1 00:00:15,892 --> 00:00:20,563 РИПЛИ 2 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}НЕАПОЛЬ 3 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Отвали. 4 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Дики? 5 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Заходи. 6 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Привет, Мардж. 7 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 А где Дики? 8 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 В Риме. 9 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 В Риме? 10 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Ты не получила его письмо? 11 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Нет. 12 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Наверное, оно на почте. 13 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Я только что оттуда. 14 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Тогда... 15 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Что ты делаешь, Том? 16 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Выполняю просьбу Дики. 17 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Он просил привезти ему кое-что в Рим. 18 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Он планировал написать тебе, что останется там ненадолго. 19 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Ненадолго – это на сколько? 20 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Не знаю. Похоже, и он не знает. 21 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Как минимум до конца зимы, по его словам. 22 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Его не будет всю зиму? 23 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Нет, наверняка он приедет повидать тебя и уладить кое-какие дела. 24 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Но мы же собирались в Кортину. 25 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Да, но он не поедет. 26 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Он сказал, что напишет... 27 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Как там его? Фредди? И сообщит ему. 28 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Но тебе стоит поехать. Он так и сказал. 29 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Что мне стоит поехать? Без него? Как я так поеду? 30 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Я просто передаю его слова, Мардж. 31 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Он у кого-то остановился? 32 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Этого я не знаю. 33 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 И он попросил, чтобы ты забрала холодильник. 34 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Чем вы занимались? 35 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Когда? 36 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 В Сан-Ремо. 37 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Вроде ничем необычным. 38 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Купили тебе духи. 39 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Вы с ним не обсуждали твои планы? 40 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Мои? 41 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Что ты имеешь в виду? 42 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Ты останешься с ним в Риме? 43 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Думаю, да, ненадолго. 44 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Помогу ему освоиться. 45 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Ты же не знаешь, где он остановился. 46 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Он оставит сообщение в местном «Американ Экспресс», 47 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 как определится с жильем. 48 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 И лучше пиши ему туда, если будешь писать. 49 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 А что потом? 50 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Потом... Я хочу поехать в Париж. 51 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Ты или вы вместе? 52 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Только я. 53 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 А как же Рождество? 54 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 А что с ним? 55 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Он не планирует приехать сюда, 56 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 раз не едет в Кортину? 57 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Он не говорил, но я так не думаю. 58 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 А почему ты так думаешь, если он не говорил? 59 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Это как-то... неловко, Мардж, потому что... 60 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 ...он сказал кое-что о тебе. 61 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Обо мне? Тебе? 62 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Да. 63 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Например? 64 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 По его словам, он хочет побыть один какое-то время. 65 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Вот только он не будет один. 66 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Судя по всему, ты будешь с ним. 67 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Думаю, он не имел в виду меня. 68 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Может, хочешь выпить и поговорить об этом подробнее? 69 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Я могу сделать тебе коктейль. Со льдом. 70 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Хорошо? 71 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Нет. 72 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}НЕАПОЛЬ 73 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Карло, ты сказал достать распятие. 74 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 Это церковь. В ней полно распятий. 75 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Я велел вам достать распятие Фоджини. 76 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Я не знаю, кто это. 77 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Меня это не удивляет. 78 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 С этим распятием что-то не так? 79 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Ничего, кроме того, что оно ничего не стоит. 80 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Карло, надо нам точнее объяснять. 81 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Это очевидно. 82 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Оно мне нравится. 83 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Да? 84 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Мне тоже. 85 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Я не фанат церковного искусства. 86 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Но это очень даже ничего. 87 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Тогда забирай его домой. 88 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Подойдет для твоей гостиной. 89 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Карло. 90 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Привет, Томма! 91 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Ты опоздал. Я нашел кое-кого другого для работы в Париже. Извини. 92 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Ничего страшного. У меня кое-что есть для тебя. 93 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Проваливайте, парни. 94 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Проходи. 95 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Рассказывай. 96 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Знаешь кого-нибудь, кто мог бы купить лодку? 97 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Что за лодка? 98 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 «Сангермани», 12-метровая. 