить готель, 134 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 із цінами, і надішліть мені в Рим за допомогою «Американ Експрес». 135 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Я передам його другові, і один із нас із вами зв'яжеться. 136 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Ваш друг у Римі? 137 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Так. 138 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 А ви впорядковуєте його справи. 139 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Так. 140 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 ПІКАССО 141 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Це теж продається? 142 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Що б це не було. 143 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 «Що б це не було»? 144 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Так. 145 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Ні, це не продається. 146 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Обід готовий. 147 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Ричард сказав мені, що напише тобі, 148 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 щоб подякувати за все, що ти зробила для нього. 149 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 А поки він просив мене дати тобі це. 150 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 За що це? 151 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Він досі в Римі й не певен, що повернеться, 152 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 тому твої послуги більше не потрібні. 153 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Я сам. 154 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Зачекайте на мене тут, дякую. 155 00:15:30,639 --> 00:15:37,354 АМЕРИКАН ЕКСПРЕС 156 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Шість квитків до Риму. Перший клас. 157 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Шість? 158 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 Дванадцять тисяч лір. 159 00:16:20,022 --> 00:16:26,653 РИЧАРД ҐРІНЛІФ 160 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}РИМ 161 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Вітаємо в «Ексельсиорі». 162 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Дякую. 163 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Я б хотів винайняти кімнату. Делюкс. 164 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Прошу сюди. 165 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 На скільки днів? 166 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Два тижні. 167 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Чудово. 168 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Підпишіть тут, будь ласка. 169 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Гарна ручка. 170 00:18:45,834 --> 00:18:49,421 РИЧАРД ҐРІНЛІФ 171 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Дякую, пане Ґрінліфе. 172 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Кімната номер 312. 173 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Ласкаво просимо в Рим. 174 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Якщо вам щось знадобиться, телефонуйте на рецепцію. 175 00:20:51,793 --> 00:20:53,628 МАРДЖ ШЕРВУД 176 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Погані новини? 177 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Так. Вона дзвонила чи приходила? 178 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Дзвонила. 179 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Ви з нею говорили? - Говорив. 180 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Що вона сказала? 181 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Здалося, вона відчула полегшення, дізнавшись, що ви тут, 182 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 і сказала, що вам терміново треба з нею зв'язатися. 183 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Так, терміново. Це означає, що здоров'я матері погіршилося. 184 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Мені шкода це чути. 185 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Панна Шервуд казала щось про приїзд до Риму? 186 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Ні, пане. 187 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Вибачте. Маю негайно виселитися. 188 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Я цілковито розумію. Ви маєте попіклуватися про вашу матір. 189 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Маю надію, усе не так серйозно, як здається. 190 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Я теж. 191 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Я надішлю портьє нагору допомогти вам із багажем. 192 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Дякую. 193 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Якщо панна Шервуд телефонуватиме, перш ніж я зв'яжуся з нею, 194 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 скажіть їй, що я дам їй про себе знати, щойно зможу. 195 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Звісно. Я це занотую. 196 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 І ми підготуємо ваш рахунок. 197 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Я щойно заселився. 198 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Так. 199 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Гаразд. 200 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Ваш ключ. 201 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Кімнату на одного, будь ласка. 202 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Стандартну. 203 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Паспорт. 204 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Нагорі. 205 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Цей годинник побував у воді. 206 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Він упав в умивальник. 207 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 У морській воді. 208 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 Цей годинник крадений? 209 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Як бачите, на ньому мої ініціали. 210 00:25:35,785 --> 00:25:37,328 РҐ 211 00:25:50,341 --> 00:25:57,223 РИЧАРД ҐРІНЛІФ 212 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Чим я можу вам допомогти? 213 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Рахунок у філії в Неаполі. 214 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Хвилинку. 215 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Вітаю. Це Паоло Алессі, 216 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 директор римської філії. 217 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Я хотів би перевірити баланс на рахунку на ім'я 218 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 Ричарда Ґрінліфа. 219 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 ҐРІНЛІФ Р. 220 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Ваш підпис. 221 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Гарна ручка. 222 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Люба Мардж. 