1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NEAPEL 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Stick. 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Jag är här. 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Hej, Marge. 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Var är Dickie? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 I Rom. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 Rom? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Fick du inte hans brev? 10 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Nej. 11 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Det måste vara på posten. 12 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Men jag var precis där. 13 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Då... 14 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Vad gör du, Tom? 15 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Det som Dickie bad mig om. 16 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Jag hämtar en del saker till honom. 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Han sa att han skulle skriva till dig att han blir där ett tag. 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Vad betyder det? 19 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Han vet det nog inte själv. 20 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 I alla fall till slutet av vintern, sa han. 21 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Kommer han inte på hela vintern? 22 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Han kommer säkert på besök och för att ta hand om saker. 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Men vi ska åka till Cortina. 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Nej, det ska han inte. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Han sa att han skulle skriva till... 26 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Vad heter han? Freddie? Och säga det. 27 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Men att du borde åka. Han påpekade det. 28 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Att jag ska åka ensam? Som om jag vill göra det. 29 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Jag säger bara vad han sa. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Bor han med nån? 31 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Jag vet inte var han bor. 32 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 Och han sa att du får ta kylskåpet. 33 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Vad gjorde ni? 34 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 När då? 35 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 I Sanremo. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Vi gjorde inget speciellt. 37 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Vi köpte din parfym. 38 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Pratade han inte med dig om dina planer? 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Mina? 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Vad menar du? 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Ska du bo med honom i Rom? 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Ett tag, antar jag. 43 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Jag ska hjälpa honom. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Men du vet inte var han bor. 45 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Han skulle lämna ett meddelande på American Express 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 när han vet var han ska bo. 47 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Det är dit du ska skriva om du skriver till honom. 48 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Sen då? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Sen... Jag vill åka till Paris. 50 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Du, eller du och han? 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Bara jag. 52 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Julen då? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 Vadå julen? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Sa han om han tänker komma tillbaka, 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 fast inte till Cortina? 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Han sa inget, men jag tror inte det. 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Varför tror du det om han inte sa det? 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Det här är lite... pinsamt, Marge, för 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 han sa nåt om dig. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Om mig? Till dig? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Ja. 62 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Som vadå? 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Han sa att han vill vara ensam ett tag. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Men han blir ju inte ensam. 65 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Du ska ju vara med. 66 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Han menade inte mig, antar jag. 67 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Ska vi ta en drink och prata lite mer om det här? 68 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Jag kan göra en drink. Med is. 69 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Ja? 70 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Nej. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NEAPEL 72 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, du sa att vi skulle ta krucifixet. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 Det är en kyrka. Fullt av krucifix. 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Ni skulle ta Foggini-krucifixet. 75 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Jag vet inte vem det är. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Det förvånar mig inte. 77 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Vad är det för fel på det här krucifixet? 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Förutom att det är värdelöst? 79 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Carlo, du måste vara mer specifik. 80 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Tydligen. 81 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Jag gillar det. 82 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Jaså? 83 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Jag också. 84 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Jag gillar inte religiös konst. 85 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Men det här är inte illa. 86 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Ta hem det då. 87 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Det blir fint i vardagsrummet. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 89 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Hej, Tomma! 90 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 För sent. Jag hittade nån annan för Paris-jobbet. Tyvärr. 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Det gör inget. Jag har nåt till dig. 92 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Gå härifrån. 93 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Kom in. 94 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Berätta. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Vet du nån som vill köpa en båt? 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Vad för en båt? 97 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 40 fot. Sangermani. 98 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Är det din båt? 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Min väns. Han är på resa. 100 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Din rika vän som är rädd för mig? 101 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Han vill ha tre miljoner lire för den 102 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 och du får en kommission. 103 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Det går bra. Tjugo procent. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Nej, det funkar inte. 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Han betalar mig tio. Trettio är för mycket. 106 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Vänta lite. 107 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Varför betalar han dig om jag ska sälja den? 108 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 För att du inte säljer den utan att jag säger det. 109 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Det är inte värt det. Inte för mindre än 20 procent. 110 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo. Det här är vad jag jobbar med. 111 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Jag ordnar försäljningar, så jag sätter priset. 112 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Vet du vad jag gör? 113 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Jag har en rätt bra aning. 114 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 Tjugo procent. Delat mellan oss, tio var. 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Högre går jag inte. 116 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Du? 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 Han. 118 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Ursäkta. Tjugo till mig. 119 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Okej, då... 120 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tomma! 121 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Kom hit. 122 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Jag gillar dig, Ripley. Sätt dig. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Vi reder ut det. 124 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Ni är tillbaka. Ska ni bo här igen? 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Nej, jag vill prata med hotelldirektören. 126 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Det är jag. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Okej. 128 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 En av mina vänner har några saker 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 som hotellet kanske vill köpa. 130 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Saker? 