99 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Это твоя лодка? 100 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Моего друга. Он путешествует. 101 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Того богатого друга, который меня боится? 102 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Он хочет за нее три миллиона лир, не меньше. 103 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 Это с учетом твоих комиссионных. 104 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Не вопрос. Двадцать процентов. 105 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Нет, так не пойдет. 106 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Мне он платит десять. Тридцать – перебор. 107 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Погоди-ка. 108 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Почему он платит тебе, если продавать буду я? 109 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Потому что без моего участия сделки не будет. 110 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Оно того не стоит. Меньше чем за 20% смысла нет. 111 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Карло, этим я зарабатываю на жизнь. 112 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Устраиваю сделки и сам устанавливаю комиссионные. 113 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Знаешь, чем я зарабатываю на жизнь? 114 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Догадываюсь. 115 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 Двадцать процентов. Разделим пополам, по десять каждому. 116 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Больше не заплачу. 117 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Ты не заплатишь? 118 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 Он. 119 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Извини. Мне нужно 20. 120 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Что ж, ладно... 121 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Томма! 122 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Вернись. 123 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Ты мне нравишься, Рипли. Присаживайся. 124 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Как-нибудь договоримся. 125 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Вы вернулись. Желаете снова остановиться у нас? 126 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Нет, вообще-то я бы хотел поговорить с менеджером. 127 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Это я. 128 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Ясно. 129 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Мой друг продает кое-какие вещи, 130 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 возможно, отель захочет их приобрести. 131 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Вещи? 132 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Да. 133 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Перечень того, что нужно отелю, 134 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 с ценой, отправьте в Рим на адрес «Американ Экспресс». 135 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Я передам его другу, и один из нас свяжется с вами. 136 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Ваш друг в Риме? 137 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Да. 138 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 А вы занимаетесь его делами? 139 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Да. 140 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 ПИКАССО 141 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Это тоже продается? 142 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Что бы это ни было. 143 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 «Что бы это ни было»? 144 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Да. 145 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Нет, это не продается. 146 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Обед готов. 147 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Ричард сказал, что обязательно напишет тебе, 148 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 чтобы поблагодарить за твою работу. 149 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 А пока он попросил меня передать тебе это. 150 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Это еще зачем? 151 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Он всё еще в Риме и не уверен, что вернется, 152 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 так что твои услуги больше не требуются. 153 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Я сам положу. 154 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Подождите меня здесь. Спасибо. 155 00:15:30,639 --> 00:15:37,354 «АМЕРИКАН ЭКСПРЕСС» 156 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Шесть билетов в Рим. Первый класс. 157 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Шесть? 158 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 Двенадцать тысяч лир. 159 00:16:20,022 --> 00:16:26,653 РИЧАРД ГРИНЛИФ 160 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}РИМ 161 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Прошу в «Эксельсиор». 162 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Спасибо. 163 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Мне нужен номер. Люкс. 164 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Минутку. 165 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 На сколько дней? 166 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 На две недели. 167 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Превосходно. 168 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Распишитесь здесь, пожалуйста. 169 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Красивая ручка. 170 00:18:45,834 --> 00:18:49,421 РИЧАРД ГРИНЛИФ 171 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Спасибо, синьор Гринлиф. 172 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Номер 312. 173 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Добро пожаловать в Рим. 174 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Если что-то понадобится, звоните на ресепшeн. 175 00:20:51,793 --> 00:20:53,628 МАРДЖ ШЕРВУД 176 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Плохие новости? 177 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Да. Она звонила или заходила? 178 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Она звонила. 179 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Вы с ней говорили? - Да. 180 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Что она сказала? 181 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Она почувствовала облегчение, узнав, что вы здесь, 182 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 и просит вас срочно связаться с ней. 183 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Да, срочно. Видимо, здоровье моей матери резко ухудшилось. 184 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Мне жаль это слышать. 185 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Мисс Шервуд не говорила о приезде в Рим? 186 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Нет, сэр. 187 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Мне жаль. Мне придется немедленно выписаться. 188 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Я прекрасно понимаю. Вам необходимо позаботиться о матери. 189 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Надеюсь, всё не так серьезно, как кажется. 190 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 И я надеюсь. 191 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Я пришлю носильщика, чтобы помочь вам с багажом. 192 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Спасибо. 193 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Если мисс Шервуд позвонит еще раз, 194 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 передайте ей, что я свяжусь с ней, как только смогу. 195 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Конечно, я передам. 196 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 Мы подготовим для вас счет. 197 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Я только что заселился. 198 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Да. 199 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Хорошо. 200 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Ваш ключ. 201 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Мне нужен одноместный номер. 202 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Стандартный. 203 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Паспорт. 204 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Вам наверх. 205 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Эти часы побывали в воде. 206 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Они упали в раковину. 207 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 В соленой воде. 208 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 Это краденые часы? 209 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Как видите, на них мои инициалы. 210 00:25:35,785 --> 00:25:37,328 РГ 211 00:25:50,341 --> 00:25:57,223 РИЧАРД ГРИНЛИФ 212 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Чем могу быть полезен? 213 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Счет открыт в Неаполе. 214 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Минутку. 215 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Здравствуйте. Это Паоло Алесси, 216 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 директор отделения в Риме. 217 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Я хотел бы проверить баланс по счету на имя 218 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 Ричарда Гринлифа. 219 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 Р. ГРИНЛИФ 220 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Распишитесь. 221 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Красивая ручка. 222 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Дорогая Мардж. 223 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Прости, что не написал раньше. 224 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Надеюсь, Том уже сообщил тебе, что я в Риме, 225 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 и ты не волновалась за меня. 226 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Кстати, о Томе: ты заблуждаешься на его счет. 227 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Все эти ужасные вещи, что ты говорила о нём. 228 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Каким бы он ни был в этом плане, 229 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 он вовсе не плохой парень. 230 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 Так или иначе, к нам он не имеет отношения. 231 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Надеюсь, ты понимаешь. 232 00:28:45,475 --> 00:28:48,102 {\an8}КАРАВАДЖО 233 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Что касается нас: 234 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 прошу, не думай, что я убегаю от чего-то. 235 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Или от тебя. 236 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Думаю, небольшая разлука 237 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 поможет нам понять истинные чувства друг к другу. 238 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Жаль, что так вышло с Рождеством в Кортине. 239 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Но вряд ли нам стоит видеться так скоро. 240 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Надеюсь, ты не рассердишься. 241 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 С любовью, Дики. 242 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Свет. 243 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Всегда этот свет. 244 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 P. S. 245 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Надеюсь, духи тебе нравятся. 246 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Их было сложно найти. 247 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Я уже почти сдался, когда Том отыскал их. 248 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Он сказал: «Мардж так обрадуется». 249 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Дорогой Дики. 250 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Что ж, вот так сюрприз. Рим? 251 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Интересно, что же произошло в Сан-Ремо? 252 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Похоже, не то, о чём мы говорили. 253 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Я спросила Тома. Он как-то туманно ответил. 254 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Всё, что касается Тома, очень туманно. 255 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Причем с его подачи, если хочешь знать мое мнение. Или ты не заметил? 256 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Ты пишешь, он хороший парень, но мне он не нравится. 257 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Как ты не видишь, что он использует тебя? 258 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Квир ли он? 259 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Не знаю. 260 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Но вряд ли у него есть нормальная сексуальная жизнь. 261 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Мне кажется, ты ведешь себя как-то скованно рядом с ним. 262 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Почему? 263 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Тебя встревожило мнение отца о Томе, 264 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 но сейчас ты его игнорируешь. 265 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 Это было предупреждение, Дики. 266 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Почему ты игнорируешь предупреждение отца? 267 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Что касается нас, как ты выразился, 268 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 то я вынесу без тебя пару недель здесь, 269 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 но я скучаю. 270 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Всё вокруг напоминает о тебе. 271 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Маленькое оливковое дерево, что мы посадили за моим окном. 272 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Книги, которые я брала у тебя и так и не вернула. 273 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Томат, подаренный тобой, растет хорошо. 274 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Спасибо за духи. 275 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Они чудесны, хотя я очень сомневаюсь, что их нашел Том. 276 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Он всё еще там или вернулся в Штаты, как и обещал? 277 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Я уже высказалась насчет него, поэтому больше не стану. 278 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Это просто вопрос. 279 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Сообщи мне о своих планах. 280 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Я даже не знаю, в Риме ли ты еще. 281 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Ты еще там? 282 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Может, стоит приехать и найти тебя? 283 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Надеюсь, тебе понравится шарф. 284 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Я вязала его для тебя много ночей. 285 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Не стану говорить «одиноких ночей». 286 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Мы можем переговорить? 287 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - Какие-то проблемы с номером? - Нет. С ним всё в порядке. 288 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Речь идет о женщине. 