223 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Вибач, що не написав раніше. 224 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Сподіваюся, ти говорила з Томом, і він сказав, що я в Римі, 225 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 тож ти не хвилюєшся за мене. 226 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 До слова про Тома, ти помилялася щодо нього. 227 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Усі ці жахливі речі, які ти про нього казала. 228 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Ким би він не був у цьому плані, 229 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 він не поганий хлопець. 230 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 До речі, він ніяк не причетний до нас. 231 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Маю надію, ти це розумієш. 232 00:28:45,475 --> 00:28:48,102 {\an8}КАРАВАДЖО 233 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Щодо нас, 234 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 прошу, не думай, що я тікаю від чогось. 235 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Або від тебе. 236 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Я думаю, що трохи часу нарізно 237 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 допоможе зрозуміти, що ми насправді відчуваємо одне до одного. 238 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Мені шкода щодо Різдва в Кортіні. 239 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Але не думаю, що нам треба бачитися так скоро. 240 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Маю надію, ти не ненавидиш мене за це. 241 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 З любов'ю, Дікі. 242 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Світло. 243 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Завжди світло. 244 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 Постскриптум. 245 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Маю надію, тобі сподобалися парфуми. 246 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Їх було важко знайти. 247 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Я майже здався, коли Том їх знайшов. 248 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Він сказав: «Мардж буде така щаслива». 249 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Любий Дікі. 250 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Що ж, це трохи несподівано. Рим? 251 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Тепер мені цікаво, що сталося в Санремо. 252 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Гадаю, не те, про що ми говорили. 253 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Я запитала Тома, і він був невизначеним щодо цього. 254 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Усе з Томом невизначене. 255 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Навмисно, якщо хочеш знати мою думку. Чи ти не помітив? 256 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Кажеш, що він не поганий хлопець, але я його не люблю. 257 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Як ти не помічаєш, що він тебе використовує? 258 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Він квір? 259 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Я не знаю. 260 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Не думаю, що він достатньо нормальний, щоб мати сексуальне життя. 261 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Але маю сказати, що ти ніби соромишся поруч із ним. 262 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Чому це так? 263 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Тебе занепокоїла батькова думка про Тома, 264 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 але тепер ти, схоже, ігноруєш її. 265 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 Це було попередження, Дікі. 266 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Чому ти ігноруєш батькове попередження? 267 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Що стосується нас, то, як ти сказав, 268 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 я можу витримати кілька тижнів без тебе, любий, 269 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 але сумую за тобою. 270 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Куди б не глянула, бачу твої сліди. 271 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Маленьке оливкове дерево, яке ми посадили біля мого вікна. 272 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Книжки, які я позичила в тебе і так і не повернула. 273 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Стебло помідора, яке ти мені подарував, росте. 274 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Дякую за парфуми. 275 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Це мило, хоч я не до кінця певна, що вірю, буцім Том їх знайшов. 276 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Він досі там чи повернувся у Штати, як обіцяв? 277 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Я висловила достатньо своїх думок про нього, тому далі мовчатиму. 278 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Це просто запитання. 279 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Прошу, повідом мені свої плани. 280 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Я навіть не знаю, чи ти досі в Римі. 281 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Ти там? 282 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Може, я просто маю приїхати й знайти тебе. 283 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Маю надію, тобі сподобається шарф, любий. 284 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Я провела чимало ночей, в'яжучи його тобі. 285 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Не казатиму «самотніх ночей». 286 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Можна про дещо з вами поговорити? 287 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - Із вашою кімнатою якісь проблеми, пане? - Ні. Там усе гаразд. 288 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Ідеться про жінку. 289 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Хіба так не завжди? 290 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Я нещодавно порвав із нареченою, а вона не хоче цього приймати. 291 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Я зустрів іншу, тому ніби ховаюся тут від нареченої. 292 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Колишньої нареченої. - Колишньої. 293 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Я б теж так робив. 294 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Так, але я переймаюся, що вона спробує відшукати мене, 295 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 навіть якщо їй доведеться перевірити всі римські готелі. 296 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Вона знає, що ви в Римі? 297 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Знає, а я б не хотів сцен. Особливо у вашому готелі. 298 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Вона може бути неприємною? 299 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Так. І гучною. 300 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Може, вам слід поїхати у Флоренцію, Венецію чи навіть далі. 301 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Мені подобається тут. 302 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Отож... 303 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 моє запитання до вас таке... 304 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 якщо ця молода леді прийде й цікавитиметься, чи я тут, 305 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 як думаєте, ви зможете відповісти, що ні? 306 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Мені дуже шкода, панно. 307 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Тут немає пана Ґрінліфа. 308 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Карло. 309 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Як Рим? 310 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Рим добре. Ти знайшов когось? 311 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Є маленька проблемка. 312 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 Доглядач човна знайшов покупця на човен за вказаною тобою ціною. 313 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 Чому це проблема? 314 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Та це й не проблема. Просто, знаєш, він теж хоче комісійні. 315 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Ну, маєш рацію. Це не проблема. Можеш поділитися із ним своїми. 316 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Ні. 317 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Я просив тебе залучати доглядача човна? 318 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Якби ти знав щось про човни, то просив би. 319 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Але не просив, і чесно, сумніваюся, що ти з ним говорив. 320 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Я говорив із ним. 321 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Так? Як його звати? 322 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Як звати? Джуліо. 323 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Джуліо, доглядач човна? 324 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Джуліо, доглядач човна. 325 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Слухай, я можу йому відмовити, якщо ти хочеш. 326 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Можемо дати цьому покупцеві піти. 327 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Але будь готовий, що човен надовго застрягне в нас. 328 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Взимку човен нікому не потрібен. Ти це знаєш. 329 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Карло. 330 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Ти знайшов спосіб отримати свої 20%. Я майже захоплююся цим. 331 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Надішли банківський чек в «Американ Експрес», Рим. 332 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Без комісії Джуліо й моєї. 333 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Не наполягай на історії, Карло. 334 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Ти сказав надіслати чек тобі? 335 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Так, чек Республіканського банку. 336 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Не твоєму другові. 337 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Мені. Він подорожує. 338 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Добре, і хто тепер вигадує історії? 339 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Забудемо про це все? Найняти когось іншого продати його? 340 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Заспокойся. 341 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Я надішлю чек на твоє ім'я, не хвилюйся. 342 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Добре. Прізвище Ріплі. Не Риплі. 343 00:36:25,476 --> 00:36:28,812 РЕСПУБЛІКАНСЬКИЙ БАНК 344 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 З чим відкриватимете рахунок, пане Ріплі? 345 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 З оцим. 346 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 $45 000. 347 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Через чотири роки після вбивства Рануччо Томассоні в Римі 348 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 Караваджо досі був утікачем. 349 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 Протягом цього часу, можливо, в останній рік свого життя в 1610 році, 350 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 він намалював свого «Давида із головою Голіафа». 351 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 На картині 352 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 Караваджо пов'язує вбивцю і жертву, 353 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 зображуючи Давида співчутливим, навіть люблячим, 354 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 судячи з його погляду на відтяту голову Голіафа. 355 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 І він зробив цей зв'язок навіть сильнішим, 356 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 взявши себе за модель для обох. 357 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 В обох обличчя Караваджо. 358 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Молоде... і старше. 359 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Любі мамо й тату. 360 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Я в Римі, шукаю квартиру на зиму. 361 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Щойно влаштуюся, надішлю вам адресу. 362 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Шкода, що пропускаю чергове Різдво з вами в Нью-Йорку, 363 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 але я намагаюся влаштувати деякі справи, перш ніж повернуся. 364 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - Щасливого Різдва. - І вам. 365 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Я отримав вашого листа. 366 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Я вдячний за ваше занепокоєння через Тома, але маю сказати, що ви помиляєтеся. 367 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Він зробив саме те, для чого ви його сюди послали. 368 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 І насправді допоміг мені. 369 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Я не знаю, чи ви про це знаєте, але він сирота. 370 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 І те, як він говорить про це, нагадало мені про важливість родини, 371 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 про яку, соромно сказати, я майже забув, поки він не з'явився. 372 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Якимось чином з-поміж усіх моїх друзів ти обрав правильного, щоб надіслати сюди. 373 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Люблю і сумую за вами обома. 374 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Ричард. 375 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк