1
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}NEAPEL
2
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Stick.
3
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie?
4
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Jag är här.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Hej, Marge.
6
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Var är Dickie?
7
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
I Rom.
8
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
Rom?
9
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Fick du inte hans brev?
10
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Nej.
11
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Det måste vara på posten.
12
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Men jag var precis där.
13
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Då...
14
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Vad gör du, Tom?
15
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Det som Dickie bad mig om.
16
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Jag hämtar en del saker till honom.
17
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Han sa att han skulle skriva till dig
att han blir där ett tag.
18
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Vad betyder det?
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Han vet det nog inte själv.
20
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
I alla fall till slutet av vintern,
sa han.
21
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Kommer han inte på hela vintern?
22
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Han kommer säkert på besök
och för att ta hand om saker.
23
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Men vi ska åka till Cortina.
24
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Nej, det ska han inte.
25
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Han sa att han skulle skriva till...
26
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Vad heter han? Freddie? Och säga det.
27
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Men att du borde åka. Han påpekade det.
28
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Att jag ska åka ensam?
Som om jag vill göra det.
29
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Jag säger bara vad han sa.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Bor han med nån?
31
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Jag vet inte var han bor.
32
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
Och han sa att du får ta kylskåpet.
33
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Vad gjorde ni?
34
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
När då?
35
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
I Sanremo.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Vi gjorde inget speciellt.
37
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Vi köpte din parfym.
38
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Pratade han inte med dig om dina planer?
39
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Mina?
40
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
Vad menar du?
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Ska du bo med honom i Rom?
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Ett tag, antar jag.
43
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Jag ska hjälpa honom.
44
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Men du vet inte var han bor.
45
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Han skulle lämna ett meddelande
på American Express
46
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
när han vet var han ska bo.
47
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
Det är dit du ska skriva
om du skriver till honom.
48
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Sen då?
49
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Sen... Jag vill åka till Paris.
50
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Du, eller du och han?
51
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Bara jag.
52
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Julen då?
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
Vadå julen?
54
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Sa han om han tänker komma tillbaka,
55
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
fast inte till Cortina?
56
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Han sa inget, men jag tror inte det.
57
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
Varför tror du det om han inte sa det?
58
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Det här är lite... pinsamt, Marge, för
59
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
han sa nåt om dig.
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Om mig? Till dig?
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Ja.
62
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Som vadå?
63
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Han sa att han vill vara ensam ett tag.
64
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Men han blir ju inte ensam.
65
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Du ska ju vara med.
66
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Han menade inte mig, antar jag.
67
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Ska vi ta en drink
och prata lite mer om det här?
68
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Jag kan göra en drink. Med is.
69
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Ja?
70
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Nej.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}NEAPEL
72
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, du sa att vi skulle ta krucifixet.
73
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
Det är en kyrka. Fullt av krucifix.
74
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Ni skulle ta Foggini-krucifixet.
75
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Jag vet inte vem det är.
76
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Det förvånar mig inte.
77
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
Vad är det för fel på det här krucifixet?
78
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Förutom att det är värdelöst?
79
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Carlo, du måste vara mer specifik.
80
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Tydligen.
81
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Jag gillar det.
82
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Jaså?
83
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Jag också.
84
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Jag gillar inte religiös konst.
85
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Men det här är inte illa.
86
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Ta hem det då.
87
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Det blir fint i vardagsrummet.
88
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
89
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Hej, Tomma!
90
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
För sent. Jag hittade nån annan
för Paris-jobbet. Tyvärr.
91
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Det gör inget. Jag har nåt till dig.
92
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Gå härifrån.
93
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Kom in.
94
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Berätta.
95
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Vet du nån som vill köpa en båt?
96
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Vad för en båt?
97
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
40 fot. Sangermani.
98
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
Är det din båt?
99
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Min väns. Han är på resa.
100
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Din rika vän som är rädd för mig?
101
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Han vill ha tre miljoner lire för den
102
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
och du får en kommission.
103
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Det går bra. Tjugo procent.