289 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Как всегда, да? 290 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Я недавно расстался со своей невестой, а она не хочет с этим мириться. 291 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Я встретил другую, так что я вроде как прячусь здесь от невесты. 292 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - От бывшей невесты. - Да, бывшей. 293 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 И я бы так сделал. 294 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Да, но меня беспокоит то, что она попытается найти меня, 295 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 даже если ей придется проверить все отели Рима. 296 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Она знает, что вы в Риме? 297 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Да, и мне не нужны сцены. Особенно в вашем отеле. 298 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Это может быть неприятно? 299 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Да. И шумно. 300 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Может, лучше поехать во Флоренцию или Венецию, еще дальше. 301 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Мне здесь нравится. 302 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Так что... 303 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 ...у меня к вам такой вопрос... 304 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 ...если эта девушка зайдет и спросит, здесь ли я, 305 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 вы можете ей сказать, что меня нет? 306 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Мне очень жаль, мисс. 307 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Мистера Гринлифа здесь нет. 308 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Карло. 309 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Как тебе Рим? 310 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 В Риме хорошо. Ты нашел кого-нибудь? 311 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Возникла проблемка. 312 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 Лодочник нашел покупателя на лодку по той цене, которую ты назвал. 313 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 И почему это проблема? 314 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Ну, не то чтобы проблема. Просто он тоже хочет комиссионные. 315 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Что ж, ты прав. Проблемы нет. Ты можешь разделить с ним свои. 316 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Ну уж нет. 317 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 А я просил тебя привлекать лодочника? 318 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Имей ты опыт, ты бы тоже так сделал. 319 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 У меня его нет, но вряд ли вы общались. 320 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Мы правда разговаривали. 321 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Да? И как его зовут? 322 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Как зовут? Джулио. 323 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Лодочник Джулио? 324 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Лодочник Джулио. 325 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Слушай, я могу отказать ему, если хочешь. 326 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Откажемся от покупателя. 327 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Но будь готов к тому, что продажа затянется. 328 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Никому не нужна лодка зимой. Сам знаешь. 329 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Карло. 330 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Ты нашел-таки способ получить свои 20%. Я восхищен. 331 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Отправь банковский чек на адрес «Американ Экспресс», Рим. 332 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Минус комиссионные. Мои и Джулио. 333 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Не переигрывай, Карло. 334 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Говоришь, на тебя отправить? 335 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Да, чек Республиканского банка. 336 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Не на твоего друга? 337 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 На мое имя. Он путешествует. 338 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Ага, и кто теперь переигрывает? 339 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Может, ну его? Может, обратиться к кому-то еще? 340 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Успокойся. 341 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Я отправлю чек на твое имя, не волнуйся. 342 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Хорошо. На Рипли. Р-И-П, а не Р-И-И. 343 00:36:25,476 --> 00:36:28,812 РЕСПУБЛИКАНСКИЙ БАНК 344 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Для чего вы хотите открыть счет, синьор Рипли? 345 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Вот. 346 00:36:52,419 --> 00:36:56,090 45 000 долларов 347 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Спустя четыре года после убийства Рануччо Томассони в Риме 348 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 Караваджо всё еще был в бегах. 349 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 В этот период, возможно, в последний год своей жизни, в 1610 году, 350 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 он написал своего «Давида с головой Голиафа». 351 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 На картине 352 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 Караваджо создает связь между убийцей и жертвой, 353 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 изображая Давида сострадающим, даже любящим, 354 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 судя по тому, как он смотрит на отрубленную голову Голиафа. 355 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 И он сделал эту связь еще крепче, 356 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 используя себя в качестве модели для обоих. 357 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 У них лицо Караваджо. 358 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Молодое... и старое. 359 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Дорогие мама и папа. 360 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Я сейчас в Риме, ищу квартиру на зиму. 361 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Как только устроюсь, вышлю вам адрес. 362 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Жаль пропускать еще одно Рождество в Нью-Йорке, 363 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 но мне надо уладить кое-какие дела до приезда домой. 364 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - С Рождеством. - И вас! 365 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Я получил ваше письмо. 366 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Спасибо за беспокойство по поводу Тома, но вы ошибаетесь на его счет. 367 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Он сделал то, для чего его сюда прислали. 368 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 И на самом деле помог мне. 369 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Не знаю, известно ли вам об этом, но он сирота. 370 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 И то, как он рассказывал об этом, напомнило мне о ценности семьи, 371 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 которую, к стыду своему, я почти позабыл, пока он не приехал. 372 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Чудесным образом из всех моих друзей вы выбрали того, кого нужно послать. 373 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Люблю вас обоих и скучаю. 374 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Ричард. 375 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Перевод субтитров: Лидия Д