1
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}NAPOLI
2
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Dispari!
3
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie?
4
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Aici!
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Bună, Marge!
6
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Unde e Dickie?
7
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
La Roma.
8
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
La Roma?
9
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
N-ai primit scrisoarea lui?
10
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Nu.
11
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
O fi la poștă.
12
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Doar ce-am fost acolo.
13
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Atunci...
14
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Ce faci, Tom?
15
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Fac ce mi-a cerut Dickie.
16
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Îi duc niște lucruri dorite la Roma.
17
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
A zis că o să-ți scrie ca să-ți spună
că va sta acolo o vreme.
18
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Cât înseamnă „o vreme”?
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Nu știu. Probabil nici el.
20
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Cel puțin până la sfârșitul iernii, a zis.
21
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Nu se întoarce toată iarna?
22
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Sigur o să se întoarcă în vizită
și ca să aranjeze anumite lucruri.
23
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Dar tot mergem la Cortina.
24
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Nu, de fapt, nu merge.
25
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
A zis că o să-i scrie lui...
26
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Cum îl cheamă? Freddie? Și o să-l anunțe.
27
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Dar tu ar trebui să mergi.
Chiar a insistat.
28
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Să mă duc eu? Fără el?
De parcă aș face asta!
29
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Îți spun doar ce a zis, Marge.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Stă cumva cu cineva?
31
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Nu știu unde stă.
32
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
Și a zis să iei tu frigiderul.
33
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Ce-ați făcut?
34
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Când?
35
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
La San Remo.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
N-am făcut nimic deosebit.
37
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Ți-am cumpărat parfumul.
38
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
N-a discutat cu tine
despre planurile tale?
39
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Ale mele?
40
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
La ce te referi?
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
O să stai și tu cu el la Roma?
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
O vreme, bănuiesc.
43
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Îl ajut să se instaleze.
44
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Dar nu știi unde stă.
45
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
A zis că-mi lasă un mesaj
la American Express,
46
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
după ce află unde stă.
47
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
Și să-i scrii acolo, dacă îi scrii.
48
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Apoi ce urmează?
49
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Apoi... vreau să merg la Paris.
50
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Tu sau tu cu el?
51
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Doar eu.
52
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Și Crăciunul?
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
Ce-i cu el?
54
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
A zis dacă intenționează să vină aici,
55
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
dacă nu merge la Cortina?
56
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
N-a spus, dar nu cred.
57
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
De ce crezi asta dacă n-a spus?
58
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
E cam... stânjenitor, Marge, pentru că...
59
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
a zis niște lucruri despre tine.
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Despre mine? Ție?
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Da.
62
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Cum ar fi?
63
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
A zis că simte
că vrea să fie singur o vreme.
64
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Doar că n-o să fie singur.
65
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Vei fi și tu, după câte se pare.
66
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Nu s-a referit la mine, presupun.
67
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Vrei să ieșim să bem ceva
și să mai vorbim despre asta?
68
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Sau îți fac eu ceva de băut. Cu gheață.
69
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Da?
70
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Nu.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}NAPOLI
72
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, tu ne-ai zis să luăm crucifixul.
73
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
E o biserică. E plin de crucifixe.
74
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Eu v-am zis
să luați crucifixul lui Foggini.
75
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Nu știu cine e ăla.
76
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Nu mă miră.
77
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
E ceva în neregulă cu crucifixul ăsta?
78
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Pe lângă faptul că nu valorează nimic?
79
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Nouă trebuie să ne spui mai clar.
80
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Mi-am dat seama.
81
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Dar îmi place.
82
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Da?
83
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Și mie.
84
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Nu-mi place arta religioasă.
85
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Dar ăsta nu e rău.
86
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Du-l acasă la tine, atunci!
87
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
O să stea bine în sufrageria ta.
88
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
89
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Salut, Tomma!
90
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
Ai întârziat. Am găsit pe altcineva
pentru Paris. Îmi pare rău.
91
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
E-n regulă. Am ceva pentru tine.
92
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Ieșiți de-aici!
93
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Hai, vino!
94
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Spune-mi!
95
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Cunoști pe cineva interesat de o barcă?
96
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Ce fel de barcă?
97
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
De 12 metri, Sangermani.
98
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
E barca ta?
99
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
A prietenului meu. El călătorește.
100
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Ăla bogat care se teme de mine?
101
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Vrea trei milioane de lire pe ea,
nu mai puțin,
102
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
din care îți dă comision.