104
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Nej, det funkar inte.
105
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Han betalar mig tio.
Trettio är för mycket.
106
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Vänta lite.
107
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Varför betalar han dig
om jag ska sälja den?
108
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
För att du inte säljer den
utan att jag säger det.
109
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Det är inte värt det.
Inte för mindre än 20 procent.
110
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo. Det här är vad jag jobbar med.
111
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Jag ordnar försäljningar,
så jag sätter priset.
112
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Vet du vad jag gör?
113
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Jag har en rätt bra aning.
114
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
Tjugo procent. Delat mellan oss, tio var.
115
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Högre går jag inte.
116
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Du?
117
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
Han.
118
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Ursäkta. Tjugo till mig.
119
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Okej, då...
120
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Tomma!
121
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Kom hit.
122
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Jag gillar dig, Ripley. Sätt dig.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Vi reder ut det.
124
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Ni är tillbaka. Ska ni bo här igen?
125
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Nej, jag vill prata med hotelldirektören.
126
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
Det är jag.
127
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Okej.
128
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
En av mina vänner har några saker
129
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
som hotellet kanske vill köpa.
130
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Saker?
131
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Ja.
132
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Gör en lista på vad ni kan vilja ha
133
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
och ett pris
och skicka den till mig i Rom.
134
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Jag ger den till min vän
och en av oss hör av sig.
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Är er vän i Rom?
136
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Ja.
137
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Och ni tar hand om hans affärer.
138
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Ja.
139
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Är den också till salu?
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Vad det nu är.
141
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
"Vad det nu är"?
142
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Ja.
143
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Nej, den är inte till salu.
144
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Lunchen är klar.
145
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Richard sa att han tänker skriva till dig
146
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
och tacka dig för allt du har gjort.
147
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
Han bad mig att ge dig det här.
148
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Varför det?
149
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Han är kvar i Rom
och vet inte om han kommer tillbaka,
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
så dina tjänster behövs inte mer.
151
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Jag gör det själv.
152
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Vänta här, tack.
153
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Sex biljetter till Rom. Första klass.
154
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Sex?
155
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
12 000 lire.
156
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}ROM
157
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Välkommen.
158
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Tack.
159
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Jag önskar ett rum. Deluxe.
160
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Genast.
161
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Hur många dagar?
162
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
Två veckor.
163
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Perfekt.
164
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Skriv under här, tack.
165
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Fin penna.
166
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Tack, mr Greenleaf.
167
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Rum nummer 312.
168
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Välkommen till Rom.
169
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Om ni behöver nåt, ring receptionen.
170
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Dåliga nyheter?
171
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Ja. Ringde hon, eller var hon här?
172
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Hon ringde.
173
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Talade ni med henne?
- Ja.
174
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Vad sa hon?
175
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Hon verkade lättad över att ni var här,
176
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
och sa att det var viktigt
att ni kontaktade henne.
177
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Ja, det är viktigt. Det betyder att
min mors hälsa har försämrats.
178
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Tråkigt att höra.
179
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Sa miss Sherwood nåt om
att komma till Rom?
180
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Nej, sir.
181
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Jag beklagar,
men jag måste genast checka ut.
182
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Jag förstår. Ni måste ta hand om er mor.
183
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Jag hoppas att det inte är så allvarligt.
184
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Jag också.
185
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Jag skickar upp en portier
som hjälper till med bagaget.
186
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Tack.
187
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Och om miss Sherwood ringer igen,
188
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
kan ni säga att jag kontaktar henne
så fort jag kan?
189
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Jag ska anteckna det.
190
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
Och vi gör i ordning räkningen.
191
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Jag checkade precis in.
192
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Ja.
193
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Okej.
194
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Er nyckel.
195
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Ett enkelrum, tack.
196
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Standard.
197
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Pass.
198
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
På övre våningen.
199
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Den här klockan har varit i vatten.
200
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Den föll i tvätthon.
201
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
I saltvatten.
202
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
Är den stulen?
203
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Som du ser, har den mina initialer.
