1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NÁPOLES 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Some daqui. 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Aqui. 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Oi, Marge. 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Cadê o Dickie? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 Em Roma. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 Roma? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Não recebeu a carta? 10 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Não. 11 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Deve estar no correio. 12 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Passei lá agora. 13 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Então... 14 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 O que está fazendo? 15 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Um favor para o Dickie. 16 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Ele me pediu umas coisas daqui. 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Ele disse que escreveria para dizer que vai passar um tempo lá. 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Um tempo? Como assim? 19 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Não sei. E nem sei se ele sabe. 20 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Pelo menos até o fim do inverno, ele disse. 21 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Ele vai passar o inverno lá? 22 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Ele deve voltar para visitar e resolver coisas. 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Mas ainda vamos para Cortina. 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Ele não vai mais. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Ele disse que escreveria para... 26 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 O nome dele é Freddie? E avisaria. 27 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Mas ele enfatizou que você deveria ir. 28 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Que eu deveria ir? Sem ele? Até parece que eu faria isso. 29 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Foi o que ele disse, Marge. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Ele está na casa de alguém? 31 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Não sei onde ele está hospedado. 32 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 E ele disse que você deveria ficar com a geladeira. 33 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 O que vocês fizeram? 34 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Quando? 35 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 Em Sanremo. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Não fizemos nada de mais. 37 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Compramos o seu perfume. 38 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Não conversaram sobre os seus planos? 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Os meus? 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Como assim? 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Vai ficar com ele em Roma? 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Acho que sim, por um tempo. 43 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Até ele se adaptar. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Mas não sabe onde ele está hospedado. 45 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Ele vai me deixar uma mensagem no American Express 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 quando arranjar um lugar. 47 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Se for escrever para ele, escreva para lá. 48 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 E depois? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Depois... Quero ir para Paris. 50 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Você ou vocês dois? 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Só eu. 52 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 E o Natal? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 O que tem? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Ele disse se planeja vir para cá 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 se não for para Cortina? 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Não disse, mas acho que não. 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Por que você acha isso apesar de ele não ter dito? 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Isso é meio estranho, Marge, porque... 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 ele disse coisas sobre você. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Sobre mim? Para você? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 É. 62 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Como o quê? 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Ele disse que quer ficar um tempo sozinho. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Mas ele não vai ficar sozinho. 65 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Você vai estar lá, pelo visto. 66 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Acho que ele não se referiu a mim. 67 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Quer beber alguma coisa e conversar sobre isso? 68 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Posso te fazer um drinque. Com gelo. 69 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Quer? 70 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Não. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NÁPOLES 72 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, você pediu o crucifixo. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 É uma igreja. É cheia de crucifixos. 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Eu pedi o crucifixo de Foggini. 75 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Não sei quem é esse. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Não me surpreende. 77 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Tem algum problema com esse crucifixo? 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Além do fato de não valer nada? Não. 79 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Carlo, precisa ser mais claro. 80 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Isso é óbvio. 81 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Eu gostei dele. 82 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 É mesmo? 83 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Eu também. 84 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Não gosto de arte religiosa. 85 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Mas essa não é ruim. 86 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Então leve para casa. 87 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Vai ficar bonito na sua sala. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 89 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Oi, Tomma! 90 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Chegou tarde. Já encontrei alguém para o trabalho de Paris. Desculpa. 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Tudo bem. Eu trouxe uma coisa para você. 92 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Fora daqui. 93 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Pode entrar. 94 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 O que é? 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Sabe de alguém interessado em comprar um barco? 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Que tipo de barco? 97 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 Um Sangermani de 12 metros. 98 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 O barco é seu? 