131 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Ja. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Gör en lista på vad ni kan vilja ha 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 och ett pris och skicka den till mig i Rom. 134 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Jag ger den till min vän och en av oss hör av sig. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Är er vän i Rom? 136 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Ja. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Och ni tar hand om hans affärer. 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Ja. 139 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Är den också till salu? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Vad det nu är. 141 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 "Vad det nu är"? 142 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Ja. 143 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Nej, den är inte till salu. 144 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Lunchen är klar. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Richard sa att han tänker skriva till dig 146 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 och tacka dig för allt du har gjort. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 Han bad mig att ge dig det här. 148 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Varför det? 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Han är kvar i Rom och vet inte om han kommer tillbaka, 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 så dina tjänster behövs inte mer. 151 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Jag gör det själv. 152 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Vänta här, tack. 153 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Sex biljetter till Rom. Första klass. 154 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Sex? 155 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 12 000 lire. 156 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}ROM 157 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Välkommen. 158 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Tack. 159 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Jag önskar ett rum. Deluxe. 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Genast. 161 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Hur många dagar? 162 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Två veckor. 163 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Perfekt. 164 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Skriv under här, tack. 165 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Fin penna. 166 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Tack, mr Greenleaf. 167 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Rum nummer 312. 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Välkommen till Rom. 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Om ni behöver nåt, ring receptionen. 170 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Dåliga nyheter? 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Ja. Ringde hon, eller var hon här? 172 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Hon ringde. 173 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Talade ni med henne? - Ja. 174 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Vad sa hon? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Hon verkade lättad över att ni var här, 176 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 och sa att det var viktigt att ni kontaktade henne. 177 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Ja, det är viktigt. Det betyder att min mors hälsa har försämrats. 178 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Tråkigt att höra. 179 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Sa miss Sherwood nåt om att komma till Rom? 180 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Nej, sir. 181 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Jag beklagar, men jag måste genast checka ut. 182 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Jag förstår. Ni måste ta hand om er mor. 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Jag hoppas att det inte är så allvarligt. 184 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Jag också. 185 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Jag skickar upp en portier som hjälper till med bagaget. 186 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Tack. 187 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Och om miss Sherwood ringer igen, 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 kan ni säga att jag kontaktar henne så fort jag kan? 189 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Jag ska anteckna det. 190 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 Och vi gör i ordning räkningen. 191 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Jag checkade precis in. 192 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Ja. 193 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Okej. 194 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Er nyckel. 195 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Ett enkelrum, tack. 196 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Standard. 197 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Pass. 198 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 På övre våningen. 199 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Den här klockan har varit i vatten. 200 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Den föll i tvätthon. 201 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 I saltvatten. 202 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 Är den stulen? 203 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Som du ser, har den mina initialer. 204 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Vad kan jag göra för er? 205 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Ett konto i Neapel-filialen. 206 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Ett ögonblick. 207 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Hej. Det här är Paolo Alessi, 208 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 direktör för Rom-filialen. 209 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Jag vill kontrollera saldot på kontot för 210 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 en Richard Greenleaf. 211 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Er underskrift. 212 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Fin penna. 213 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Kära Marge. 214 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Förlåt att jag inte skrivit tidigare. 215 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Förhoppningsvis sa Tom att jag är i Rom, 216 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 så att du inte är orolig för mig. 217 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 På tal om Tom, du har fel om honom. 218 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Alla de hemska sakerna du har sagt om honom. 219 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Vad han än är eller inte är, när det gäller det, 220 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 så är han ingen dålig man. 221 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 Han har inget med oss att göra. 222 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Hoppas att du inser det. 223 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 När det gäller oss, 224 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 tro inte att jag flyr från nåt. 225 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Eller från dig. 226 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Men lite tid isär 227 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 hjälper oss att förstå vad vi känner för varandra. 228 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Jag är ledsen över julen i Cortina. 229 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Men jag tycker inte att vi borde träffas så snart. 230 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Och hata mig inte för det. 231 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Kram, Dickie. 232 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Ljuset. 233 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Alltid ljuset. 234 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 PS. 235 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Hoppas att du gillar parfymen. 236 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Den var svår att hitta. 237 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Jag hade nästan gett upp när Tom hittade den. 238 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Han sa: "Marge kommer att bli så glad." 239 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Kära Dickie. 240 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Det här var en överraskning. Rom? 241 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Det får mig att undra vad som hände i Sanremo. 242 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Inte vad vi pratade om, antar jag. 243 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Jag frågade Tom och han var vag. 244 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Allt med Tom är vagt. 245 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Det är han med flit, tror jag. Har du inte märkt det? 246 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Du verkar gilla honom, men det gör inte jag. 247 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Ser du inte att han utnyttjar dig? 248 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Är han en fjolla? 249 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Jag vet inte. 250 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Jag tror inte att han är normal nog att ha ett sexliv. 251 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Men du verkar skämmas tillsammans med honom. 