204
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Vad kan jag göra för er?
205
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Ett konto i Neapel-filialen.
206
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Ett ögonblick.
207
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Hej. Det här är Paolo Alessi,
208
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
direktör för Rom-filialen.
209
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Jag vill kontrollera saldot på kontot för
210
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
en Richard Greenleaf.
211
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Er underskrift.
212
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Fin penna.
213
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Kära Marge.
214
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Förlåt att jag inte skrivit tidigare.
215
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Förhoppningsvis sa Tom att jag är i Rom,
216
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
så att du inte är orolig för mig.
217
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
På tal om Tom, du har fel om honom.
218
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Alla de hemska sakerna
du har sagt om honom.
219
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Vad han än är eller inte är,
när det gäller det,
220
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
så är han ingen dålig man.
221
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
Han har inget med oss att göra.
222
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Hoppas att du inser det.
223
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
När det gäller oss,
224
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
tro inte att jag flyr från nåt.
225
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Eller från dig.
226
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Men lite tid isär
227
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
hjälper oss att förstå
vad vi känner för varandra.
228
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Jag är ledsen över julen i Cortina.
229
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Men jag tycker inte
att vi borde träffas så snart.
230
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Och hata mig inte för det.
231
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Kram, Dickie.
232
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Ljuset.
233
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Alltid ljuset.
234
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
PS.
235
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Hoppas att du gillar parfymen.
236
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Den var svår att hitta.
237
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Jag hade nästan gett upp
när Tom hittade den.
238
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Han sa: "Marge kommer att bli så glad."
239
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Kära Dickie.
240
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Det här var en överraskning. Rom?
241
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Det får mig att undra
vad som hände i Sanremo.
242
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Inte vad vi pratade om, antar jag.
243
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Jag frågade Tom och han var vag.
244
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Allt med Tom är vagt.
245
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Det är han med flit, tror jag.
Har du inte märkt det?
246
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Du verkar gilla honom,
men det gör inte jag.
247
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Ser du inte att han utnyttjar dig?
248
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Är han en fjolla?
249
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Jag vet inte.
250
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Jag tror inte att han är normal nog
att ha ett sexliv.
251
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Men du verkar skämmas
tillsammans med honom.
252
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Vad handlar det om?
253
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Du bekymrade dig om din fars åsikt om Tom,
254
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
men nu verkar du strunta i det.
255
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
Det var en varning, Dickie.
256
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Varför ignorerar du din fars varning?
257
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
När det gäller oss,
258
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
klarar jag mig några veckor
utan dig här, älskling,
259
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
men jag saknar dig.
260
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Jag ser spår av dig överallt.
261
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Det lilla olivträdet
som vi planterade utanför mitt fönster.
262
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Böckerna jag lånade av dig
och aldrig återlämnade.
263
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Tomatplantan du gav mig mår bra.
264
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Tack för parfymen.
265
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Den är ljuvlig, men jag är inte
så säker på att Tom hittade den.
266
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Är han kvar fortfarande,
eller åkte han tillbaka till Amerika?
267
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Jag har sagt vad jag tycker om honom.
268
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Det är bara en fråga.
269
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Berätta vad du har för planer.
270
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Jag vet inte ens om du är kvar i Rom.
271
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Är du det?
272
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Jag kanske borde åka dit och leta upp dig.
273
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Hoppas du gillade halsduken, älskling.
274
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Jag stickade den på kvällarna.
275
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Jag ska inte säga ensamma kvällar.
276
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Får jag prata med dig?
277
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- Är det ett problem med ert rum?
- Nej. Rummet är bra.
278
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Det är en kvinna.
279
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Det är det alltid.
280
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Jag har brutit med min fästmö
och hon vill inte acceptera det.
281
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Jag träffade nån annan,
så jag gömmer mig här från min fästmö.
282
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Ex-fästmö.
- Ex-fästmö.
283
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Skulle jag med.
284
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Ja, men hon kanske försöker hitta mig,
285
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
även om det innebär
att kolla alla hotell i Rom.
