1
00:00:15,892 --> 00:00:20,563
РИПЛИ
2
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}НЕАПОЛЬ
3
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Отвали.
4
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Дики?
5
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Заходи.
6
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Привет, Мардж.
7
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
А где Дики?
8
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
В Риме.
9
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
В Риме?
10
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Ты не получила его письмо?
11
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Нет.
12
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Наверное, оно на почте.
13
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Я только что оттуда.
14
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Тогда...
15
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Что ты делаешь, Том?
16
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Выполняю просьбу Дики.
17
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Он просил привезти ему кое-что в Рим.
18
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Он планировал написать тебе,
что останется там ненадолго.
19
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Ненадолго – это на сколько?
20
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Не знаю. Похоже, и он не знает.
21
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Как минимум до конца зимы,
по его словам.
22
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Его не будет всю зиму?
23
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Нет, наверняка он приедет повидать тебя
и уладить кое-какие дела.
24
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Но мы же собирались в Кортину.
25
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Да, но он не поедет.
26
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Он сказал, что напишет...
27
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Как там его? Фредди? И сообщит ему.
28
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Но тебе стоит поехать. Он так и сказал.
29
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Что мне стоит поехать?
Без него? Как я так поеду?
30
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Я просто передаю его слова, Мардж.
31
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Он у кого-то остановился?
32
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Этого я не знаю.
33
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
И он попросил,
чтобы ты забрала холодильник.
34
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Чем вы занимались?
35
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Когда?
36
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
В Сан-Ремо.
37
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Вроде ничем необычным.
38
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Купили тебе духи.
39
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Вы с ним не обсуждали твои планы?
40
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Мои?
41
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
Что ты имеешь в виду?
42
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Ты останешься с ним в Риме?
43
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Думаю, да, ненадолго.
44
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Помогу ему освоиться.
45
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Ты же не знаешь, где он остановился.
46
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Он оставит сообщение
в местном «Американ Экспресс»,
47
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
как определится с жильем.
48
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
И лучше пиши ему туда,
если будешь писать.
49
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
А что потом?
50
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Потом... Я хочу поехать в Париж.
51
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Ты или вы вместе?
52
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Только я.
53
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
А как же Рождество?
54
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
А что с ним?
55
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Он не планирует приехать сюда,
56
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
раз не едет в Кортину?
57
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Он не говорил, но я так не думаю.
58
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
А почему ты так думаешь,
если он не говорил?
59
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Это как-то... неловко, Мардж, потому что...
60
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
...он сказал кое-что о тебе.
61
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Обо мне? Тебе?
62
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Да.
63
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Например?
64
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
По его словам,
он хочет побыть один какое-то время.
65
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Вот только он не будет один.
66
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Судя по всему, ты будешь с ним.
67
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Думаю, он не имел в виду меня.
68
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Может, хочешь выпить
и поговорить об этом подробнее?
69
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Я могу сделать тебе коктейль. Со льдом.
70
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Хорошо?
71
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Нет.
72
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}НЕАПОЛЬ
73
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Карло, ты сказал достать распятие.
74
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
Это церковь. В ней полно распятий.
75
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Я велел вам достать распятие Фоджини.
76
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Я не знаю, кто это.
77
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Меня это не удивляет.
78
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
С этим распятием что-то не так?
79
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Ничего, кроме того,
что оно ничего не стоит.
80
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Карло, надо нам точнее объяснять.
81
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Это очевидно.
82
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Оно мне нравится.
83
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Да?
84
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Мне тоже.
85
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Я не фанат церковного искусства.
86
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Но это очень даже ничего.
87
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Тогда забирай его домой.
88
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Подойдет для твоей гостиной.
89
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Карло.
90
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Привет, Томма!
91
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
Ты опоздал. Я нашел кое-кого
другого для работы в Париже. Извини.
92
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Ничего страшного.
У меня кое-что есть для тебя.
93
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Проваливайте, парни.
94
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Проходи.
95
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Рассказывай.
96
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Знаешь кого-нибудь,
кто мог бы купить лодку?
97
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Что за лодка?
98
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
«Сангермани», 12-метровая.
99
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
Это твоя лодка?
100
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Моего друга. Он путешествует.
101
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Того богатого друга,
который меня боится?
102
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Он хочет за нее
три миллиона лир, не меньше.
103
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
Это с учетом твоих комиссионных.
104
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Не вопрос. Двадцать процентов.
105
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Нет, так не пойдет.
106
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Мне он платит десять.
Тридцать – перебор.
107
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Погоди-ка.
108
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Почему он платит тебе,
если продавать буду я?
109
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Потому что без моего участия
сделки не будет.
110
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Оно того не стоит.
Меньше чем за 20% смысла нет.
111
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Карло, этим я зарабатываю на жизнь.
112
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Устраиваю сделки
и сам устанавливаю комиссионные.
113
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Знаешь, чем я зарабатываю на жизнь?
114
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Догадываюсь.
115
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
Двадцать процентов.
Разделим пополам, по десять каждому.
116
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Больше не заплачу.
117
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Ты не заплатишь?
118
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
Он.
119
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Извини. Мне нужно 20.
120
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Что ж, ладно...
121
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Томма!
122
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Вернись.
123
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Ты мне нравишься, Рипли. Присаживайся.
124
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Как-нибудь договоримся.
125
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Вы вернулись.
Желаете снова остановиться у нас?
126
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Нет, вообще-то я бы хотел
поговорить с менеджером.
127
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
Это я.
128
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Ясно.
129
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
Мой друг продает кое-какие вещи,
130
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
возможно, отель захочет их приобрести.
131
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Вещи?
132
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Да.
133
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Перечень того, что нужно отелю,
134
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
с ценой, отправьте в Рим
на адрес «Американ Экспресс».
135
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Я передам его другу,
и один из нас свяжется с вами.
136
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Ваш друг в Риме?
137
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Да.
138
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
А вы занимаетесь его делами?
139
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Да.
140
00:13:02,199 --> 00:13:04,201
ПИКАССО
141
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Это тоже продается?
142
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Что бы это ни было.
143
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
«Что бы это ни было»?
144
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Да.
145
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Нет, это не продается.
146
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Обед готов.
147
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Ричард сказал,
что обязательно напишет тебе,
148
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
чтобы поблагодарить за твою работу.
149
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
А пока он попросил меня
передать тебе это.
150
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Это еще зачем?
151
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Он всё еще в Риме
и не уверен, что вернется,
152
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
так что твои услуги
больше не требуются.
153
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Я сам положу.
154
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Подождите меня здесь. Спасибо.
155
00:15:30,639 --> 00:15:37,354
«АМЕРИКАН ЭКСПРЕСС»
156
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Шесть билетов в Рим. Первый класс.
157
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Шесть?
158
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
Двенадцать тысяч лир.
159
00:16:20,022 --> 00:16:26,653
РИЧАРД ГРИНЛИФ
160
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}РИМ
161
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Прошу в «Эксельсиор».
162
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Спасибо.
163
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Мне нужен номер. Люкс.
164
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Минутку.
165
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
На сколько дней?
166
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
На две недели.
167
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Превосходно.
168
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Распишитесь здесь, пожалуйста.
169
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Красивая ручка.
170
00:18:45,834 --> 00:18:49,421
РИЧАРД ГРИНЛИФ
171
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Спасибо, синьор Гринлиф.
172
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Номер 312.
173
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Добро пожаловать в Рим.
174
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Если что-то понадобится,
звоните на ресепшeн.
175
00:20:51,793 --> 00:20:53,628
МАРДЖ ШЕРВУД
176
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Плохие новости?
177
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Да. Она звонила или заходила?
178
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Она звонила.
179
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Вы с ней говорили?
- Да.
180
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Что она сказала?
181
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Она почувствовала облегчение,
узнав, что вы здесь,
182
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
и просит вас срочно связаться с ней.
183
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Да, срочно. Видимо, здоровье
моей матери резко ухудшилось.
184
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Мне жаль это слышать.
185
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Мисс Шервуд не говорила
о приезде в Рим?
186
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Нет, сэр.
187
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Мне жаль. Мне придется
немедленно выписаться.
188
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Я прекрасно понимаю.
Вам необходимо позаботиться о матери.
189
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Надеюсь, всё не так
серьезно, как кажется.
190
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
И я надеюсь.
191
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Я пришлю носильщика,
чтобы помочь вам с багажом.
192
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Спасибо.
193
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Если мисс Шервуд позвонит еще раз,
194
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
передайте ей, что я свяжусь с ней,
как только смогу.
195
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Конечно, я передам.
196
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
Мы подготовим для вас счет.
197
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Я только что заселился.
198
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Да.
199
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Хорошо.
200
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Ваш ключ.
201
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Мне нужен одноместный номер.
202
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Стандартный.
203
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Паспорт.
204
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Вам наверх.
205
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Эти часы побывали в воде.
206
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Они упали в раковину.
207
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
В соленой воде.
208
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
Это краденые часы?
209
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Как видите, на них мои инициалы.
210
00:25:35,785 --> 00:25:37,328
РГ
211
00:25:50,341 --> 00:25:57,223
РИЧАРД ГРИНЛИФ
212
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Чем могу быть полезен?
213
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Счет открыт в Неаполе.
214
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Минутку.
215
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Здравствуйте. Это Паоло Алесси,
216
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
директор отделения в Риме.
217
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Я хотел бы проверить
баланс по счету на имя
218
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
Ричарда Гринлифа.
219
00:27:23,059 --> 00:27:24,018
Р. ГРИНЛИФ
220
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Распишитесь.
221
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Красивая ручка.
222
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Дорогая Мардж.
223
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Прости, что не написал раньше.
224
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Надеюсь, Том уже сообщил тебе,
что я в Риме,
225
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
и ты не волновалась за меня.
226
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Кстати, о Томе:
ты заблуждаешься на его счет.
227
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Все эти ужасные вещи,
что ты говорила о нём.
228
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Каким бы он ни был в этом плане,
229
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
он вовсе не плохой парень.
230
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
Так или иначе,
к нам он не имеет отношения.
231
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Надеюсь, ты понимаешь.
232
00:28:45,475 --> 00:28:48,102
{\an8}КАРАВАДЖО
233
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Что касается нас:
234
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
прошу, не думай,
что я убегаю от чего-то.
235
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Или от тебя.
236
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Думаю, небольшая разлука
237
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
поможет нам понять
истинные чувства друг к другу.
238
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Жаль, что так вышло
с Рождеством в Кортине.
239
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Но вряд ли нам
стоит видеться так скоро.
240
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Надеюсь, ты не рассердишься.
241
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
С любовью, Дики.
242
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Свет.
243
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Всегда этот свет.
244
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
P. S.
245
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Надеюсь, духи тебе нравятся.
246
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Их было сложно найти.
247
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Я уже почти сдался,
когда Том отыскал их.
248
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Он сказал: «Мардж так обрадуется».
249
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Дорогой Дики.
250
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Что ж, вот так сюрприз. Рим?
251
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Интересно, что же произошло в Сан-Ремо?
252
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Похоже, не то, о чём мы говорили.
253
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Я спросила Тома.
Он как-то туманно ответил.
254
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Всё, что касается Тома, очень туманно.
255
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Причем с его подачи, если хочешь
знать мое мнение. Или ты не заметил?
256
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Ты пишешь, он хороший парень,
но мне он не нравится.
257
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Как ты не видишь,
что он использует тебя?
258
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Квир ли он?
259
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Не знаю.
260
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Но вряд ли у него есть
нормальная сексуальная жизнь.
261
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Мне кажется, ты ведешь себя
как-то скованно рядом с ним.
262
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Почему?
263
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Тебя встревожило мнение отца о Томе,
264
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
но сейчас ты его игнорируешь.
265
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
Это было предупреждение, Дики.
266
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Почему ты игнорируешь
предупреждение отца?
267
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Что касается нас, как ты выразился,
268
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
то я вынесу без тебя пару недель здесь,
269
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
но я скучаю.
270
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Всё вокруг напоминает о тебе.
271
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Маленькое оливковое дерево,
что мы посадили за моим окном.
272
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Книги, которые я брала у тебя
и так и не вернула.
273
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Томат, подаренный тобой, растет хорошо.
274
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Спасибо за духи.
275
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Они чудесны, хотя я очень сомневаюсь,
что их нашел Том.
276
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Он всё еще там или вернулся
в Штаты, как и обещал?
277
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Я уже высказалась насчет него,
поэтому больше не стану.
278
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Это просто вопрос.
279
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Сообщи мне о своих планах.
280
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Я даже не знаю, в Риме ли ты еще.
281
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Ты еще там?
282
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Может, стоит приехать и найти тебя?
283
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Надеюсь, тебе понравится шарф.
284
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Я вязала его для тебя много ночей.
285
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Не стану говорить «одиноких ночей».
286
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Мы можем переговорить?
287
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- Какие-то проблемы с номером?
- Нет. С ним всё в порядке.
288
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Речь идет о женщине.
289
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Как всегда, да?
290
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Я недавно расстался со своей невестой,
а она не хочет с этим мириться.
291
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Я встретил другую, так что я вроде как
прячусь здесь от невесты.
292
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- От бывшей невесты.
- Да, бывшей.
293
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
И я бы так сделал.
294
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Да, но меня беспокоит то,
что она попытается найти меня,
295
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
даже если ей придется
проверить все отели Рима.
296
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Она знает, что вы в Риме?
297
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Да, и мне не нужны сцены.
Особенно в вашем отеле.
298
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Это может быть неприятно?
299
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Да. И шумно.
300
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Может, лучше поехать во Флоренцию
или Венецию, еще дальше.
301
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Мне здесь нравится.
302
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Так что...
303
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
...у меня к вам такой вопрос...
304
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
...если эта девушка зайдет
и спросит, здесь ли я,
305
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
вы можете ей сказать, что меня нет?
306
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Мне очень жаль, мисс.
307
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Мистера Гринлифа здесь нет.
308
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Карло.
309
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Как тебе Рим?
310
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
В Риме хорошо. Ты нашел кого-нибудь?
311
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Возникла проблемка.
312
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
Лодочник нашел покупателя на лодку
по той цене, которую ты назвал.
313
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
И почему это проблема?
314
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Ну, не то чтобы проблема.
Просто он тоже хочет комиссионные.
315
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Что ж, ты прав. Проблемы нет.
Ты можешь разделить с ним свои.
316
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Ну уж нет.
317
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
А я просил тебя привлекать лодочника?
318
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Имей ты опыт, ты бы тоже так сделал.
319
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
У меня его нет, но вряд ли вы общались.
320
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Мы правда разговаривали.
321
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Да? И как его зовут?
322
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Как зовут? Джулио.
323
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Лодочник Джулио?
324
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Лодочник Джулио.
325
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Слушай, я могу
отказать ему, если хочешь.
326
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Откажемся от покупателя.
327
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Но будь готов к тому,
что продажа затянется.
328
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Никому не нужна лодка зимой.
Сам знаешь.
329
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Карло.
330
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Ты нашел-таки способ
получить свои 20%. Я восхищен.
331
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Отправь банковский чек
на адрес «Американ Экспресс», Рим.
332
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Минус комиссионные. Мои и Джулио.
333
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Не переигрывай, Карло.
334
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Говоришь, на тебя отправить?
335
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Да, чек Республиканского банка.
336
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Не на твоего друга?
337
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
На мое имя. Он путешествует.
338
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Ага, и кто теперь переигрывает?
339
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
Может, ну его?
Может, обратиться к кому-то еще?
340
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Успокойся.
341
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Я отправлю чек
на твое имя, не волнуйся.
342
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Хорошо. На Рипли. Р-И-П, а не Р-И-И.
343
00:36:25,476 --> 00:36:28,812
РЕСПУБЛИКАНСКИЙ БАНК
344
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Для чего вы хотите
открыть счет, синьор Рипли?
345
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
Вот.
346
00:36:52,419 --> 00:36:56,090
45 000 долларов
347
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Спустя четыре года после убийства
Рануччо Томассони в Риме
348
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
Караваджо всё еще был в бегах.
349
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
В этот период, возможно, в последний
год своей жизни, в 1610 году,
350
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
он написал своего
«Давида с головой Голиафа».
351
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
На картине
352
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
Караваджо создает связь
между убийцей и жертвой,
353
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
изображая Давида
сострадающим, даже любящим,
354
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
судя по тому, как он смотрит
на отрубленную голову Голиафа.
355
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
И он сделал эту связь еще крепче,
356
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
используя себя
в качестве модели для обоих.
357
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
У них лицо Караваджо.
358
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Молодое... и старое.
359
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Дорогие мама и папа.
360
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Я сейчас в Риме, ищу квартиру на зиму.
361
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Как только устроюсь, вышлю вам адрес.
362
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Жаль пропускать
еще одно Рождество в Нью-Йорке,
363
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
но мне надо уладить
кое-какие дела до приезда домой.
364
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- С Рождеством.
- И вас!
365
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Я получил ваше письмо.
366
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Спасибо за беспокойство по поводу Тома,
но вы ошибаетесь на его счет.
367
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Он сделал то,
для чего его сюда прислали.
368
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
И на самом деле помог мне.
369
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Не знаю, известно ли
вам об этом, но он сирота.
370
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
И то, как он рассказывал об этом,
напомнило мне о ценности семьи,
371
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
которую, к стыду своему,
я почти позабыл, пока он не приехал.
372
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Чудесным образом из всех моих друзей
вы выбрали того, кого нужно послать.
373
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Люблю вас обоих и скучаю.
374
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Ричард.
375
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Перевод субтитров: Лидия Д