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Do meu amigo. Ele está viajando. 100 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 O amigo rico que tem medo de mim? 101 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Ele quer três milhões de liras, 102 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 e vai te pagar comissão. 103 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Faço por 20%. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Não vai dar certo. 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Ele vai me pagar 10%. Trinta é muito. 106 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Calma aí. 107 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Por que ele vai te pagar se sou eu que vou vender? 108 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Porque você só entra na jogada se eu quiser. 109 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Não vale a pena. Não vale a pena por menos de 20%. 110 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo, esse é o meu trabalho. 111 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Eu cuido das vendas e decido os valores. 112 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Sabe qual é o meu trabalho? 113 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Tenho uma noção. 114 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 Vinte por cento dividido entre nós dois. Dez para cada. 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 É o máximo que posso fazer. 116 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Que você pode fazer? 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 Que ele pode. 118 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Sinto muito. Vinte para mim. 119 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Tudo bem, tchau. 120 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tomma! 121 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Venha aqui. 122 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Eu gosto de você, Ripley. Sente-se aí. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Vamos chegar a um acordo. 124 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Está de volta, senhor. Vai ficar conosco de novo? 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Não. Eu gostaria de falar com o gerente, por favor. 126 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Sou eu. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Está bem. 128 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Um amigo meu tem itens 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 que talvez o hotel queira comprar. 130 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Itens? 131 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 É. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Faça uma lista e uma oferta, 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 e envie a Roma, aos cuidados do American Express. 134 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Vou mostrar ao meu amigo, e um de nós vai te contatar. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Seu amigo está em Roma? 136 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Isso. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 E você cuida dos negócios dele. 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Cuido. 139 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Este também está à venda? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Seja lá o que for. 141 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 "Seja lá o que for"? 142 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 É. 143 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Não, não está à venda. 144 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 O almoço está pronto. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 O Richard me disse para agradecer 146 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 por tudo o que você fez por ele. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 E também me pediu para te dar isto. 148 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Por quê? 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Ele ficou em Roma e não sabe se vai voltar, 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 então não precisa mais de você. 151 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Eu coloco. 152 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Me espere aqui. Obrigado. 153 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Seis passagens para Roma. Primeira classe. 154 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Seis? 155 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 Doze mil liras. 156 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}ROMA 157 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Bem-vindo ao Excelsior. 158 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Obrigado. 159 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Eu gostaria de um quarto, por favor. Deluxe. 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 É para já. 161 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Para quantos dias? 162 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Duas semanas. 163 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Perfeito. 164 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Assine aqui, por favor. 165 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Bela caneta. 166 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Obrigado, Sr. Greenleaf. 167 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 O quarto é o 312. 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Bem-vindo a Roma. 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Se precisar de algo, ligue para a recepção. 170 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Má notícia? 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Sim, ela ligou ou veio aqui? 172 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Ela ligou. 173 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Falou com ela? - Falei. 174 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 O que ela disse? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Pareceu aliviada ao saber que o senhor está aqui 176 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 e pediu que a contatasse urgentemente. 177 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Sim, é urgente. Então a saúde da minha mãe piorou. 178 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Sinto muito. 179 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 A Srta. Sherwood falou de vir a Roma? 180 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Não, senhor. 181 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Desculpe, preciso partir imediatamente. 182 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Entendo perfeitamente. Precisa ver a sua mãe. 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Espero que não seja muito grave. 184 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Eu também. 185 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Um carregador vai ajudá-lo com a bagagem. 186 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Obrigado. 187 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 E, se a Srta. Sherwood ligar de novo, 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 diga que entro em contato assim que puder. 189 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Claro. Vou anotar. 190 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 E vamos preparar sua conta. 191 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Acabei de chegar. 