286
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Vet hon att du är i Rom?
287
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Ja, och jag vill inte ställa till en scen.
Inte på ditt hotell.
288
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Kan hon vara otrevlig?
289
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Ja. Och högljudd.
290
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Du borde åka till Florens eller Venedig.
291
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Jag trivs här.
292
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Så...
293
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Min fråga är...
294
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
...om denna unga kvinna kommer
och frågar efter mig,
295
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
kan du säga att jag inte är här?
296
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Jag är så ledsen, miss.
297
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Det finns ingen mr Greenleaf här.
298
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
299
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Hur är det i Rom?
300
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Rom är bra. Har du hittat nån?
301
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Det är ett litet problem.
302
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
Båtskötaren har hittat en köpare
till det priset du sa.
303
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
Varför är det ett problem?
304
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Det är det inte. Det är bara det att han
också förväntar sig en kommission.
305
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Du har rätt. Inga problem.
Du kan dela din med honom.
306
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Nej.
307
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Bad jag dig att involvera båtskötaren?
308
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Om du visste nåt om båtförsäljning så...
309
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Jag tror inte att du pratade med honom.
310
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Jag pratade med honom.
311
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Jaså? Vad heter han?
312
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Hans namn? Giulio.
313
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Giulio, båtskötaren?
314
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Giulio, båtskötaren.
315
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Jag kan säga nej om du vill.
316
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Vi kan låta köparen gå.
317
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Men då blir nog båten
inte såld på ett tag.
318
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Ingen vill ha en båt på vintern.
Det vet du.
319
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
320
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Du hittade ett sätt att få dina 20 %.
Jag beundrar det.
321
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Skicka en bankcheck
till American Express, Rom.
322
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Minus Giulios kommission och min.
323
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Försök inte, Carlo.
324
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Ska jag skicka den till dig?
325
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Ja, en Banca della Repubblica-check.
326
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Inte till din vän?
327
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Till mig. Han är på resande fot.
328
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Vem hittar på nu?
329
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
Ska vi glömma det?
Ska jag be nån annan att sälja den?
330
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Lugna dig.
331
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Jag skickar checken i ditt namn.
332
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Bra. Och det är Ripley. R-I-P, inte R-E-E.
333
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Vad öppnar ni kontot med, mr Ripley?
334
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
De här.
335
00:36:52,378 --> 00:36:56,090
$45,000.
336
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Fyra år efter mordet
på Ranuccio Tomassoni i Rom
337
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
var Caravaggio fortfarande på flykt.
338
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
Under den tiden,
kanske hans sista år i livet, 1610,
339
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
målade han David med Goliats huvud.
340
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
I tavlan
341
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
förmedlar Caravaggio ett band
mellan mördaren och offret
342
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
genom att porträttera David
som medkännande, till och med kärleksfull,
343
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
i sättet han ser på
Goliats avhuggna huvud.
344
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
Och han gjorde bandet starkare
345
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
genom att använda sig själv som modell
för båda två.
346
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Ansiktena är båda Caravaggios.
347
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Som ung... och gammal.
348
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Kära mor och far.
349
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Jag är i Rom
och söker en lägenhet till vintern.
350
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
När jag hittat nåt
skickar jag er adressen.
351
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Jag är ledsen
att jag missar en jul till med er,
352
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
men jag försöker ordna upp
en del innan jag kommer hem.
353
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- God jul.
- Detsamma.
354
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Jag fick ditt brev.
355
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Jag förstår din oro över Tom,
men du har fel om honom.
356
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Han har gjort det
som du skickade hit honom för.
357
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
Och han har hjälpt mig.
358
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Jag vet inte om du visste det,
men han är föräldralös.
359
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
Och hur han pratar om det har påmint mig
om vikten av att ha en familj.
360
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
Jag skäms, men det hade jag glömt
tills han kom.
361
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Av alla mina vänner
valde du den rätta att skicka hit.
362
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Jag älskar och saknar er båda.
363
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
364
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis