1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NAPOLI 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Dispari! 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Aici! 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Bună, Marge! 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Unde e Dickie? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 La Roma. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 La Roma? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 N-ai primit scrisoarea lui? 10 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Nu. 11 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 O fi la poștă. 12 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Doar ce-am fost acolo. 13 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Atunci... 14 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Ce faci, Tom? 15 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Fac ce mi-a cerut Dickie. 16 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Îi duc niște lucruri dorite la Roma. 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 A zis că o să-ți scrie ca să-ți spună că va sta acolo o vreme. 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Cât înseamnă „o vreme”? 19 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Nu știu. Probabil nici el. 20 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Cel puțin până la sfârșitul iernii, a zis. 21 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Nu se întoarce toată iarna? 22 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Sigur o să se întoarcă în vizită și ca să aranjeze anumite lucruri. 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Dar tot mergem la Cortina. 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Nu, de fapt, nu merge. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 A zis că o să-i scrie lui... 26 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Cum îl cheamă? Freddie? Și o să-l anunțe. 27 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Dar tu ar trebui să mergi. Chiar a insistat. 28 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Să mă duc eu? Fără el? De parcă aș face asta! 29 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Îți spun doar ce a zis, Marge. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Stă cumva cu cineva? 31 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Nu știu unde stă. 32 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 Și a zis să iei tu frigiderul. 33 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Ce-ați făcut? 34 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Când? 35 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 La San Remo. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 N-am făcut nimic deosebit. 37 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Ți-am cumpărat parfumul. 38 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 N-a discutat cu tine despre planurile tale? 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Ale mele? 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 La ce te referi? 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 O să stai și tu cu el la Roma? 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 O vreme, bănuiesc. 43 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Îl ajut să se instaleze. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Dar nu știi unde stă. 45 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 A zis că-mi lasă un mesaj la American Express, 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 după ce află unde stă. 47 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Și să-i scrii acolo, dacă îi scrii. 48 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Apoi ce urmează? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Apoi... vreau să merg la Paris. 50 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Tu sau tu cu el? 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Doar eu. 52 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Și Crăciunul? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 Ce-i cu el? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 A zis dacă intenționează să vină aici, 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 dacă nu merge la Cortina? 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 N-a spus, dar nu cred. 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 De ce crezi asta dacă n-a spus? 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 E cam... stânjenitor, Marge, pentru că... 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 a zis niște lucruri despre tine. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Despre mine? Ție? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Da. 62 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Cum ar fi? 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 A zis că simte că vrea să fie singur o vreme. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Doar că n-o să fie singur. 65 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Vei fi și tu, după câte se pare. 66 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Nu s-a referit la mine, presupun. 67 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Vrei să ieșim să bem ceva și să mai vorbim despre asta? 68 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Sau îți fac eu ceva de băut. Cu gheață. 69 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Da? 70 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Nu. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NAPOLI 72 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, tu ne-ai zis să luăm crucifixul. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 E o biserică. E plin de crucifixe. 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Eu v-am zis să luați crucifixul lui Foggini. 75 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Nu știu cine e ăla. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Nu mă miră. 77 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 E ceva în neregulă cu crucifixul ăsta? 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Pe lângă faptul că nu valorează nimic? 79 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Nouă trebuie să ne spui mai clar. 80 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Mi-am dat seama. 81 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Dar îmi place. 82 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Da? 83 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Și mie. 84 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Nu-mi place arta religioasă. 85 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Dar ăsta nu e rău. 86 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Du-l acasă la tine, atunci! 87 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 O să stea bine în sufrageria ta. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 89 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Salut, Tomma! 90 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Ai întârziat. Am găsit pe altcineva pentru Paris. Îmi pare rău. 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 E-n regulă. Am ceva pentru tine. 92 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Ieșiți de-aici! 93 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Hai, vino! 94 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Spune-mi! 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Cunoști pe cineva interesat de o barcă? 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Ce fel de barcă? 97 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 De 12 metri, Sangermani. 98 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 E barca ta? 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 A prietenului meu. El călătorește. 100 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Ăla bogat care se teme de mine? 101 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Vrea trei milioane de lire pe ea, nu mai puțin, 102 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 din care îți dă comision. 103 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Pot face asta. 20%. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 N-o să accepte. 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Îmi dă mie zece. Treizeci e prea mult. 106 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Stai așa! 107 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 De ce îți dă ție, când eu o vând? 108 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Pentru că n-ai vinde-o dacă nu ți-aș cere eu. 109 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Nu merită. Pentru mine nu merită mai puțin de 20%. 110 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo. Eu cu asta mă ocup. 111 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Aranjez vânzarea bunurilor, deci eu stabilesc tarifele. 112 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Știi cu ce mă ocup eu? 113 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Mi-am făcut o idee. 114 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 20%. Împărțim între noi, zece de fiecare. 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 E maximul pe care-l ofer. 116 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Tu îl oferi? 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 El îl oferă. 118 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Scuze, 20 pentru mine. 119 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Bine, atunci... 120 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tomma! 121 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Treci încoace! 122 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Îmi place de tine, Ripley. Ia loc! 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Ne înțelegem cumva. 124 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 V-ați întors! Vă cazați la noi iarăși? 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Nu, de fapt, aș dori să vorbesc cu managerul. 126 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Eu sunt. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Bine. 128 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Un prieten are niște lucruri 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 de care hotelul ar putea fi interesat. 130 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Lucruri? 131 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Da. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Faceți o listă cu ce vrea hotelul 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 și un preț și trimiteți-mi-o la Roma, la American Express. 134 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 I-o dau prietenului meu și unul dintre noi vă va contacta. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Prietenul dv. e la Roma? 136 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Da. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Și dv. vă ocupați de treburile lui. 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Da. 139 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Și ăsta e de vânzare? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Ce-o fi și ăsta? 141 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 „Ce-o fi și ăsta”? 142 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Da. 143 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Nu, nu e de vânzare. 144 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Prânzul e gata. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Richard a zis că urmează să-ți scrie 146 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 ca să-ți mulțumească pentru tot ce ai făcut pentru el. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 Între timp, m-a rugat să-ți dau ăștia. 148 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Pentru ce sunt? 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 El a rămas la Roma, nu știe dacă se mai întoarce aici, 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 așa că nu mai are nevoie de tine. 151 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Îl pun eu. 152 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Așteptați-mă aici, mulțumesc. 153 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Șase bilete spre Roma. Clasa întâi. 154 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Șase? 155 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 12.000 de lire. 156 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}ROMA 157 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Bun-venit la Excelsior! 158 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Mulțumesc. 159 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Aș dori o cameră, vă rog. Deluxe. 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Imediat. 161 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Câte zile? 162 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Două săptămâni. 163 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Perfect. 164 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Semnați aici, vă rog. 165 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Frumos stilou! 166 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Mulțumesc, dle Greenleaf. 167 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Camera 312. 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Bine ați venit la Roma! 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Dacă aveți nevoie de ceva, sunați la recepție. 170 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 O veste proastă? 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Da. A sunat sau a trecut pe-aici? 172 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 A sunat. 173 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Ați vorbit cu ea? - Da. 174 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Ce-a spus? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 A părut ușurată să afle că sunteți aici 176 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 și a spus să o contactați urgent. 177 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Da, este urgent. Înseamnă că boala mamei s-a agravat. 178 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Îmi pare rău să aud asta. 179 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Dra Sherwood a spus cumva că vine la Roma? 180 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Nu, dle. 181 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Îmi pare rău. Trebuie să fac check out-ul acum. 182 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Înțeleg perfect. Trebuie să aveți grijă de mama dv. 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Sper să nu fie atât de grav pe cât pare. 184 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Și eu sper. 185 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Vă trimit un hamal să vă ajute cu bagajul. 186 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Mulțumesc. 187 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Dacă dra Sherwood sună iar înainte s-o contactez, 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 îi puteți spune că o voi suna imediat ce voi putea? 189 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Desigur. Voi nota. 190 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 Și vă pregătim factura. 191 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Doar ce m-am cazat. 192 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Da. 193 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 În regulă. 194 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Cheia dv.! 195 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 O cameră single, vă rog. 196 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Standard. 197 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Pașaportul. 198 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 La etaj. 199 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Ceasul ăsta a fost băgat în apă. 200 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 A căzut în chiuvetă. 201 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 În apă sărată. 202 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 E un ceas furat? 203 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 După cum vedeți, are gravate inițialele mele. 204 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Cu ce vă pot ajuta? 205 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Cont la filiala din Napoli. 206 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 O clipă. 207 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Bună ziua! Sunt Paolo Alessi, 208 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 directorul filialei din Roma. 209 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Aș dori să verific soldul din contul titularului 210 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 Richard Greenleaf. 211 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 O semnătură. 212 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Frumos stilou! 213 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Draga mea Marge, 214 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Iartă-mă că nu ți-am scris mai devreme. 215 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Sper că ai vorbit cu Tom și ți-a spus că sunt la Roma, 216 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 așa că nu ți-ai făcut griji. 217 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Apropo de Tom, te înșeli în privința lui. 218 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Cu toate acele lucruri îngrozitoare despre el. 219 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Orice este sau nu, din punctul ăsta de vedere, 220 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 nu e un om rău. 221 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 N-are legătură cu noi, în orice caz. 222 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Sper că înțelegi asta. 223 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Cât despre noi, 224 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 te rog să nu crezi că fug de ceva. 225 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Sau de tine. 226 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Cred doar că o scurtă despărțire 227 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 ne va ajuta să înțelegem ce simțim unul pentru altul. 228 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Îmi pare rău pentru Crăciunul la Cortina. 229 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Dar nu cred că ar trebui să ne vedem așa curând. 230 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Sper să nu mă urăști pentru asta. 231 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Cu drag, Dickie. 232 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Lumina. 233 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Întotdeauna lumina. 234 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 PS. 235 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Sper că-ți place parfumul. 236 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 A fost greu de găsit. 237 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Era să renunț, dar l-a găsit Tom. 238 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 A zis: „Marge o să se bucure atât de mult!” 239 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Dragă Dickie, 240 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Asta chiar că e o surpriză. Roma? 241 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Oare ce s-a întâmplat la San Remo? 242 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Se pare că nu ceea ce am discutat. 243 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Tom mi-a răspuns foarte vag. 244 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Totul la Tom e foarte vag. 245 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 În mod intenționat, după părerea mea. Sau n-ai observat? 246 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Spui că nu e un om rău, dar mie nu-mi place. 247 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Cum de nu vezi că te folosește? 248 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 E homosexual? 249 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Nu știu. 250 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Nu cred că e îndeajuns de normal să aibă vreo viață sexuală. 251 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Dar te porți oarecum rușinat în preajma lui. 252 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Ce-i cu asta? 253 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Te-a îngrijorat opinia tatălui tău despre el, 254 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 dar acum pare că o ignori. 255 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 A fost un avertisment, Dickie. 256 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 De ce ignori avertismentul tatălui tău? 257 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Cât despre noi, după cum ai spus, 258 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 pot suporta câteva săptămâni fără tine, 259 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 dar îmi lipsești. 260 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Totul din jur îmi amintește de tine. 261 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Micul măslin pe care l-am plantat în fața geamului meu. 262 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Cărțile împrumutate, pe care nu ți le-am dat înapoi. 263 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Răsadul de roșii de la tine crește bine. 264 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Mulțumesc pentru parfum. 265 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 E minunat. Dar nu prea cred că Tom l-a găsit. 266 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Încă mai e acolo sau s-a întors în America, cum a zis? 267 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Am zis destule despre el, așa că nu mai scriu acum. 268 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 E doar o întrebare. 269 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Te rog, anunță-mă ce planuri ai! 270 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Nici nu știu dacă mai ești la Roma. 271 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Ești? 272 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Poate ar trebui să vin după tine. 273 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Sper să-ți placă fularul, dragul meu. 274 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Am petrecut multe nopți tricotându-l. 275 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Nu spun „nopți în singurătate”. 276 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Pot să vă spun ceva? 277 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - E vreo problemă cu camera? - Nu, camera e-n regulă. 278 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 E despre de o femeie. 279 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Nu așa e mereu? 280 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 M-am despărțit recent de logodnica mea și nu vrea să accepte. 281 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Am cunoscut pe altcineva, deci mă cam ascund aici de logodnica mea. 282 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Fosta logodnică. - Fosta logodnică. 283 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Așa aș face și eu. 284 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Da, dar îmi fac griji că o să încerce să mă găsească, 285 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 chiar dacă asta înseamnă să mă caute în fiecare hotel din Roma. 286 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Deci știe că sunteți la Roma. 287 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Da, și aș prefera să nu facă scandal. Mai ales la hotelul dv. 288 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Poate fi dezagreabilă? 289 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Da. Și gălăgioasă. 290 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Poate ar trebui să mergeți la Florența sau la Veneția. 291 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Îmi place aici. 292 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Așadar... 293 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 întrebarea mea este... 294 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 dacă trece pe-aici domnișoara asta și întreabă de mine, 295 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 îi puteți spune că nu sunt aici? 296 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Îmi pare foarte rău, dră. 297 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Nu e niciun domn Greenleaf aici. 298 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 299 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Cum e la Roma? 300 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 E bine. Ai găsit pe cineva? 301 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Există o mică problemă. 302 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 Paznicul de bărci a găsit un cumpărător la prețul cerut de tine. 303 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 De ce e asta o problemă? 304 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Nu e chiar o problemă. Dar și el așteaptă un comision. 305 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Ai dreptate, nu e nicio problemă, îl poți împărți pe al tău. 306 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Nu. 307 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Ți-am cerut eu să-l implici și pe el? 308 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Dacă te pricepeai la bărci, îmi ziceai. 309 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Dar nu ți-am zis. Nici nu cred că ai vorbit cu el. 310 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Chiar am vorbit. 311 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Da? Cum îl cheamă? 312 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Îl cheamă Giulio. 313 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Giulio, paznicul de bărci? 314 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Giulio, paznicul. 315 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Uite, pot să-l refuz dacă vrei. 316 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Putem renunța la cumpărător. 317 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Dar fii pregătit să aștepți multă vreme! 318 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Nimeni nu-și cumpără barcă iarna. Știi asta. 319 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 320 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Ai reușit să obții 20%. Aproape că admir asta. 321 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Trimite un cec bancar la American Express, Roma. 322 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Fără comisionul lui Giulio și al meu. 323 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Nu mai insista cu povestea asta! 324 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Ai zis să ți-l trimit ție? 325 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Da, un cec Banca Della Repubblica. 326 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Nu prietenului tău. 327 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Mie. El călătorește. 328 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Acum cine inventează povești? 329 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 S-o lăsăm baltă? Să pun pe altcineva s-o vândă? 330 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Calmează-te! 331 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Trimit cecul pe numele tău, stai liniștit! 332 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Bine. Și mă cheamă Ripley. R-I-P, nu R-E-E. 333 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Cu ce sumă deschideți contul, dle Ripley? 334 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Cu asta. 335 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 45.000$ 336 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 La patru ani după uciderea lui Ranuccio Tomassoni la Roma, 337 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 Caravaggio era încă fugar. 338 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 Chiar în acești ani, poate chiar în ultimul an al vieții sale, 1610, 339 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 a pictat David cu capul lui Goliat. 340 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 În tablou, 341 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 Caravaggio a ales să creeze o legătură între ucigaș și victimă, 342 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 reprezentându-l pe David cu o expresie plină de compasiune, chiar afectuoasă, 343 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 cu care se uită la capul tăiat al lui Goliat. 344 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 A făcut această legătură cu atât mai puternică 345 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 cu cât s-a folosit pe sine ca model pentru ambele personaje. 346 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Este tot chipul lui Caravaggio. 347 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Tânăr... și bătrân. 348 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Dragă mamă și tată, 349 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Sunt la Roma și caut un apartament pentru iarnă. 350 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Imediat ce mă instalez, vă trimit adresa. 351 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Îmi pare rău că pierd încă un Crăciun cu voi, 352 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 dar încerc să rezolv niște lucruri înainte să vin acasă. 353 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - Crăciun fericit! - Asemenea. 354 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Am primit scrisoarea ta. 355 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Apreciez îngrijorarea legată de Tom, dar te înșeli în privința lui. 356 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 A făcut exact ce l-ai trimis să facă. 357 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 Și chiar m-a ajutat, de fapt. 358 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Nu știu dacă știi asta, dar el e orfan. 359 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 Felul în care vorbește despre asta mi-a amintit de importanța familiei, 360 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 pe care aproape o uitasem, spre rușinea mea, până să vină el. 361 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Dintre toți prietenii mei, l-ai trimis pe cel mai potrivit. 362 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Vă iubesc și mi-e dor de voi. 363 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 364 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Subtitrarea: Iulia Rolle