103
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Pot face asta. 20%.
104
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
N-o să accepte.
105
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Îmi dă mie zece. Treizeci e prea mult.
106
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Stai așa!
107
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
De ce îți dă ție, când eu o vând?
108
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Pentru că n-ai vinde-o
dacă nu ți-aș cere eu.
109
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Nu merită.
Pentru mine nu merită mai puțin de 20%.
110
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo. Eu cu asta mă ocup.
111
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Aranjez vânzarea bunurilor,
deci eu stabilesc tarifele.
112
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Știi cu ce mă ocup eu?
113
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Mi-am făcut o idee.
114
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
20%. Împărțim între noi, zece de fiecare.
115
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
E maximul pe care-l ofer.
116
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Tu îl oferi?
117
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
El îl oferă.
118
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Scuze, 20 pentru mine.
119
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Bine, atunci...
120
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Tomma!
121
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Treci încoace!
122
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Îmi place de tine, Ripley. Ia loc!
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Ne înțelegem cumva.
124
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
V-ați întors! Vă cazați la noi iarăși?
125
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Nu, de fapt,
aș dori să vorbesc cu managerul.
126
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
Eu sunt.
127
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Bine.
128
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
Un prieten are niște lucruri
129
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
de care hotelul ar putea fi interesat.
130
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Lucruri?
131
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Da.
132
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Faceți o listă cu ce vrea hotelul
133
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
și un preț și trimiteți-mi-o la Roma,
la American Express.
134
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
I-o dau prietenului meu
și unul dintre noi vă va contacta.
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Prietenul dv. e la Roma?
136
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Da.
137
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Și dv. vă ocupați de treburile lui.
138
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Da.
139
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Și ăsta e de vânzare?
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Ce-o fi și ăsta?
141
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
„Ce-o fi și ăsta”?
142
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Da.
143
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Nu, nu e de vânzare.
144
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Prânzul e gata.
145
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Richard a zis că urmează să-ți scrie
146
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
ca să-ți mulțumească
pentru tot ce ai făcut pentru el.
147
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
Între timp, m-a rugat să-ți dau ăștia.
148
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Pentru ce sunt?
149
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
El a rămas la Roma,
nu știe dacă se mai întoarce aici,
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
așa că nu mai are nevoie de tine.
151
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Îl pun eu.
152
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Așteptați-mă aici, mulțumesc.
153
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Șase bilete spre Roma. Clasa întâi.
154
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Șase?
155
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
12.000 de lire.
156
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}ROMA
157
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Bun-venit la Excelsior!
158
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Mulțumesc.
159
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Aș dori o cameră, vă rog. Deluxe.
160
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Imediat.
161
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Câte zile?
162
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
Două săptămâni.
163
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Perfect.
164
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Semnați aici, vă rog.
165
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Frumos stilou!
166
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Mulțumesc, dle Greenleaf.
167
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Camera 312.
168
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Bine ați venit la Roma!
169
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Dacă aveți nevoie de ceva,
sunați la recepție.
170
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
O veste proastă?
171
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Da. A sunat sau a trecut pe-aici?
172
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
A sunat.
173
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Ați vorbit cu ea?
- Da.
174
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Ce-a spus?
175
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
A părut ușurată să afle că sunteți aici
176
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
și a spus să o contactați urgent.
177
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Da, este urgent.
Înseamnă că boala mamei s-a agravat.
178
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Îmi pare rău să aud asta.
179
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Dra Sherwood a spus cumva că vine la Roma?
180
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Nu, dle.
181
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Îmi pare rău.
Trebuie să fac check out-ul acum.
182
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Înțeleg perfect.
Trebuie să aveți grijă de mama dv.
183
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Sper să nu fie atât de grav pe cât pare.
184
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Și eu sper.
185
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Vă trimit un hamal să vă ajute cu bagajul.
186
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Mulțumesc.
187
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Dacă dra Sherwood sună iar
înainte s-o contactez,
188
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
îi puteți spune că o voi suna
imediat ce voi putea?
189
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Desigur. Voi nota.
190
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
Și vă pregătim factura.
191
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Doar ce m-am cazat.
192
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Da.
193
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
În regulă.
194
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Cheia dv.!
195
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
O cameră single, vă rog.
196
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Standard.
197
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Pașaportul.
198
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
La etaj.
199
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Ceasul ăsta a fost băgat în apă.
200
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
A căzut în chiuvetă.
201
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
În apă sărată.
202
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
E un ceas furat?
203
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
După cum vedeți,
are gravate inițialele mele.
204
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Cu ce vă pot ajuta?
205
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Cont la filiala din Napoli.
206
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
O clipă.
207
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Bună ziua! Sunt Paolo Alessi,
208
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
directorul filialei din Roma.
209
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Aș dori să verific soldul
din contul titularului
210
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
Richard Greenleaf.
211
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
O semnătură.
212
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Frumos stilou!
213
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Draga mea Marge,
214
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Iartă-mă că nu ți-am scris mai devreme.
215
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Sper că ai vorbit cu Tom
și ți-a spus că sunt la Roma,
216
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
așa că nu ți-ai făcut griji.
217
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Apropo de Tom, te înșeli în privința lui.
218
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Cu toate acele lucruri îngrozitoare
despre el.
219
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Orice este sau nu,
din punctul ăsta de vedere,
220
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
nu e un om rău.
221
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
N-are legătură cu noi, în orice caz.
222
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Sper că înțelegi asta.
223
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Cât despre noi,
224
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
te rog să nu crezi că fug de ceva.
225
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Sau de tine.
226
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Cred doar că o scurtă despărțire
227
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
ne va ajuta să înțelegem
ce simțim unul pentru altul.
228
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Îmi pare rău pentru Crăciunul la Cortina.
229
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Dar nu cred că ar trebui
să ne vedem așa curând.
230
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Sper să nu mă urăști pentru asta.
231
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Cu drag, Dickie.
232
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Lumina.
233
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Întotdeauna lumina.
234
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
PS.
235
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Sper că-ți place parfumul.
236
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
A fost greu de găsit.
237
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Era să renunț, dar l-a găsit Tom.
238
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
A zis: „Marge o să se bucure
atât de mult!”
239
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Dragă Dickie,
240
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Asta chiar că e o surpriză. Roma?
241
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Oare ce s-a întâmplat la San Remo?
242
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Se pare că nu ceea ce am discutat.
243
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Tom mi-a răspuns foarte vag.
244
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Totul la Tom e foarte vag.
245
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
În mod intenționat, după părerea mea.
Sau n-ai observat?
246
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Spui că nu e un om rău,
dar mie nu-mi place.
247
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Cum de nu vezi că te folosește?
248
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
E homosexual?
249
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Nu știu.
250
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Nu cred că e îndeajuns de normal
să aibă vreo viață sexuală.
251
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Dar te porți oarecum rușinat
în preajma lui.
252
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Ce-i cu asta?
253
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Te-a îngrijorat
opinia tatălui tău despre el,
254
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
dar acum pare că o ignori.
255
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
A fost un avertisment, Dickie.
256
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
De ce ignori avertismentul tatălui tău?
257
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Cât despre noi, după cum ai spus,
258
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
pot suporta câteva săptămâni fără tine,
259
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
dar îmi lipsești.
260
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Totul din jur îmi amintește de tine.
261
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Micul măslin pe care l-am plantat
în fața geamului meu.
262
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Cărțile împrumutate,
pe care nu ți le-am dat înapoi.
263
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Răsadul de roșii de la tine crește bine.
264
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Mulțumesc pentru parfum.
265
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
E minunat.
Dar nu prea cred că Tom l-a găsit.
266
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Încă mai e acolo
sau s-a întors în America, cum a zis?
267
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Am zis destule despre el,
așa că nu mai scriu acum.
268
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
E doar o întrebare.
269
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Te rog, anunță-mă ce planuri ai!
270
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Nici nu știu dacă mai ești la Roma.
271
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Ești?
272
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Poate ar trebui să vin după tine.
273
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Sper să-ți placă fularul, dragul meu.
274
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Am petrecut multe nopți tricotându-l.
275
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Nu spun „nopți în singurătate”.
276
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Pot să vă spun ceva?
277
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- E vreo problemă cu camera?
- Nu, camera e-n regulă.
278
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
E despre de o femeie.
279
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Nu așa e mereu?
280
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
M-am despărțit recent de logodnica mea
și nu vrea să accepte.
281
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Am cunoscut pe altcineva,
deci mă cam ascund aici de logodnica mea.
282
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Fosta logodnică.
- Fosta logodnică.
283
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Așa aș face și eu.
284
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Da, dar îmi fac griji
că o să încerce să mă găsească,
285
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
chiar dacă asta înseamnă
să mă caute în fiecare hotel din Roma.
286
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Deci știe că sunteți la Roma.
287
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Da, și aș prefera să nu facă scandal.
Mai ales la hotelul dv.
288
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Poate fi dezagreabilă?
289
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Da. Și gălăgioasă.
290
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Poate ar trebui să mergeți
la Florența sau la Veneția.
291
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Îmi place aici.
292
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Așadar...
293
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
întrebarea mea este...
294
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
dacă trece pe-aici domnișoara asta
și întreabă de mine,
295
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
îi puteți spune că nu sunt aici?
296
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Îmi pare foarte rău, dră.
297
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Nu e niciun domn Greenleaf aici.
298
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
299
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Cum e la Roma?
300
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
E bine. Ai găsit pe cineva?
301
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Există o mică problemă.
302
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
Paznicul de bărci a găsit un cumpărător
la prețul cerut de tine.
303
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
De ce e asta o problemă?
304
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Nu e chiar o problemă.
Dar și el așteaptă un comision.
305
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Ai dreptate, nu e nicio problemă,
îl poți împărți pe al tău.
306
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Nu.
307
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Ți-am cerut eu să-l implici și pe el?
308
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Dacă te pricepeai la bărci, îmi ziceai.
309
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Dar nu ți-am zis.
Nici nu cred că ai vorbit cu el.
310
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Chiar am vorbit.
311
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Da? Cum îl cheamă?
312
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Îl cheamă Giulio.
313
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Giulio, paznicul de bărci?
314
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Giulio, paznicul.
315
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Uite, pot să-l refuz dacă vrei.
316
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Putem renunța la cumpărător.
317
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Dar fii pregătit să aștepți multă vreme!
318
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Nimeni nu-și cumpără barcă iarna.
Știi asta.
319
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
320
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Ai reușit să obții 20%.
Aproape că admir asta.
321
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Trimite un cec bancar
la American Express, Roma.
322
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Fără comisionul lui Giulio și al meu.
323
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Nu mai insista cu povestea asta!
324
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Ai zis să ți-l trimit ție?
325
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Da, un cec Banca Della Repubblica.
326
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Nu prietenului tău.
327
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Mie. El călătorește.
328
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Acum cine inventează povești?
329
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
S-o lăsăm baltă?
Să pun pe altcineva s-o vândă?
330
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Calmează-te!
331
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Trimit cecul pe numele tău, stai liniștit!
332
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Bine. Și mă cheamă Ripley.
R-I-P, nu R-E-E.
333
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Cu ce sumă deschideți contul, dle Ripley?
334
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
Cu asta.
335
00:36:52,378 --> 00:36:56,090
45.000$
336
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
La patru ani după uciderea
lui Ranuccio Tomassoni la Roma,
337
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
Caravaggio era încă fugar.
338
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
Chiar în acești ani, poate chiar
în ultimul an al vieții sale, 1610,
339
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
a pictat David cu capul lui Goliat.
340
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
În tablou,
341
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
Caravaggio a ales să creeze
o legătură între ucigaș și victimă,
342
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
reprezentându-l pe David cu o expresie
plină de compasiune, chiar afectuoasă,
343
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
cu care se uită
la capul tăiat al lui Goliat.
344
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
A făcut această legătură
cu atât mai puternică
345
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
cu cât s-a folosit pe sine ca model
pentru ambele personaje.
346
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Este tot chipul lui Caravaggio.
347
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Tânăr... și bătrân.
348
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Dragă mamă și tată,
349
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Sunt la Roma
și caut un apartament pentru iarnă.
350
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Imediat ce mă instalez, vă trimit adresa.
351
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Îmi pare rău că pierd
încă un Crăciun cu voi,
352
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
dar încerc să rezolv niște lucruri
înainte să vin acasă.
353
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- Crăciun fericit!
- Asemenea.
354
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Am primit scrisoarea ta.
355
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Apreciez îngrijorarea legată de Tom,
dar te înșeli în privința lui.
356
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
A făcut exact ce l-ai trimis să facă.
357
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
Și chiar m-a ajutat, de fapt.
358
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Nu știu dacă știi asta, dar el e orfan.
359
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
Felul în care vorbește despre asta
mi-a amintit de importanța familiei,
360
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
pe care aproape o uitasem,
spre rușinea mea, până să vină el.
361
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Dintre toți prietenii mei,
l-ai trimis pe cel mai potrivit.
362
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Vă iubesc și mi-e dor de voi.
363
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
364
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Subtitrarea: Iulia Rolle