1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NAPOLİ 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Yürü git. 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Buradayım. 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Merhaba Marge. 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Dickie nerede? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 Roma'da. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 Roma'da mı? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Mektubu gelmedi mi? 10 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Hayır. 11 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Postanededir o zaman. 12 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Postaneden geliyorum. 13 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 O zaman... 14 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Ne yapıyorsun Tom? 15 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Dickie'nin söylediği şeyi yapıyorum. 16 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Bazı eşyalarını Roma'ya götürüyorum. 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Orada biraz kalacakmış, sana mektup yazıp söyleyecekti. 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Biraz derken? 19 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Bilmiyorum. Kendisi de bilmiyor. 20 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 En azından kış sonuna kadar, dedi. 21 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Kış boyunca gelmeyecek mi? 22 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Yok. Ziyaret etmek, işlerini halletmek için gelir bence. 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Cortina'ya gidiyoruz ama. 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Hayır, gitmeyecekmiş. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Şeye mektup yazacaktı... 26 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Freddie miydi? Ona haber verecekti. 27 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Ama senin gitmeni istiyor. Özellikle söyledi. 28 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Gitmemi mi istiyor? Onsuz mu? Olacak şey mi? 29 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Ben sadece iletiyorum Marge. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Birinin yanında mı kalıyor? 31 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Nerede kaldığını bilmiyorum. 32 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 Buzdolabını senin almanı söyledi. 33 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Ne yaptınız? 34 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Ne zaman? 35 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 San Remo'dayken. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Farklı bir şey yapmadık. 37 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Parfümünü aldık. 38 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Ne yapman gerektiğini konuşmadınız mı? 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Benim mi? 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Ne anlamda yani? 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Roma'da onunla mı kalacaksın? 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Bir süre kalırım sanırım. 43 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Yerleşmesine yardım ederim. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Ama nerede kaldığını bilmiyorsun. 45 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Nerede kalacağına karar verince American Express'e 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 mesaj bırakacaktı. 47 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Sen de mektup yazacaksan oraya gönder. 48 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Sonra? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Sonra... Paris'e gitmek istiyorum. 50 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Tek başına mı, onunla mı? 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Tek başıma. 52 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Noel ne olacak? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 Nasıl yani? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Cortina'ya gitmeyecekse 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 buraya mı gelecek? 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Bir şey demedi ama sanmıyorum. 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Bir şey demediyse neden sanmıyorsun? 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Biraz tuhaf kaçacak Marge ama... 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Senin hakkında bir şeyler söyledi. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Benim hakkımda mı? Sana mı? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Evet. 62 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Ne gibi? 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Bir süre yalnız kalmak istiyormuş. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Ama yalnız olmayacak. 65 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Sen yanında olacaksın. 66 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Beni kastetmemişti sanırım. 67 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Bir şeyler içip bu konuyu biraz daha konuşalım mı? 68 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 İstersen buzlu bir içki hazırlayabilirim. 69 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Olur mu? 70 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Kalsın. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NAPOLİ 72 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, haçı almamızı söylemiştin. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 Kilise orası. Bir sürü haç var. 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Foggini haçını al, dedim. 75 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Tanımıyorum ki. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Şaşırmadım. 77 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Bu haçın nesi var? 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Beş para etmez. 79 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Carlo, detaylı anlatman lazım. 80 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Orası belli. 81 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Ben beğendim. 82 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Öyle mi? 83 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Ben de. 84 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Normalde dinî sanat sevmem. 85 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Ama bu fena değil. 86 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Evine götür o zaman. 87 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Oturma odasında iyi durur. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 89 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Hey, Tomma! 90 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Geç kaldın. Paris işi için başkasını buldum. Kusura bakma. 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Önemli değil. Sana bir şey getirdim. 92 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Hadi, işinize bakın. 93 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Gelsene. 94 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Anlat bakalım. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Tekne almak isteyen bir tanıdığın var mı? 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Nasıl tekne? 97 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 12 metrelik Sangermani. 98 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Senin mi? 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Arkadaşımın. Şu anda seyahatte. 100 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Benden korkan zengin arkadaşın mı? 101 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Üç milyon liret istiyor, pazarlık yok. 102 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 Sana da komisyon ödeyecek. 103 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Olur. Yüzde 20. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Yok, öyle olmaz. 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Bana yüzde 10 veriyor. Otuz çok fazla. 106 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Bir dakika. 107 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Satan ben olacaksam sen niye komisyon alıyorsun? 108 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Çünkü kimin satacağına ben karar veriyorum. 109 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Değmez. Yüzde 20'den aşağısı kurtarmaz. 110 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo. Bu benim işim. 111 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Satışlara aracılık etmek yani. Ücreti ben belirliyorum. 112 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Benim işimi biliyor musun? 113 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Tahmin ediyorum. 114 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 Yüzde 20. Paylaşırız, kişi başı yüzde 10 eder. 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Daha yukarısı olmaz. 116 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Diyorsun. 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 O diyor yani. 118 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Üzgünüm. Yüzde 20 diyorum. 119 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Peki o zaman... 120 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tomma! 121 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Gel. 122 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Seni severim Ripley. Otur bakalım. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Bir çaresine bakarız. 124 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Hoş geldiniz. Yine burada mı kalacaksınız? 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Hayır, otel müdürüyle konuşmak istiyorum. 126 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Benim. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Peki. 128 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Bir arkadaşımın bazı eşyaları var, 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 otel belki almak ister diye düşündü. 130 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Eşyalar mı? 131 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Evet. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Almak istediklerinizi yazın, 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 fiyatlarıyla birlikte Roma'daki American Express'e gönderin. 134 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Arkadaşım listeyi inceler, sonra size dönüş yaparız. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Arkadaşınız Roma'da mı? 136 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Evet. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 İşlerine siz mi bakıyorsunuz? 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Evet. 139 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Bu da satılık mı? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Her neyse yani. 141 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 "Her neyse" mi? 142 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Evet. 143 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Hayır, o satılık değil. 144 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Yemek hazır. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Richard sana mektup yazıp 146 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 yaptığın her şey için teşekkür edecekti. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 O zamana kadar sana bunu vermemi istedi. 148 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Ne için bu? 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Kendisi Roma'da, gelip gelmeyeceği belli değil. 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 Senin yapacağın bir iş kalmadı. 151 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Kendim koyarım. 152 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Burada bekleyin. Teşekkürler. 153 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Roma'ya altı bilet. Birinci sınıf. 154 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Altı mı? 155 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 On iki bin liret. 156 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}ROMA 157 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Hoş geldiniz. 158 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Teşekkürler. 159 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Oda istiyorum. Deluxe olsun lütfen. 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Tabii efendim. 161 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Kaç günlüğüne? 162 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 İki haftalığına. 163 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Güzel. 164 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 İmzanızı alayım. 165 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Güzel kalem. 166 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Teşekkürler Bay Greenleaf. 167 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 312 numaralı oda. 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Roma'ya hoş geldiniz. 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Bir ihtiyacınız olursa resepsiyonu arayın. 170 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Kötü haber mi? 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Evet. Aradı mı, uğradı mı? 172 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Aradı. 173 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Siz mi konuştunuz? - Ben konuştum. 174 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Ne dedi? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Burada olduğunuzu öğrenince rahatlamış gibiydi, 176 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 acilen onu aramanızı istedi. 177 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Evet, acil. Annemin sağlığı kötüye gidiyor anlaşılan. 178 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Geçmiş olsun. 179 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Roma'ya gelmekle ilgili bir şey söyledi mi? 180 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Hayır efendim. 181 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Maalesef hemen çıkış yapmam gerekiyor. 182 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Anlıyorum efendim. Annenizle ilgilenmeniz gerek. 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Umarım o kadar ciddi değildir. 184 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Umarım. 185 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Valizleriniz için hemen birini gönderiyorum. 186 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Teşekkürler. 187 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Bayan Sherwood tekrar ararsa 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 ilk fırsatta onu arayacağımı söyler misiniz? 189 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Tabii. Not alıyorum. 190 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 Faturanızı da hazırlarız. 191 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Daha yeni giriş yapmıştım. 192 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Evet. 193 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Tamam. 194 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Anahtarınız. 195 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Tek kişilik oda istiyorum. 196 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Standart. 197 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Pasaport. 198 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Üst katta. 199 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Bu saat suyla temas etmiş. 200 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Lavaboya düşmüştü. 201 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 Tuzlu suyla. 202 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 Çalıntı mı bu saat? 203 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Üzerinde adımın baş harfleri var. 204 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Ne istemiştiniz? 205 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Hesap Napoli şubesinde. 206 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Bir saniye. 207 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Merhaba. Ben Paolo Alessi, 208 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 Roma şubesinin müdürüyüm. 209 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Richard Greenleaf'in hesap bakiyesini 210 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 kontrol etmek istiyorum. 211 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Şurayı imzalayın. 212 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Güzel kalem. 213 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Sevgili Marge. 214 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Daha önce yazmadığım için özür dilerim. 215 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Umarım Tom'la konuşup Roma'da olduğumu öğrenmişsindir. 216 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 Endişelenmeni istemem. 217 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Tom demişken, onun hakkında yanılıyorsun. 218 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Hakkında çok kötü şeyler söyledin. 219 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 O konuda gerçeğin ne olduğunu bilmiyorum 220 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 ama o kötü biri değil. 221 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 Her hâlükârda bizimle bir ilgisi yok. 222 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Umarım farkındasındır. 223 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Bize gelince, 224 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 lütfen bir şeyden kaçtığımı düşünme. 225 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Ya da senden. 226 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Sadece biraz ayrı kalırsak 227 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 hislerimizi daha iyi anlarız diye düşündüm. 228 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Cortina'daki Noel için özür dilerim. 229 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Ama o kadar kısa sürede görüşmesek daha iyi olacak. 230 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Umarım bana fazla kızmazsın. 231 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Sevgiler, Dickie. 232 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Işık. 233 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Her zaman ışık. 234 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 Not. 235 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Umarım parfümü beğenirsin. 236 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Bulması zor oldu. 237 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Ben artık vazgeçmek üzereyken Tom buldu. 238 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 "Marge çok sevinecek" dedi. 239 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Sevgili Dickie. 240 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Biraz şaşırdım. Roma nereden çıktı? 241 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 San Remo'da ne olduğunu merak ettim şimdi. 242 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Sanırım konuştuğumuz gibi olmadı. 243 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Tom'a sordum, kesin bir şey söylemedi. 244 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Zaten hiçbir zaman kesin bir şey söylemiyor. 245 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Bana sorarsan kasıtlı yapıyor. Fark etmedin mi yoksa? 246 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Kötü biri değil, diyorsun ama ondan hoşlanmıyorum. 247 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Seni kullandığını görmüyor musun? 248 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Kuir mi? 249 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Bilmiyorum. 250 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Bence normal biri değil, seks hayatı da yoktur. 251 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Ama sen o varken biraz çekingen davranıyorsun. 252 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Neden? 253 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Babanın Tom'a dair seni endişelendiren fikrini 254 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 şimdi görmezden geliyor gibisin. 255 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 O bir uyarıydı Dickie. 256 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Babanın uyarısını niye ciddiye almıyorsun? 257 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Senin ifadenle "bize gelince", 258 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 sensiz birkaç hafta geçirebilirim canım 259 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 ama seni özlüyorum. 260 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Nereye baksam seni görüyorum. 261 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Penceremin dışına diktiğimiz küçük zeytin ağacı. 262 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Senden ödünç alıp sonra geri vermediğim kitaplar. 263 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Verdiğin domates fidesi çok iyi durumda. 264 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Parfüm için teşekkürler. 265 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Çok güzel ama Tom'ın bulduğuna pek inanasım gelmedi. 266 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Hâlâ yanında mı yoksa dediği gibi ABD'ye döndü mü? 267 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Hakkında ne düşündüğümü biliyorsun, tekrar yazmayayım. 268 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Sadece soruyorum. 269 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Lütfen ne yapmayı düşündüğünü yaz. 270 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Roma'da mısın, onu bile bilmiyorum. 271 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Roma'da mısın? 272 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Gelip seni bulsam mı? 273 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Umarım atkıyı beğenirsin canım. 274 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Örmek için kaç gece uğraştım. 275 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 "Yalnız gecelerde" demeyeceğim. 276 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Bir şey söyleyeceğim. 277 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - Odanızla ilgili bir sorun mu var? - Hayır. Oda iyi. 278 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Bir kadınla ilgili. 279 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Her zaman öyledir. 280 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Yakın zamanda nişanlımdan ayrıldım, bir türlü kabullenmek istemiyor. 