1
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}NAPOLİ
2
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Yürü git.
3
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie?
4
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Buradayım.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Merhaba Marge.
6
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Dickie nerede?
7
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
Roma'da.
8
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
Roma'da mı?
9
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Mektubu gelmedi mi?
10
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Hayır.
11
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Postanededir o zaman.
12
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Postaneden geliyorum.
13
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
O zaman...
14
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Ne yapıyorsun Tom?
15
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Dickie'nin söylediği şeyi yapıyorum.
16
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Bazı eşyalarını Roma'ya götürüyorum.
17
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Orada biraz kalacakmış,
sana mektup yazıp söyleyecekti.
18
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Biraz derken?
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Bilmiyorum. Kendisi de bilmiyor.
20
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
En azından kış sonuna kadar, dedi.
21
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Kış boyunca gelmeyecek mi?
22
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Yok. Ziyaret etmek,
işlerini halletmek için gelir bence.
23
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Cortina'ya gidiyoruz ama.
24
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Hayır, gitmeyecekmiş.
25
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Şeye mektup yazacaktı...
26
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Freddie miydi? Ona haber verecekti.
27
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Ama senin gitmeni istiyor.
Özellikle söyledi.
28
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Gitmemi mi istiyor?
Onsuz mu? Olacak şey mi?
29
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Ben sadece iletiyorum Marge.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Birinin yanında mı kalıyor?
31
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Nerede kaldığını bilmiyorum.
32
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
Buzdolabını senin almanı söyledi.
33
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Ne yaptınız?
34
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Ne zaman?
35
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
San Remo'dayken.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Farklı bir şey yapmadık.
37
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Parfümünü aldık.
38
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Ne yapman gerektiğini konuşmadınız mı?
39
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Benim mi?
40
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
Ne anlamda yani?
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Roma'da onunla mı kalacaksın?
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Bir süre kalırım sanırım.
43
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Yerleşmesine yardım ederim.
44
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Ama nerede kaldığını bilmiyorsun.
45
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Nerede kalacağına karar verince
American Express'e
46
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
mesaj bırakacaktı.
47
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
Sen de mektup yazacaksan oraya gönder.
48
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Sonra?
49
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Sonra... Paris'e gitmek istiyorum.
50
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Tek başına mı, onunla mı?
51
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Tek başıma.
52
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Noel ne olacak?
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
Nasıl yani?
54
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Cortina'ya gitmeyecekse
55
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
buraya mı gelecek?
56
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Bir şey demedi ama sanmıyorum.
57
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
Bir şey demediyse neden sanmıyorsun?
58
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Biraz tuhaf kaçacak Marge ama...
59
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
Senin hakkında bir şeyler söyledi.
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Benim hakkımda mı? Sana mı?
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Evet.
62
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Ne gibi?
63
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Bir süre yalnız kalmak istiyormuş.
64
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Ama yalnız olmayacak.
65
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Sen yanında olacaksın.
66
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Beni kastetmemişti sanırım.
67
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Bir şeyler içip
bu konuyu biraz daha konuşalım mı?
68
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
İstersen buzlu bir içki hazırlayabilirim.
69
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Olur mu?
70
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Kalsın.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}NAPOLİ
72
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, haçı almamızı söylemiştin.
73
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
Kilise orası. Bir sürü haç var.
74
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Foggini haçını al, dedim.
75
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Tanımıyorum ki.
76
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Şaşırmadım.
77
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
Bu haçın nesi var?
78
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Beş para etmez.
79
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Carlo, detaylı anlatman lazım.
80
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Orası belli.
81
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Ben beğendim.
82
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Öyle mi?
83
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Ben de.
84
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Normalde dinî sanat sevmem.
85
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Ama bu fena değil.
86
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Evine götür o zaman.
87
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Oturma odasında iyi durur.
88
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
89
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Hey, Tomma!
90
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
Geç kaldın. Paris işi için
başkasını buldum. Kusura bakma.
91
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Önemli değil. Sana bir şey getirdim.
92
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Hadi, işinize bakın.
93
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Gelsene.
94
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Anlat bakalım.
95
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Tekne almak isteyen bir tanıdığın var mı?
96
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Nasıl tekne?
97
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
12 metrelik Sangermani.
98
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
Senin mi?
99
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Arkadaşımın. Şu anda seyahatte.
100
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Benden korkan zengin arkadaşın mı?
101
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Üç milyon liret istiyor, pazarlık yok.
102
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
Sana da komisyon ödeyecek.
103
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Olur. Yüzde 20.
104
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Yok, öyle olmaz.
105
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Bana yüzde 10 veriyor. Otuz çok fazla.
106
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Bir dakika.
107
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Satan ben olacaksam
sen niye komisyon alıyorsun?
108
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Çünkü kimin satacağına
ben karar veriyorum.
109
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Değmez. Yüzde 20'den aşağısı kurtarmaz.
110
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo. Bu benim işim.
111
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Satışlara aracılık etmek yani.
Ücreti ben belirliyorum.
112
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Benim işimi biliyor musun?
113
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Tahmin ediyorum.
114
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
Yüzde 20. Paylaşırız,
kişi başı yüzde 10 eder.
115
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Daha yukarısı olmaz.
116
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Diyorsun.
117
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
O diyor yani.
118
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Üzgünüm. Yüzde 20 diyorum.
119
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Peki o zaman...
120
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Tomma!
121
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Gel.
122
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Seni severim Ripley. Otur bakalım.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Bir çaresine bakarız.
124
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Hoş geldiniz. Yine burada mı kalacaksınız?
125
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Hayır, otel müdürüyle konuşmak istiyorum.
126
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
Benim.
127
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Peki.
128
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
Bir arkadaşımın bazı eşyaları var,
129
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
otel belki almak ister diye düşündü.
130
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Eşyalar mı?
131
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Evet.
132
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Almak istediklerinizi yazın,
133
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
fiyatlarıyla birlikte
Roma'daki American Express'e gönderin.
134
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Arkadaşım listeyi inceler,
sonra size dönüş yaparız.
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Arkadaşınız Roma'da mı?
136
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Evet.
137
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
İşlerine siz mi bakıyorsunuz?
138
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Evet.
139
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Bu da satılık mı?
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Her neyse yani.
141
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
"Her neyse" mi?
142
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Evet.
143
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Hayır, o satılık değil.
144
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Yemek hazır.
145
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Richard sana mektup yazıp
146
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
yaptığın her şey için teşekkür edecekti.
147
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
O zamana kadar sana bunu vermemi istedi.
148
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Ne için bu?
149
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Kendisi Roma'da,
gelip gelmeyeceği belli değil.
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Senin yapacağın bir iş kalmadı.
151
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Kendim koyarım.
152
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Burada bekleyin. Teşekkürler.
153
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Roma'ya altı bilet. Birinci sınıf.
154
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Altı mı?
155
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
On iki bin liret.
156
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}ROMA
157
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Hoş geldiniz.
158
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Teşekkürler.
159
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Oda istiyorum. Deluxe olsun lütfen.
160
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Tabii efendim.
161
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Kaç günlüğüne?
162
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
İki haftalığına.
163
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Güzel.
164
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
İmzanızı alayım.
165
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Güzel kalem.
166
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Teşekkürler Bay Greenleaf.
167
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
312 numaralı oda.
168
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Roma'ya hoş geldiniz.
169
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Bir ihtiyacınız olursa resepsiyonu arayın.
170
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Kötü haber mi?
171
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Evet. Aradı mı, uğradı mı?
172
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Aradı.
173
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Siz mi konuştunuz?
- Ben konuştum.
174
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Ne dedi?
175
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Burada olduğunuzu öğrenince
rahatlamış gibiydi,
176
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
acilen onu aramanızı istedi.
177
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Evet, acil. Annemin sağlığı
kötüye gidiyor anlaşılan.
178
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Geçmiş olsun.
179
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Roma'ya gelmekle ilgili
bir şey söyledi mi?
180
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Hayır efendim.
181
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Maalesef hemen çıkış yapmam gerekiyor.
182
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Anlıyorum efendim.
Annenizle ilgilenmeniz gerek.
183
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Umarım o kadar ciddi değildir.
184
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Umarım.
185
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Valizleriniz için
hemen birini gönderiyorum.
186
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Teşekkürler.
187
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Bayan Sherwood tekrar ararsa
188
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
ilk fırsatta onu arayacağımı
söyler misiniz?
189
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Tabii. Not alıyorum.
190
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
Faturanızı da hazırlarız.
191
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Daha yeni giriş yapmıştım.
192
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Evet.
193
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Tamam.
194
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Anahtarınız.
195
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Tek kişilik oda istiyorum.
196
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Standart.
197
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Pasaport.
198
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Üst katta.
199
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Bu saat suyla temas etmiş.
200
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Lavaboya düşmüştü.
201
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
Tuzlu suyla.
202
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
Çalıntı mı bu saat?
203
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Üzerinde adımın baş harfleri var.
204
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Ne istemiştiniz?
205
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Hesap Napoli şubesinde.
206
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Bir saniye.
207
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Merhaba. Ben Paolo Alessi,
208
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
Roma şubesinin müdürüyüm.
209
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Richard Greenleaf'in hesap bakiyesini
210
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
kontrol etmek istiyorum.
211
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Şurayı imzalayın.
212
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Güzel kalem.
213
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Sevgili Marge.
214
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Daha önce yazmadığım için özür dilerim.
215
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Umarım Tom'la konuşup
Roma'da olduğumu öğrenmişsindir.
216
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
Endişelenmeni istemem.
217
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Tom demişken, onun hakkında yanılıyorsun.
218
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Hakkında çok kötü şeyler söyledin.
219
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
O konuda gerçeğin ne olduğunu bilmiyorum
220
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
ama o kötü biri değil.
221
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
Her hâlükârda bizimle bir ilgisi yok.
222
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Umarım farkındasındır.
223
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Bize gelince,
224
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
lütfen bir şeyden kaçtığımı düşünme.
225
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Ya da senden.
226
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Sadece biraz ayrı kalırsak
227
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
hislerimizi daha iyi anlarız
diye düşündüm.
228
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Cortina'daki Noel için özür dilerim.
229
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Ama o kadar kısa sürede görüşmesek
daha iyi olacak.
230
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Umarım bana fazla kızmazsın.
231
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Sevgiler, Dickie.
232
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Işık.
233
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Her zaman ışık.
234
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
Not.
235
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Umarım parfümü beğenirsin.
236
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Bulması zor oldu.
237
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Ben artık vazgeçmek üzereyken Tom buldu.
238
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
"Marge çok sevinecek" dedi.
239
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Sevgili Dickie.
240
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Biraz şaşırdım. Roma nereden çıktı?
241
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
San Remo'da ne olduğunu merak ettim şimdi.
242
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Sanırım konuştuğumuz gibi olmadı.
243
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Tom'a sordum, kesin bir şey söylemedi.
244
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Zaten hiçbir zaman
kesin bir şey söylemiyor.
245
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Bana sorarsan kasıtlı yapıyor.
Fark etmedin mi yoksa?
246
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Kötü biri değil, diyorsun
ama ondan hoşlanmıyorum.
247
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Seni kullandığını görmüyor musun?
248
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Kuir mi?
249
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Bilmiyorum.
250
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Bence normal biri değil,
seks hayatı da yoktur.
251
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Ama sen o varken
biraz çekingen davranıyorsun.
252
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Neden?
253
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Babanın Tom'a dair
seni endişelendiren fikrini
254
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
şimdi görmezden geliyor gibisin.
255
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
O bir uyarıydı Dickie.
256
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Babanın uyarısını niye ciddiye almıyorsun?
257
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Senin ifadenle "bize gelince",
258
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
sensiz birkaç hafta geçirebilirim canım
259
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
ama seni özlüyorum.
260
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Nereye baksam seni görüyorum.
261
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Penceremin dışına diktiğimiz
küçük zeytin ağacı.
262
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Senden ödünç alıp
sonra geri vermediğim kitaplar.
263
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Verdiğin domates fidesi çok iyi durumda.
264
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Parfüm için teşekkürler.
265
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Çok güzel ama Tom'ın bulduğuna
pek inanasım gelmedi.
266
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Hâlâ yanında mı
yoksa dediği gibi ABD'ye döndü mü?
267
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Hakkında ne düşündüğümü biliyorsun,
tekrar yazmayayım.
268
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Sadece soruyorum.
269
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Lütfen ne yapmayı düşündüğünü yaz.
270
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Roma'da mısın, onu bile bilmiyorum.
271
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Roma'da mısın?
272
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Gelip seni bulsam mı?
273
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Umarım atkıyı beğenirsin canım.
274
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Örmek için kaç gece uğraştım.
275
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
"Yalnız gecelerde" demeyeceğim.
276
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Bir şey söyleyeceğim.
277
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- Odanızla ilgili bir sorun mu var?
- Hayır. Oda iyi.
278
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Bir kadınla ilgili.
279
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Her zaman öyledir.
280
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Yakın zamanda nişanlımdan ayrıldım,
bir türlü kabullenmek istemiyor.
281
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Başka biriyle tanıştım. Burada bir bakıma
nişanlımdan saklanıyorum yani.
282
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Eski nişanlınız.
- Eski nişanlım.
283
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Anlıyorum.
284
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Beni bulmaya çalışacak diye
endişeleniyorum,
285
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
gerekirse Roma'daki
tüm otellere bakacaktır.
286
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Roma'da olduğunuzu biliyor mu?
287
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Evet, olay çıksın istemiyorum.
Otel için de iyi olmaz.
288
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Olay mı çıkarır?
289
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Evet. Yaygara koparır.
290
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Firenze'ye hatta daha uzağa,
Venezia'ya gidin isterseniz.
291
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Burayı seviyorum.
292
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Yani...
293
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Diyeceğim şu ki...
294
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
Bu hanımefendi gelip beni sorarsa
295
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
burada olmadığımı söyler misin?
296
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Üzgünüm hanımefendi.
297
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Bay Greenleaf burada kalmıyor.
298
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
299
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Roma nasıl?
300
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Roma güzel. Alıcı buldun mu?
301
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Küçük bir sorun var.
302
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
Teknenin bakıcısı
söylediğin fiyattan bir alıcı buldu.
303
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
Bu neden sorun olsun ki?
304
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Sorun sayılmaz aslında.
Ama o da komisyon istiyor.
305
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Haklısın, sorun sayılmaz.
Kendi payını onunla paylaşırsın.
306
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Hayır.
307
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Tekne bakıcısını dâhil etmeni istedim mi?
308
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Tekne satmayı bilsen isterdin.
309
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Ama istemedim.
Adamla konuştuğuna da pek inanmadım.
310
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Tabii ki konuştum.
311
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Öyle mi? Adı ne?
312
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Adı mı? Giulio.
313
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Tekne bakıcısı Giulio mu?
314
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Tekne bakıcısı Giulio.
315
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Bak, istemiyorsan kalsın diyeyim.
316
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Alıcıya vazgeçtik deriz.
317
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Ama tekne uzun süre yatabilir,
haberin olsun.
318
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Kışın tekneyi kim ne yapsın?
Sen de biliyorsun.
319
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
320
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Yüzde 20'yi bir şekilde alıyorsun.
Takdir ettim.
321
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Roma'daki American Express'e
banka çeki gönder.
322
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Giulio ve benim komisyonum hariç.
323
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Fazla zorlama Carlo.
324
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Sana mı göndereyim?
325
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Evet, Banca della Repubblica çeki.
326
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Arkadaşına değil mi?
327
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Bana. Kendisi şu an seyahat ediyor.
328
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Bu sefer de sen zorluyorsun.
329
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
İstersen vazgeçelim.
Tekneyi başkasına sattırayım.
330
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Sakin ol.
331
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Çeki senin adına gönderirim, merak etme.
332
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Güzel. Soyadım Ripley.
R-I-P diye başlıyor, R-E-E diye değil.
333
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Hesabı neyle açacaksınız Bay Ripley?
334
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
Bunlarla.
335
00:36:53,587 --> 00:36:56,090
$45.000
336
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Ranuccio Tomassoni'nin
Roma'da öldürülmesinden dört yıl sonra
337
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
Caravaggio hâlâ kaçak durumundaymış.
338
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
Bu esnada, büyük ihtimalle
hayatını kaybettiği 1610 yılında
339
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
Davut Golyat'ın Kafası İle
adlı tablosunu yapmış.
340
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
Bu tabloda
341
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
Golyat'ın kesilmiş kafasına
merhametle hatta sevgiyle bakan
342
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
bir Davut portresi çizen Caravaggio,
343
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
katille maktul arasında bir bağ kurmuş.
344
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
Bu bağı daha da güçlendirense
345
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
her ikisi için de model olarak
kendisini kullanmış olması.
346
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Her iki yüz de Caravaggio'ya ait.
347
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Biri gençliği, diğeri de yaşlılığı.
348
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Sevgili anne ve babam.
349
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Roma'dayım,
kış için kalacak bir daire bakıyorum.
350
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Yerleşince adresi size de gönderirim.
351
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Bu Noel'de de
yanınızda olamayacağım için üzgünüm
352
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
ama eve dönmeden önce
halletmem gereken işler var.
353
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- Mutlu Noeller.
- Mutlu Noeller.
354
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Mektubunuzu aldım.
355
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Tom'la ilgili kaygınızı anlıyorum
ama bence yanılıyorsunuz.
356
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Verdiğiniz görevi
yerine getirmeye çalıştı.
357
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
Hatta bana yardımı da dokundu.
358
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Haberiniz var mıydı bilmiyorum
ama öksüzmüş.
359
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
Onu dinledikçe
ailenin önemini tekrar hatırladım.
360
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
Utanarak belirtiyorum ki o gelmeden önce
neredeyse tamamen unutmuştum.
361
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Arkadaşlarım arasından
en doğru kişiyi göndermişsiniz.
362
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Sizi seviyor ve özlüyorum.
363
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
364
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram