1 00:00:15,892 --> 00:00:20,563 (ริปลีย์) 2 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}(เนเปิลส์ สถานีกลาง) 3 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 ไปให้พ้น 4 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 ดิคกี้ 5 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 ในนี้ 6 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 หวัดดี มาร์จ 7 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 ดิคกี้อยู่ไหน 8 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 โรม 9 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 โรมเหรอ 10 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 คุณไม่ได้จดหมายเขาเหรอ 11 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 ไม่ได้ 12 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 คงอยู่ไปรษณีย์น่ะ 13 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 แต่ฉันเพิ่งไปที่นั่นมา 14 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 งั้น... 15 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 ทําอะไรน่ะ ทอม 16 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 ทําสิ่งที่ดิคกี้ขอให้ผมทําน่ะสิ 17 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 ผมจะเอาของที่เขาต้องการไปให้เขาที่โรม 18 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 เขาบอกว่าจะเขียนบอกคุณว่าจะอยู่ที่นั่นสักพัก 19 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 สักพักนี่นานแค่ไหน 20 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 ผมไม่แน่ใจ ผมว่าเขาก็ไม่แน่ใจ 21 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 เขาบอกว่าอย่างน้อยก็จนหมดฤดูหนาว 22 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 ช่วงฤดูหนาวเขาจะไม่กลับมาเหรอ 23 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 ไม่ ผมมั่นใจว่าเขาจะกลับมาเยี่ยม และจัดการนู่นนี่ 24 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 แต่เรายังจะไปคอร์ตินากัน 25 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 ไม่ ที่จริงเขาไม่ไปแล้ว 26 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 เขาบอกว่าจะเขียน... 27 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 ชื่ออะไรนะ เฟร็ดดี้ใช่มั้ย จะเขียนไปบอกเขาน่ะ 28 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 แต่คุณควรไปนะ เขาพูดแบบนั้น 29 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 ว่าฉันควรไปโดยไม่มีเขาเนี่ยนะ อย่างกับฉันจะทําแบบนั้น 30 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 ผมแค่บอกสิ่งที่เขาพูด มาร์จ 31 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 เขาพักอยู่กับใครเหรอ 32 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 ผมไม่รู้ว่าเขาพักที่ไหน 33 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 เขาบอกด้วยว่าคุณควรเอาตู้เย็นไป 34 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 พวกคุณทําอะไรเหรอ 35 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 เมื่อไหร่ 36 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 ในซานเรโม 37 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 เราไม่ได้ทําอะไรที่พิสดารหรอก 38 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 เราซื้อน้ําหอมให้คุณ 39 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 เขาไม่ได้คุยกับคุณเรื่องแผนของคุณเหรอ 40 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 แผนของผมเหรอ 41 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 หมายความว่าไง 42 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 คุณจะไปอยู่กับเขาในโรมเหรอ 43 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 สักพักมั้ง 44 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 ช่วยเขาให้เข้าที่เข้าทาง 45 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 แต่คุณไม่รู้ว่าเขาพักที่ไหน 46 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 เขาบอกว่าจะฝากข้อความไว้ให้ผม ที่อเมริกัน เอ็กซ์เพรสสาขาที่นั่น 47 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 พอเขารู้แล้วว่าจะพักที่ไหน 48 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 และถ้าคุณจะเขียนหาเขาก็ควรส่งไปให้ที่นั่น 49 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 แล้วไงต่อ 50 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 แล้ว... ผมก็อยากไปปารีส 51 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 คุณคนเดียวหรือคุณกับเขา 52 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 แค่ผม 53 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 แล้วคริสต์มาสล่ะ 54 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 ทําไมเหรอ 55 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 เขาบอกมั้ยว่ามีแผนจะกลับมาที่นี่ 56 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 ถ้าเขาไม่ไปคอร์ตินาแล้วน่ะ 57 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 เขาไม่ได้บอกนะ แต่ผมไม่คิดว่าเขาจะกลับมา 58 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 ทําไมถึงคิดแบบนั้นทั้งที่เขาไม่ได้บอกล่ะ 59 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 นี่มันน่าลําบากใจอยู่นะ มาร์จ เพราะ... 60 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 เขาพูดบางอย่างเกี่ยวกับคุณ 61 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 เกี่ยวกับฉัน พูดกับคุณเหรอ 62 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 ใช่ 63 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 เช่นอะไร 64 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 เขาบอกว่ารู้สึกอยากอยู่คนเดียวสักพัก 65 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 เว้นแต่เขาจะไม่ได้อยู่คนเดียว 66 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 เห็นๆ อยู่ว่าคุณจะอยู่ที่นั่นด้วย 67 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 เขาคงไม่ได้หมายถึงผมน่ะ 68 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 อยากไปดื่มและคุยเรื่องนี้ต่อมั้ย 69 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 ผมชงเครื่องดื่มให้คุณได้นะ ใส่น้ําแข็งด้วย 70 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 เอามั้ย 71 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 ไม่ 72 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}(เนเปิลส์) 73 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 คาร์โล คุณบอกให้เราไปเอาไม้กางเขน 74 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 มันเป็นโบสถ์ มีไม้กางเขนเต็มไปหมด 75 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 ฉันบอกให้นายไปเอาไม้กางเขนฟอจจินี 76 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 ผมไม่รู้ว่าเขาเป็นใคร 77 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 ฉันไม่แปลกใจเลย 78 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 ไม้กางเขนนี่ไม่ดีตรงไหน 79 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 นอกจากความจริงที่ว่ามันไม่มีค่าอะไรเลยเหรอ 80 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 คาร์โล คุณต้องพูดเจาะจงกับเราสิ 81 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 ก็ว่างั้น 82 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 ที่จริงฉันชอบนะ 83 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 เหรอครับ 84 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 ผมก็ชอบ 85 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 ปกติผมไม่ชอบงานศิลปะศาสนา 86 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 แต่อันนี้ไม่เลวนะ 87 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 งั้นก็เอากลับบ้านไป 88 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 วางในห้องนั่งเล่นนายน่าจะสวย 89 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 คาร์โล 90 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 ไง ทอม 91 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 สายไปแล้ว ผมหาคนอื่นไปปารีสแล้ว โทษที 92 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 ไม่เป็นไร ผมมีของมาให้คุณ 93 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 ออกไป หนุ่มๆ 94 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 เข้ามาสิ 95 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 ว่ามา 96 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 คุณรู้จักใครที่อาจอยากซื้อเรือมั้ย 97 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 เรือแบบไหน 98 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 เรือซานเจอร์มานียาว 12 เมตร 99 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 เรือคุณเหรอ 100 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 เรือเพื่อนผม เขาไปเที่ยวน่ะ 101 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 เพื่อนรวยๆ ของคุณที่กลัวผมน่ะเหรอ 102 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 เขาต้องการสามล้านลีเร ไม่น้อยกว่านั้น 103 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 เขาจะจ่ายค่าคอมมิชชันให้คุณด้วย 104 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 ผมทําได้ ขอ 20 เปอร์เซ็นต์ 105 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 ไม่ แบบนั้นคงไม่ได้ 106 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 เขาจะจ่ายให้ผมสิบ สามสิบมันมากไป 107 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 เดี๋ยวนะ 108 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 ทําไมเขาต้องจ่ายคุณในเมื่อผมเป็นคนขายให้ 109 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 เพราะคุณจะไม่ได้ขายถ้าผมไม่อนุมัติ 110 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 ไม่คุ้ม ถ้าได้น้อยกว่า 20 มันไม่คุ้มกับผม 111 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 คาร์โล นี่เป็นวิธีทํามาหากินของผม 112 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 ผมจัดการเรื่องขายของ ผมเป็นคนตั้งราคา 113 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 รู้มั้ยว่าผมทํามาหากินอะไร 114 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 ผมพอนึกออก 115 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 ยี่สิบเปอร์เซ็นต์ แบ่งกันคนละสิบ คุณกับผม 116 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 ผมให้ได้มากสุดแค่นั้น 117 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 คุณเหรอ 118 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 เขาน่ะ 119 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 โทษที ผมคนเดียว 20 120 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 โอเค งั้นก็... 121 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 ทอม 122 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 มานี่ 123 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 ผมชอบคุณนะ ริปลีย์ นั่งสิ 124 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 เราจะหาทางออกกัน 125 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 คุณกลับมา จะพักกับเราอีกเหรอครับ 126 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 เปล่าหรอกครับ ผมอยากคุยกับผู้จัดการหน่อย 127 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 ผมเองครับ 128 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 โอเค 129 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 เพื่อนของผมมีของที่เขาคิดว่า 130 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 ทางโรงแรมอาจสนใจอยากซื้อ 131 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 ของเหรอ 132 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 ครับ 133 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 ทํารายการของที่โรงแรมอาจต้องการ 134 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 พร้อมราคา แล้วส่งให้ผมที่โรม ฝากไว้ที่อเมริกัน เอ็กซ์เพรส 135 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 ผมจะส่งต่อให้เพื่อนผม และเราคนใดคนหนึ่งจะติดต่อหาคุณ 136 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 เพื่อนคุณอยู่ในโรมเหรอ 137 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 ครับ 138 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 และคุณจัดการเรื่องให้เขา 139 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 ใช่ครับ 140 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 (ปิกัสโซ) 141 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 อันนี้ก็ขายเหรอ 142 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 ไม่ว่ามันจะคืออะไร 143 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 "ไม่ว่ามันจะคืออะไร" เหรอ 144 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 ใช่ 145 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 ไม่ รูปนั้นไม่ขาย 146 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 อาหารเที่ยงพร้อมแล้ว 147 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 ริคาร์โดบอกว่าเขาจะเขียนหาคุณ 148 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 เพื่อขอบคุณทุกอย่างที่คุณทําให้เขา 149 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 ระหว่างนี้ เขาขอให้ผมเอานี่ให้คุณ 150 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 ให้ทําไมคะ 151 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 เขายังอยู่ในโรมและไม่แน่ใจว่าจะกลับมามั้ย 152 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 เพราะงั้นคุณไม่ต้องมาทํางานที่นี่แล้ว 153 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 ผมทําเอง 154 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 รอผมตรงนี้ ขอบคุณครับ 155 00:15:30,639 --> 00:15:37,354 (อเมริกัน เอ็กซ์เพรส) 156 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 ตั๋วหกใบไปโรม ชั้นหนึ่งครับ 157 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 หกเหรอ 158 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 12,000 ลีเรครับ 159 00:16:20,022 --> 00:16:26,653 (ริชาร์ด กรีนลีฟ) 160 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}(โรม) 161 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 ยินดีต้อนรับสู่ดิเอ็กซ์เซลซิเออร์ 162 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 ขอบคุณ 163 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 ผมต้องการห้องพักครับ ห้องดีลักซ์ 164 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 ได้ครับ 165 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 พักกี่วันครับ 166 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 สองอาทิตย์ 167 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 เยี่ยมครับ 168 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 เซ็นตรงนี้ด้วยครับ 169 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 ปากกาสวยดีนะครับ 170 00:18:45,834 --> 00:18:49,421 (ริชาร์ด กรีนลีฟ) 171 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 ขอบคุณครับ คุณกรีนลีฟ 172 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 ห้องเบอร์ 312 ครับ 173 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 ขอต้อนรับสู่โรม 174 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 ถ้าต้องการอะไร โทรบอกแผนกต้อนรับนะครับ 175 00:20:51,793 --> 00:20:53,628 (มาร์จ เชอร์วูด) 176 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 ข่าวร้ายเหรอครับ 177 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 ใช่ เธอโทรมาหรือแวะมา 178 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 โทรมาครับ 179 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - คุณคุยกับเธอเหรอ - ใช่ครับ 180 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 เธอบอกว่ายังไง 181 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 ดูเธอจะโล่งใจที่รู้ว่าคุณอยู่ที่นี่ 182 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 และบอกว่าคุณต้องรีบติดต่อเธอด่วน 183 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 ใช่ ด่วนจริง แปลว่าสุขภาพของแม่ผมแย่ลง 184 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 ผมเสียใจที่ได้ยินแบบนั้นครับ 185 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 คุณเชอร์วูดพูดเรื่องจะมาโรมรึเปล่า 186 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 ไม่ครับ 187 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 ขอโทษนะครับ ผมคงต้องเช็กเอาต์ทันที 188 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 ผมเข้าใจดีครับ คุณต้องไปดูแลแม่คุณ 189 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 หวังว่าจะไม่ร้ายแรงอย่างที่คิดนะครับ 190 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 ผมก็เหมือนกัน 191 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 ผมจะส่งพนักงานไปช่วยยกกระเป๋าคุณนะครับ 192 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 ขอบคุณ 193 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 แล้วถ้าคุณเชอร์วูดโทรมาอีก ก่อนที่ผมจะโทรหาเธอ 194 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 ช่วยบอกเธอทีว่าผมจะติดต่อเธอทันทีที่ทําได้ 195 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 ได้ครับ ผมจะจดข้อความไว้ 196 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 แล้วเราจะเตรียมใบเสร็จให้ครับ 197 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 ผมเพิ่งเช็กอินนะ 198 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 ครับ 199 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 ก็ได้ 200 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 กุญแจครับ 201 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 ขอห้องเตียงเดี่ยวครับ 202 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 แบบสแตนดาร์ด 203 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 พาสปอร์ต 204 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 ชั้นบน 205 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 นาฬิกาเรือนนี้ตกน้ํามา 206 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 มันตกไปในอ่างล้างจานครับ 207 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 น้ําทะเล 208 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 ขโมยมาใช่มั้ย 209 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 อย่างที่เห็น มันมีตัวย่อชื่อผมด้วย 210 00:25:35,785 --> 00:25:37,328 (อาร์จี) 211 00:25:50,341 --> 00:25:57,223 (ริชาร์ด กรีนลีฟ) 212 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 มีอะไรให้ช่วยครับ 213 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 บัญชีกับสาขาเนเปิลส์ 214 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 สักครู่ครับ 215 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 สวัสดีครับ ผมเปาโล อเลสซี่ 216 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 ผู้อํานวยการสาขาโรม 217 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 ผมอยากเช็กยอดคงเหลือของบัญชีชื่อ 218 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 ริชาร์ด กรีนลีฟ 219 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 (กรีนลีฟ ร.) 220 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 เซ็นชื่อด้วยครับ 221 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 ปากกาสวยนะครับ 222 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 ถึงมาร์จที่รัก 223 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 ผมขอโทษที่ไม่ได้เขียนมาหาเร็วกว่านี้ 224 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 หวังว่าคุณคุยกับทอมแล้ว และเขาบอกคุณว่าผมอยู่โรม 225 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 คุณจะได้ไม่เป็นห่วงผม 226 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 พูดถึงทอม คุณเข้าใจผิดเรื่องเขานะ 227 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 เรื่องแย่ๆ ที่คุณพูดถึงเขา 228 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 ไม่ว่าเขาจะเป็นหรือไม่เป็นอะไร 229 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 เขาไม่ใช่คนไม่ดี 230 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 เขาไม่เกี่ยวข้องอะไรกับเราแล้ว 231 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}หวังว่าคุณจะเข้าใจเรื่องนั้น 232 00:28:45,475 --> 00:28:48,102 {\an8}(การาวัจโจ) 233 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 ส่วนเรื่องของเรา 234 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 ได้โปรดอย่าคิดว่าผมกําลังหนีจากอะไร 235 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 หรือจากคุณ 236 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 ผมแค่คิดว่าการห่างกันสักพัก 237 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 จะช่วยให้เราเข้าใจว่าเรารู้สึกต่อกันยังไงกันแน่ 238 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 ผมขอโทษเรื่องคริสต์มาสในคอร์ตินา 239 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 แต่ผมว่าเราไม่ควรเจอกันเร็วขนาดนั้น 240 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 หวังว่าคุณจะไม่เกลียดผมเพราะเรื่องนั้น 241 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 รัก ดิคกี้ 242 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 แสง 243 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 เพราะแสงเสมอ 244 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 ป.ล. 245 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 หวังว่าคุณจะชอบน้ําหอม 246 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 มันหายากมากเลย 247 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 ผมเกือบยอมแพ้ไปแล้วตอนทอมหาเจอ 248 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 เขาบอกว่า "มาร์จจะต้องดีใจมากแน่" 249 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 ถึงดิคกี้ 250 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 นี่น่าแปลกใจนิดหน่อยนะ โรมเหรอ 251 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 มันทําให้ฉันสงสัยว่าเกิดอะไรขึ้นในซานเรโม 252 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}สงสัยจะไม่ใช่เรื่องที่เราคุยกันไว้ 253 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 ฉันถามทอมและเขาก็ตอบแบบคลุมเครือ 254 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 ทุกอย่างเกี่ยวกับทอมคลุมเครือไปหมด 255 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 อย่างตั้งใจเลยละ ถ้าคุณถามฉัน หรือคุณไม่ได้สังเกตเห็น 256 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 คุณบอกว่าเขาไม่ใช่คนไม่ดี แต่ฉันไม่ชอบเขา 257 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 ดูไม่ออกได้ยังไงว่าเขาหลอกใช้คุณอยู่ 258 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 เขาเป็นคนรักร่วมเพศมั้ย 259 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 ฉันไม่รู้ 260 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 ฉันไม่คิดว่าเขาปกติพอ ที่จะมีชีวิตเซ็กซ์แบบไหนเลย 261 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 แต่ต้องขอบอกว่าคุณดูกระดากใจเวลาอยู่กับเขา 262 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 นั่นมันเรื่องอะไรกัน 263 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 คุณกังวลเรื่องความเห็นของพ่อคุณที่มีต่อทอม 264 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 แต่ตอนนี้กลับเพิกเฉย 265 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 นั่นเป็นคําเตือนนะ ดิคกี้ 266 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 ทําไมคุณถึงเพิกเฉยต่อคําเตือนพ่อคุณ 267 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 ส่วนเรื่องของเรา อย่างที่คุณบอก 268 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 ฉันทนอยู่ที่นี่สองสามอาทิตย์ โดยไม่มีคุณได้ ที่รัก 269 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 แต่ฉันคิดถึงคุณ 270 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 มองไปที่ไหนฉันก็เห็นแต่คุณ 271 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 ต้นมะกอกที่เราปลูกนอกหน้าต่างบ้านฉัน 272 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 หนังสือที่ฉันยืมคุณและไม่เคยคืน 273 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 ต้นมะเขือเทศที่คุณให้มากําลังโตสวย 274 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 ขอบคุณสําหรับน้ําหอมนะ 275 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 หอมมาก ถึงฉันจะไม่แน่ใจนักว่า ฉันเชื่อว่าทอมเป็นคนหาเจอ 276 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 เขายังอยู่ที่นั่นมั้ย หรือกลับไปสหรัฐฯ อย่างที่เขาบอกแล้ว 277 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 ฉันพูดสิ่งที่ฉันคิดกับเขามามากพอแล้ว จะไม่พูดอีกแล้วละ 278 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 ก็แค่อยากถาม 279 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 โปรดบอกฉันด้วยว่าคุณมีแผนอะไร 280 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 ฉันไม่รู้ด้วยซ้ําว่าคุณยังอยู่ในโรมมั้ย 281 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 อยู่รึเปล่า 282 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 บางทีฉันน่าจะไปตามหาคุณ 283 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 หวังว่าคุณจะชอบผ้าพันคอนะ ที่รัก 284 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 ฉันใช้เวลาถักให้คุณหลายคืนเลย 285 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 ฉันจะไม่บอกว่าเป็นคืนที่เงียบเหงา 286 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 ผมมีเรื่องคุยกับคุณหน่อยน่ะ 287 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - ห้องมีปัญหาเหรอครับ - เปล่า ห้องโอเค 288 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 เรื่องผู้หญิง 289 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 ก็เรื่องนั้นเสมอนี่ครับ 290 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 ผมเพิ่งเลิกกับคู่หมั้น และเธอไม่ยอมเลิก 291 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 ผมเจอคนอื่น ผมเลยมาซ่อนตัวจากคู่หมั้นผมที่นี่ 292 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - อดีตคู่หมั้นครับ - อดีตคู่หมั้น 293 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 ผมก็คงทํางั้น 294 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 ครับ แต่ผมกังวลว่าเธอจะพยายามหาตัวผม 295 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 แม้ว่านั่นแปลว่าต้องเช็กทุกโรงแรมในโรม 296 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 เธอรู้ว่าคุณอยู่ในโรม 297 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 เธอรู้ และผมไม่อยากมีเรื่องวุ่นวาย โดยเฉพาะที่โรงแรมของคุณ 298 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 เธอขี้โวยวายสินะ 299 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 ครับ เสียงดังด้วย 300 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 คุณน่าจะไปฟลอเรนซ์ ไม่ก็ไกลกว่านั้น เวนิซ 301 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 ผมชอบที่นี่ 302 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 คือว่า... 303 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 ที่ผมจะถามคุณก็คือ... 304 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 ถ้าหญิงสาวคนนี้แวะมาถามถึงผมที่นี่ 305 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 ช่วยบอกไปได้มั้ยว่าผมไม่อยู่ที่นี่ 306 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 ต้องขอโทษจริงๆ ครับคุณผู้หญิง 307 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 คุณกรีนลีฟไม่ได้พักที่นี่ 308 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 คาร์โล 309 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 โรมเป็นไงบ้าง 310 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 โรมสวยดี คุณเจอคนซื้อรึยัง 311 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 มีปัญหานิดหน่อย 312 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 คนดูแลเรือเจอคนที่จะซื้อเรือ ตามราคาที่คุณบอกแล้ว 313 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 นั่นเป็นปัญหายังไง 314 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 ก็ไม่ใช่หรอก ก็แค่เขาอยากได้ค่าคอมมิชชันด้วย 315 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 คุณพูดถูก ไม่มีปัญหาเลย คุณก็แบ่งให้เขาสิ 316 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 ไม่ละ 317 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 ผมขอให้คุณดึงคนดูแลเรือมาเอี่ยวเหรอ 318 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 ถ้าคุณรู้เรื่องขายเรือดี คุณก็จะทํา 319 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 แต่ผมไม่รู้ และเอาตรงๆ นะ ผมว่าคุณไม่ได้คุยกับเขา 320 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 ผมคุยกับเขาจริงๆ 321 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 เหรอ เขาชื่ออะไร 322 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 ชื่อเขาเหรอ จิวลิโอ 323 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 จิวลิโอ คนดูแลเรือเหรอ 324 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 จิวลิโอ คนดูแลเรือ 325 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 ฟังนะ ผมปฏิเสธเขาก็ได้ถ้าคุณต้องการ 326 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 ปล่อยคนซื้อคนนี้ไป 327 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 แต่เตรียมใจไว้ว่าเรือคงขายไม่ออกอีกนาน 328 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 ไม่มีใครอยากซื้อเรือในฤดูหนาว คุณก็รู้นี่ 329 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 คาร์โล 330 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 คุณหาทางเอา 20 เปอร์เซ็นต์จนได้ ผมเกือบจะชื่นชมเลย 331 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 ส่งเช็คธนาคารไปที่อเมริกัน เอ็กซ์เพรสที่โรมนะ 332 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 หักค่าคอมมิชชันของจิวลิโอกับผม 333 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 เลิกแต่งเรื่อง คาร์โล 334 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 คุณบอกว่าให้ส่งถึงคุณเหรอ 335 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 ใช่ เช็คธนาคารแห่งสาธารณรัฐ 336 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 ไม่ใช่ส่งถึงเพื่อนคุณ 337 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 ส่งให้ผม เขาเดินทางอยู่ 338 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 โอเค ทีนี้ใครกันที่แต่งเรื่อง 339 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 เราลืมๆ เรื่องนี้ไปดีมั้ย ผมหาคนอื่นขายเรือก็ได้ 340 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 ใจเย็นสิ 341 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 ผมจะส่งเช็คในชื่อคุณ ไม่ต้องห่วง 342 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 ดี ริปลีย์นะ ริ-ป ไม่ใช่ร.เรือสระอี 343 00:36:25,476 --> 00:36:28,812 (ธนาคารแห่งสาธารณรัฐ) 344 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 คุณจะเปิดบัญชีเท่าไหร่ครับ คุณริปลีย์ 345 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 นี่ครับ 346 00:36:53,587 --> 00:36:56,090 ($45,000) 347 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 สี่ปีหลังจากการฆาตกรรม รานุชชิโอ โทมัสโสนีในโรม 348 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 การาวัจโจยังคงหลบหนี 349 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 ในช่วงนี้ น่าจะปี 1610 ปีสุดท้ายของชีวิตเขา 350 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 เขาวาดภาพเดวิดกับหัวโกไลแอธ 351 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 ในภาพนี้ 352 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 การาวัจโจเชื่อมโยงฆาตกรกับเหยื่อ 353 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 โดยวาดเดวิดให้ดูเห็นอกเห็นใจ ดูรักใคร่ด้วยซ้ํา 354 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 วิธีที่เขามองหัวที่ขาดของโกไลแอธ 355 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 และเขาก็ทําให้สายใยนี้แข็งแกร่งขึ้นอีก 356 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 โดยใช้ตัวเขาเป็นแบบให้กับทั้งคู่ 357 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 ทั้งคู่เป็นใบหน้าของการาวัจโจ 358 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 ตอนหนุ่ม และตอนแก่ 359 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 ถึงแม่กับพ่อ 360 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 ผมอยู่ในโรม กําลังหาอะพาร์ตเมนต์สําหรับฤดูหนาว 361 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 ทันทีที่ผมเข้าที่เข้าทาง ผมจะส่งที่อยู่ไปให้ 362 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 ผมขอโทษที่พลาดคริสต์มาส กับพ่อแม่ในนิวยอร์กอีกแล้ว 363 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 แต่ผมพยายามจัดการเรื่องบางอย่างก่อนกลับบ้าน 364 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - เมอร์รี่คริสต์มาส - เช่นกันครับ 365 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 ผมได้รับจดหมายของพ่อ 366 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 ผมขอบคุณที่พ่อเป็นห่วงเรื่องทอม แต่ขอบอกว่าพ่อคิดผิดเรื่องเขา 367 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 เขาทําตามที่พ่อส่งเขามาเลย 368 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 และที่จริงเขาช่วยผมด้วย 369 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 ผมไม่รู้ว่าพ่อรู้เรื่องนี้มั้ย แต่เขาเป็นเด็กกําพร้า 370 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 และวิธีที่เขาพูดเรื่องนี้ทําให้ผมตระหนัก ถึงความสําคัญของครอบครัว 371 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 ซึ่งผมละอายใจที่จะพูดว่า ผมเกือบมองข้ามมันไป จนกระทั่งเขามา 372 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 ไม่รู้ยังไง แต่จากเพื่อนผมทั้งหมด พ่อเลือกส่งคนที่ใช่มา 373 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 ผมรักและคิดถึงพ่อกับแม่ 374 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 ริชาร์ด 375 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}คําบรรยายโดย วิภาพร หมู่ศิริเลิศ