252 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Vad handlar det om? 253 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Du bekymrade dig om din fars åsikt om Tom, 254 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 men nu verkar du strunta i det. 255 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 Det var en varning, Dickie. 256 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Varför ignorerar du din fars varning? 257 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 När det gäller oss, 258 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 klarar jag mig några veckor utan dig här, älskling, 259 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 men jag saknar dig. 260 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Jag ser spår av dig överallt. 261 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Det lilla olivträdet som vi planterade utanför mitt fönster. 262 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Böckerna jag lånade av dig och aldrig återlämnade. 263 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Tomatplantan du gav mig mår bra. 264 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Tack för parfymen. 265 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Den är ljuvlig, men jag är inte så säker på att Tom hittade den. 266 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Är han kvar fortfarande, eller åkte han tillbaka till Amerika? 267 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Jag har sagt vad jag tycker om honom. 268 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Det är bara en fråga. 269 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Berätta vad du har för planer. 270 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Jag vet inte ens om du är kvar i Rom. 271 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Är du det? 272 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Jag kanske borde åka dit och leta upp dig. 273 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Hoppas du gillade halsduken, älskling. 274 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Jag stickade den på kvällarna. 275 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Jag ska inte säga ensamma kvällar. 276 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Får jag prata med dig? 277 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - Är det ett problem med ert rum? - Nej. Rummet är bra. 278 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Det är en kvinna. 279 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Det är det alltid. 280 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Jag har brutit med min fästmö och hon vill inte acceptera det. 281 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Jag träffade nån annan, så jag gömmer mig här från min fästmö. 282 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Ex-fästmö. - Ex-fästmö. 283 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Skulle jag med. 284 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Ja, men hon kanske försöker hitta mig, 285 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 även om det innebär att kolla alla hotell i Rom. 286 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Vet hon att du är i Rom? 287 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Ja, och jag vill inte ställa till en scen. Inte på ditt hotell. 288 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Kan hon vara otrevlig? 289 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Ja. Och högljudd. 290 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Du borde åka till Florens eller Venedig. 291 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Jag trivs här. 292 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Så... 293 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Min fråga är... 294 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 ...om denna unga kvinna kommer och frågar efter mig, 295 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 kan du säga att jag inte är här? 296 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Jag är så ledsen, miss. 297 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Det finns ingen mr Greenleaf här. 298 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 299 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Hur är det i Rom? 300 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Rom är bra. Har du hittat nån? 301 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Det är ett litet problem. 302 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 Båtskötaren har hittat en köpare till det priset du sa. 303 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 Varför är det ett problem? 304 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Det är det inte. Det är bara det att han också förväntar sig en kommission. 305 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Du har rätt. Inga problem. Du kan dela din med honom. 306 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Nej. 307 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Bad jag dig att involvera båtskötaren? 308 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Om du visste nåt om båtförsäljning så... 309 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Jag tror inte att du pratade med honom. 310 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Jag pratade med honom. 311 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Jaså? Vad heter han? 312 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Hans namn? Giulio. 313 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Giulio, båtskötaren? 314 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Giulio, båtskötaren. 315 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Jag kan säga nej om du vill. 316 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Vi kan låta köparen gå. 317 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Men då blir nog båten inte såld på ett tag. 318 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Ingen vill ha en båt på vintern. Det vet du. 319 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 320 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Du hittade ett sätt att få dina 20 %. Jag beundrar det. 321 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Skicka en bankcheck till American Express, Rom. 322 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Minus Giulios kommission och min. 323 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Försök inte, Carlo. 324 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Ska jag skicka den till dig? 325 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Ja, en Banca della Repubblica-check. 326 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Inte till din vän? 327 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Till mig. Han är på resande fot. 328 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Vem hittar på nu? 329 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Ska vi glömma det? Ska jag be nån annan att sälja den? 330 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Lugna dig. 331 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Jag skickar checken i ditt namn. 332 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Bra. Och det är Ripley. R-I-P, inte R-E-E. 333 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Vad öppnar ni kontot med, mr Ripley? 334 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 De här. 335 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 $45,000. 336 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Fyra år efter mordet på Ranuccio Tomassoni i Rom 337 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 var Caravaggio fortfarande på flykt. 338 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 Under den tiden, kanske hans sista år i livet, 1610, 339 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 målade han David med Goliats huvud. 340 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 I tavlan 341 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 förmedlar Caravaggio ett band mellan mördaren och offret 342 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 genom att porträttera David som medkännande, till och med kärleksfull, 343 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 i sättet han ser på Goliats avhuggna huvud. 344 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 Och han gjorde bandet starkare 345 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 genom att använda sig själv som modell för båda två. 346 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Ansiktena är båda Caravaggios. 347 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Som ung... och gammal. 348 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Kära mor och far. 349 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Jag är i Rom och söker en lägenhet till vintern. 350 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 När jag hittat nåt skickar jag er adressen. 351 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Jag är ledsen att jag missar en jul till med er, 352 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 men jag försöker ordna upp en del innan jag kommer hem. 353 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - God jul. - Detsamma. 354 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Jag fick ditt brev. 355 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Jag förstår din oro över Tom, men du har fel om honom. 356 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Han har gjort det som du skickade hit honom för. 357 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 Och han har hjälpt mig. 358 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Jag vet inte om du visste det, men han är föräldralös. 359 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 Och hur han pratar om det har påmint mig om vikten av att ha en familj. 360 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 Jag skäms, men det hade jag glömt tills han kom. 361 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Av alla mina vänner valde du den rätta att skicka hit. 362 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Jag älskar och saknar er båda. 363 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 364 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Undertexter: Ulrika Lindfors-Davis