192 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Sim. 193 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Está bem. 194 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Sua chave. 195 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Um quarto individual. 196 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Simples. 197 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Passaporte. 198 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 No andar de cima. 199 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Este relógio teve contato com água. 200 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Caiu na pia. 201 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 Água salgada. 202 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 O relógio é roubado? 203 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Como pode ver, tem minhas iniciais gravadas. 204 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Como posso ajudá-lo? 205 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Conta na filial de Nápoles. 206 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Um minuto. 207 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Alô, aqui é Paolo Alessi, 208 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 gerente da filial de Roma. 209 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Eu gostaria de checar o saldo da conta no nome 210 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 de Richard Greenleaf. 211 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Sua assinatura. Legível. 212 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Bela caneta. 213 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Querida Marge, 214 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 me perdoe por não ter escrito antes. 215 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Espero que o Tom já tenha dito que estou em Roma, 216 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 e que você não esteja preocupada. 217 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Falando no Tom, você está enganada sobre ele 218 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 e aquelas coisas horríveis que você disse. 219 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Independentemente do que ele seja, 220 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 ele não é má pessoa. 221 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 E ele não afeta nossa relação. 222 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Espero que entenda isso. 223 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Quanto a nós, 224 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 por favor, não pense que estou fugindo de algo. 225 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Ou de você. 226 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Só acho que um tempo separados 227 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 vai nos ajudar a entender o que sentimos um pelo outro. 228 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Sinto muito pelo Natal em Cortina, 229 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 mas acho que é muito cedo para nos revermos. 230 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 E espero que não me odeie por isso. 231 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Com amor, Dickie. 232 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 A luz. 233 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Sempre a luz. 234 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 P.S. 235 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Gostou do perfume? 236 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Foi difícil de achar. 237 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Eu tinha quase desistido quando o Tom o encontrou. 238 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Ele disse: "A Marge vai ficar muito feliz." 239 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Querido Dickie, 240 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 estou surpresa. Roma? 241 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Eu me pergunto o que aconteceu em Sanremo. 242 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Acho que não foi como planejado. 243 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Perguntei ao Tom, e ele foi muito vago. 244 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Tudo o que diz respeito a ele é muito vago. 245 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Propositalmente, na minha opinião. Nunca notou? 246 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Você diz que ele não é má pessoa, mas não gosto dele. 247 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Não vê que ele está te usando? 248 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Ele é gay? 249 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Eu não sei. 250 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Ele é estranho demais para ter qualquer vida sexual. 251 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Mas você parece envergonhado quando está com ele. 252 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Por quê? 253 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Você ficou preocupado com o que seu pai disse, 254 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 mas agora está ignorando isso. 255 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 Aquilo foi um aviso, Dickie. 256 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Por que ignora o aviso do seu pai? 257 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Quanto a nós, como você disse, 258 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 consigo aguentar algumas semanas sem você, meu bem, 259 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 mas sinto sua falta. 260 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Em toda parte, algo me lembra você. 261 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 A pequena oliveira que plantamos na frente da minha janela. 262 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Os livros que você me emprestou e nunca devolvi. 263 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 O tomateiro que você me deu vai bem. 264 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Obrigada pelo perfume. 265 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Adorei, embora eu duvide de que foi o Tom quem o achou. 266 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Ele ainda está aí ou voltou para os EUA como pretendia? 267 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Eu já disse tudo o que acho dele, não vou insistir. 268 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 É só uma pergunta. 269 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Por favor, me mantenha informada. 270 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Nem sei se você ainda está em Roma. 271 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Está? 272 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Quem sabe não vou atrás de você? 273 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Espero que goste do cachecol, meu bem. 274 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Passei muitas noites tricotando-o. 275 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Noites solitárias, nem preciso dizer. 276 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Podemos discutir um assunto? 277 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - Algum problema com o quarto, senhor? - Não, tudo bem com o quarto. 278 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 É sobre uma mulher. 279 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Sempre é, não? 280 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Rompi com minha noiva recentemente, e ela não quer aceitar. 281 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Eu conheci outra pessoa, então estou me escondendo da minha noiva. 282 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Ex-noiva. - Ex-noiva. 283 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Eu faria o mesmo. 284 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 É, mas estou com medo de que ela venha me procurar, 285 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 mesmo que tenha que ir a todos os hotéis de Roma. 286 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Ela sabe que está em Roma? 287 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Sabe, e não quero nenhum escândalo. Principalmente no seu hotel. 288 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Ela é inconveniente? 289 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Sim, e escandalosa. 290 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Talvez deva ir para Florença, ou até mais longe, para Veneza. 291 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Eu gosto daqui. 292 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Então... 293 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 minha pergunta é... 294 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 Se esta jovem vier perguntar se estou aqui, 295 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 pode dizer que não? 296 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Sinto muito, senhorita. 297 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Não há nenhum Sr. Greenleaf aqui. 298 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 299 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Como vai em Roma? 300 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Tudo bem. Já conseguiu alguém? 301 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Temos um pequeno problema. 302 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 O barqueiro encontrou um comprador pelo valor que você quer. 303 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 E por que é um problema? 304 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Na verdade, não é, mas ele também quer comissão. 305 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Tem razão. Nenhum problema. Você divide a sua com ele. 306 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Não. 307 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Te pedi para incluir o barqueiro? 308 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Se entendesse de barcos, teria pedido. 309 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Mas não pedi e duvido que tenha falado com ele. 310 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Falei, sim. 311 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 É? Qual é o nome dele? 312 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 O nome dele? Giulio. 313 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Giulio, o barqueiro? 314 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Giulio, o barqueiro. 315 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Eu posso dizer para ele que não vai dar. 316 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Podemos recusar o comprador. 317 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Mas se prepare para o barco ficar encalhado. 318 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Ninguém quer barco no inverno, sabe disso. 319 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 320 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Encontrou um jeito de ganhar 20%. Quase admiro isso. 321 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Mande um cheque para o American Express, em Roma. 322 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Tirando minha comissão e a do Giulio. 323 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Não precisa insistir na história. 324 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Quer que eu mande para você? 325 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Sim, um cheque da Banca della Repubblica. 326 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Não para o seu amigo. 327 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Para mim. Ele está fora. 328 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Agora quem é que está contando história? 329 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Vamos esquecer isso? Devo procurar outra pessoa? 330 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Calma. 331 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Vou mandar o cheque no seu nome, fique tranquilo. 332 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Ótimo. E é Ripley. R-I-P, e não R-E-E. 333 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Com que soma vai abrir a conta, Sr. Ripley? 334 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Com esta. 335 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Quatro anos após o assassinato de Ranuccio Tomassoni em Roma, 336 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 Caravaggio ainda era um fugitivo. 337 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 Nesse período, talvez em 1610, o último ano de vida dele, 338 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 ele pintou Davi com a Cabeça de Golias. 339 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 Na pintura, 340 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 Caravaggio cria uma conexão entre o assassino e a vítima, 341 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 dando a Davi uma expressão clemente e até afetuosa 342 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 enquanto olha para a cabeça cortada de Golias. 343 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 E ele tornou este laço ainda mais forte 344 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 usando a si mesmo como modelo para os dois. 345 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Os dois têm o rosto de Caravaggio. 346 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Quando jovem... e quando velho. 347 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Queridos pais, 348 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 estou em Roma, procurando um apartamento para o inverno. 349 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Assim que eu me estabelecer, mando o endereço. 350 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Lamento perder outro Natal com vocês em Nova York, 351 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 mas quero resolver uns assuntos antes de voltar. 352 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - Feliz Natal. - Igualmente. 353 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Recebi a sua carta. 354 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Agradeço sua preocupação com o Tom, mas você está enganado sobre ele. 355 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Ele fez exatamente o que lhe pediu. 356 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 E ele até me ajudou. 357 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Não sei se você sabe, mas ele é órfão. 358 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 E, ouvindo-o falar disso, pensei na importância da família, 359 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 algo que eu tinha deixado de lado, vergonhosamente, até ele chegar. 360 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Dentre todos os meus amigos, você acabou escolhendo o certo. 361 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Eu amo vocês e sinto saudade. 362 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 363 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Legendas: Melina Agresta