281 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Başka biriyle tanıştım. Burada bir bakıma nişanlımdan saklanıyorum yani. 282 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Eski nişanlınız. - Eski nişanlım. 283 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Anlıyorum. 284 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Beni bulmaya çalışacak diye endişeleniyorum, 285 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 gerekirse Roma'daki tüm otellere bakacaktır. 286 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Roma'da olduğunuzu biliyor mu? 287 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Evet, olay çıksın istemiyorum. Otel için de iyi olmaz. 288 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Olay mı çıkarır? 289 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Evet. Yaygara koparır. 290 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Firenze'ye hatta daha uzağa, Venezia'ya gidin isterseniz. 291 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Burayı seviyorum. 292 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Yani... 293 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Diyeceğim şu ki... 294 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 Bu hanımefendi gelip beni sorarsa 295 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 burada olmadığımı söyler misin? 296 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Üzgünüm hanımefendi. 297 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Bay Greenleaf burada kalmıyor. 298 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 299 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Roma nasıl? 300 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Roma güzel. Alıcı buldun mu? 301 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Küçük bir sorun var. 302 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 Teknenin bakıcısı söylediğin fiyattan bir alıcı buldu. 303 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 Bu neden sorun olsun ki? 304 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Sorun sayılmaz aslında. Ama o da komisyon istiyor. 305 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Haklısın, sorun sayılmaz. Kendi payını onunla paylaşırsın. 306 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Hayır. 307 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Tekne bakıcısını dâhil etmeni istedim mi? 308 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Tekne satmayı bilsen isterdin. 309 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Ama istemedim. Adamla konuştuğuna da pek inanmadım. 310 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Tabii ki konuştum. 311 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Öyle mi? Adı ne? 312 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Adı mı? Giulio. 313 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Tekne bakıcısı Giulio mu? 314 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Tekne bakıcısı Giulio. 315 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Bak, istemiyorsan kalsın diyeyim. 316 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Alıcıya vazgeçtik deriz. 317 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Ama tekne uzun süre yatabilir, haberin olsun. 318 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Kışın tekneyi kim ne yapsın? Sen de biliyorsun. 319 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 320 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Yüzde 20'yi bir şekilde alıyorsun. Takdir ettim. 321 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Roma'daki American Express'e banka çeki gönder. 322 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Giulio ve benim komisyonum hariç. 323 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Fazla zorlama Carlo. 324 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Sana mı göndereyim? 325 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Evet, Banca della Repubblica çeki. 326 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Arkadaşına değil mi? 327 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Bana. Kendisi şu an seyahat ediyor. 328 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Bu sefer de sen zorluyorsun. 329 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 İstersen vazgeçelim. Tekneyi başkasına sattırayım. 330 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Sakin ol. 331 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Çeki senin adına gönderirim, merak etme. 332 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Güzel. Soyadım Ripley. R-I-P diye başlıyor, R-E-E diye değil. 333 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Hesabı neyle açacaksınız Bay Ripley? 334 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Bunlarla. 335 00:36:53,587 --> 00:36:56,090 $45.000 336 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Ranuccio Tomassoni'nin Roma'da öldürülmesinden dört yıl sonra 337 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 Caravaggio hâlâ kaçak durumundaymış. 338 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 Bu esnada, büyük ihtimalle hayatını kaybettiği 1610 yılında 339 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 Davut Golyat'ın Kafası İle adlı tablosunu yapmış. 340 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 Bu tabloda 341 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 Golyat'ın kesilmiş kafasına merhametle hatta sevgiyle bakan 342 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 bir Davut portresi çizen Caravaggio, 343 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 katille maktul arasında bir bağ kurmuş. 344 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 Bu bağı daha da güçlendirense 345 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 her ikisi için de model olarak kendisini kullanmış olması. 346 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Her iki yüz de Caravaggio'ya ait. 347 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Biri gençliği, diğeri de yaşlılığı. 348 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Sevgili anne ve babam. 349 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Roma'dayım, kış için kalacak bir daire bakıyorum. 350 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Yerleşince adresi size de gönderirim. 351 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Bu Noel'de de yanınızda olamayacağım için üzgünüm 352 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 ama eve dönmeden önce halletmem gereken işler var. 353 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - Mutlu Noeller. - Mutlu Noeller. 354 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Mektubunuzu aldım. 355 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Tom'la ilgili kaygınızı anlıyorum ama bence yanılıyorsunuz. 356 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Verdiğiniz görevi yerine getirmeye çalıştı. 357 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 Hatta bana yardımı da dokundu. 358 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Haberiniz var mıydı bilmiyorum ama öksüzmüş. 359 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 Onu dinledikçe ailenin önemini tekrar hatırladım. 360 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 Utanarak belirtiyorum ki o gelmeden önce neredeyse tamamen unutmuştum. 361 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Arkadaşlarım arasından en doğru kişiyi göndermişsiniz. 362 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Sizi seviyor ve özlüyorum. 363 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 364 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram