1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NÁPOLES 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Desaparece. 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Aqui. 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Olá, Marge. 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 O Dickie? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 Está em Roma. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 Em Roma? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Não recebeste a carta dele? 10 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Não. 11 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Deve estar no correio. 12 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Vim de lá agora. 13 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Então... 14 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 O que estás a fazer? 15 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 O que o Dickie me pediu. 16 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Vou levar-lhe algumas coisas. 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Ele disse que te escrevia a dizer que vai lá ficar uns tempos. 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Quanto tempo? 19 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Não sei. Nem sei se ele sabe. 20 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Até ao fim do inverno, pelo menos. 21 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Não volta o inverno todo? 22 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Não, deve voltar de visita e para resolver algumas coisas. 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Mas ainda vamos para Cortina. 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Não, ele não vai. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Ele disse que ia escrever ao... 26 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Como se chama? Freddie? A dizer-lhe. 27 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Mas tu devias ir. Ele frisou isso. 28 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Eu devia ir? Sem ele? Até parece que eu faria isso. 29 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Só estou a dizer o que ele disse. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Está em casa de alguém? 31 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Não sei onde está. 32 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 E disse que devias ficar com o frigorífico. 33 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 O que fizeram? 34 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Quando? 35 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 Em Sanremo. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Não fizemos nada de invulgar. 37 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Comprámos o teu perfume. 38 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Ele não falou contigo dos teus planos? 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Meus? 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Como assim? 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Vais ficar com ele em Roma? 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Por uns tempos, creio eu. 43 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Ajudo-o a instalar-se. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Mas não sabes onde ele está. 45 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Ele vai deixar uma mensagem no American Express 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 quando souber onde ficará. 47 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Escreve-lhe para lá, se lhe escreveres. 48 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 E depois? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Depois... Eu quero ir a Paris. 50 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Tu ou tu e ele? 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Só eu. 52 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 E o Natal? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 O que tem? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Ele disse se tencionava voltar 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 se não vai para Cortina? 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Ele não disse, mas não me parece. 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Porque não te parece se ele não disse? 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Isto é meio... constrangedor, Marge, porque... 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 ... ele disse coisas sobre ti. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Sobre mim? A ti? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Sim. 62 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 O quê? 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Ele disse que quer passar algum tempo sozinho. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Mas não vai estar sozinho. 65 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Pelos vistos, tu estarás lá. 66 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Ele não se referia a mim. 67 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Queres ir beber um copo e falar um pouco mais disto? 68 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Posso preparar-te uma bebida. Com gelo. 69 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Sim? 70 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Não. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NÁPOLES 72 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, disseste o crucifixo. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 É uma igreja. Tem muitos crucifixos. 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Era o crucifixo do Foggini. 75 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Não sei quem é esse. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Não me surpreende. 77 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Há algo de errado com este crucifixo? 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Além de não valer nada? Não. 79 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Tens de ser mais específico. 80 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Também me parece. 81 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Até gosto dele. 82 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Sim? 83 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Eu também. 84 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Não gosto de arte sacra. 85 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Mas esta nem é má. 86 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Então, leva isto para casa. 87 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Ficará bem na tua sala. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 89 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Olá, Tomma! 90 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Vens tarde. Já tenho quem trate do trabalho em Paris. Lamento. 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Não faz mal. Tenho algo para ti. 92 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Saiam, rapazes. 93 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Entra. 94 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Diz lá. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Conheces alguém que queira comprar um barco? 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Que tipo de barco? 97 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 Um Sangermani de 12 metros. 98 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 O barco é teu? 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 É do meu amigo. Ele está em viagem. 100 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 O amigo rico que tem medo de mim? 101 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Ele quer três milhões de liras por ele 102 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 e paga-te uma comissão. 103 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Posso tratar disso. Vinte por cento. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Não pode ser. 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Vai pagar-me dez. Trinta é demasiado. 106 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Espera. 107 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Porque te paga se eu é que o vendo? 108 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Porque não o venderás sem o meu aval. 109 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Não vale a pena. Não compensa por menos de 20 %. 110 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo. Ganho a vida a fazer isto. 111 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Trato da venda de coisas e defino as comissões. 112 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Sabes como ganho a vida? 113 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Faço uma ideia. 114 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 São 20 %. E dividimos, dez para cada um. 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Eu não subo mais. 116 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Tu? 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 Ele. 118 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Lamento. Vinte para mim. 119 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Está bem, então... 120 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tomma! 121 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Vem cá. 122 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Gosto de ti, Ripley. Senta-te. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Chegaremos a acordo. 124 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Voltou, senhor. Vai ficar cá novamente? 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Não. Na verdade, queria falar com o gerente. 126 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Sou eu. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Está bem. 128 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Um amigo quer vender umas coisas 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 que podem interessar ao hotel. 130 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Coisas? 131 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Sim. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Faça uma lista do que lhe interessar, 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 com preços, e envie-ma para Roma, ao cuidado do American Express. 134 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Dou-a ao meu amigo e um de nós falará consigo. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 O seu amigo está em Roma? 136 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Está. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 E trata dos negócios dele? 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Trato. 139 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Isto também está à venda? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Seja o que for? 141 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 "Seja o que for"? 142 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Sim. 143 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Não, não está à venda. 144 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 O almoço está pronto. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 O Richard disse-me que te vai escrever 146 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 para te agradecer pelo que fizeste por ele. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 Entretanto, pediu-me para te dar isto. 148 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Para que é? 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Ele ainda está em Roma e não sabe se voltará. 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 Por isso, já não és necessária. 151 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Eu faço isso. 152 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Espere-me aqui, obrigado. 153 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Seis bilhetes para Roma. Primeira classe. 154 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Seis? 155 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 Doze mil liras. 156 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}ROMA 157 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Bem-vindo ao Excelsior. 158 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Obrigado. 159 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Um quarto, por favor. De luxo. 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Com certeza. 161 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Para quantos dias? 162 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Duas semanas. 163 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Perfeito. 164 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Assine aqui, por favor. 165 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Bela caneta. 166 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Obrigado, Sr. Greenleaf. 167 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Quarto 312. 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Bem-vindo a Roma. 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Se precisar de algo, ligue para a receção. 170 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Más notícias? 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Sim. Ela telefonou ou veio cá? 172 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Telefonou. 173 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Falou com ela? - Falei. 174 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 O que disse ela? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Pareceu aliviada por saber que o senhor está cá 176 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 e disse que era urgente que a contactasse. 177 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Sim, é urgente. Significa que a minha mãe piorou de saúde. 178 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Lamento. 179 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 A Mna. Sherwood disse se vinha a Roma? 180 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Não, senhor. 181 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Lamento. Terei de fazer o checkout agora. 182 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Compreendo perfeitamente. Tem de cuidar da sua mãe. 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Espero que não seja tão grave como parece. 184 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Eu também. 185 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Mandarei um bagageiro ajudá-lo com a bagagem. 186 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Obrigado. 187 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Se a Mna. Sherwood voltar a ligar, 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 pode dizer-lhe que a contactarei assim que puder? 189 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Claro. Vou anotar. 190 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 E vamos tratar da sua conta. 191 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Acabei de chegar. 192 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Sim. 193 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Está bem. 194 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 A sua chave. 195 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Um quarto individual, por favor. 196 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Normal. 197 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Passaporte. 198 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Lá em cima. 199 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Este relógio esteve na água. 200 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Caiu no lavatório. 201 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 Na água do mar. 202 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 É um relógio roubado? 203 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Como vê, tem as minhas iniciais. 204 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Em que posso ajudá-lo? 205 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Conta da filial de Nápoles. 206 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Um momento. 207 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Olá. Fala Paolo Alessi, 208 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 gerente da filial de Roma. 209 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Quero verificar o saldo de uma conta cujo titular é 210 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 Richard Greenleaf. 211 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Uma assinatura. 212 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Bela caneta. 213 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Queridíssima Marge. 214 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Desculpa não te ter escrito antes. 215 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Espero que o Tom te tenha dito que estou em Roma 216 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 e não te tenhas preocupado. 217 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Por falar no Tom, estás errada em relação a ele. 218 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Aquelas coisas terríveis que disseste. 219 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Seja lá o que ele for, ou não for, 220 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 não é mau tipo. 221 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 Mas ele não tem nada que ver connosco. 222 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Oxalá percebas isso. 223 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Quanto a nós, 224 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 não penses que estou a fugir de algo. 225 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Ou de ti. 226 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Mas algum tempo separados 227 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 ajudar-nos-á a perceber o que realmente sentimos. 228 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Lamento pelo Natal em Cortina. 229 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Mas não creio que nos devamos ver tão cedo. 230 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Espero que não me odeies por isso. 231 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Com amor, Dickie. 232 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 A luz. 233 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Sempre a luz. 234 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 P. S.: 235 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Espero que gostes do perfume. 236 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Foi difícil de encontrar. 237 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Eu ia desistir quando o Tom o encontrou. 238 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Ele disse: "A Marge ficará tão feliz." 239 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Querido Dickie. 240 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Que grande surpresa. Roma? 241 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 O que terá acontecido em Sanremo? 242 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Presumo que não foi o que falámos. 243 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Perguntei ao Tom e ele foi muito vago. 244 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Tudo no Tom é muito vago. 245 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Quanto a mim, intencionalmente. Ou não reparaste? 246 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Dizes que não é mau, mas eu não gosto dele. 247 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Como não vês que te está a usar? 248 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 É homossexual? 249 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Não sei. 250 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Não o acho normal o suficiente para ter vida sexual. 251 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Mas devo dizer que pareces envergonhado perto dele. 252 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Porquê? 253 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 O que o teu pai disse preocupou-te, 254 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 mas pareces estar a ignorá-lo. 255 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 Foi um alerta, Dickie. 256 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Porque ignoras o alerta do teu pai? 257 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Quanto a nós, como dizes, 258 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 aguento algumas semanas sem ti, querido, 259 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 mas tenho saudades. 260 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Vejo sinais teus em todo o lado. 261 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 A pequena oliveira que plantámos junto à minha janela. 262 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Os livros que me emprestaste e nunca devolvi. 263 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 O tomateiro que me deste está ótimo. 264 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Obrigada pelo perfume. 265 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 É maravilhoso, mas não sei se acredito que o Tom o encontrou. 266 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Ainda está aí ou voltou para os EUA como disse que faria? 267 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Já disse o que penso dele e não direi mais aqui. 268 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 É só uma pergunta. 269 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Por favor, diz-me os teus planos. 270 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Nem sei se ainda estás em Roma. 271 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Estás? 272 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Talvez deva ir procurar-te. 273 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Oxalá gostes do cachecol, querido. 274 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Passei muitas noites a fazê-lo. 275 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Não direi "noites solitárias". 276 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Posso falar-lhe de algo? 277 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - Algum problema com o quarto, senhor? - Não. É ótimo. 278 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 É sobre uma mulher. 279 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Não é sempre? 280 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Recentemente, deixei a minha noiva e ela não quer aceitar. 281 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Conheci outra pessoa e estou aqui escondido da minha noiva. 282 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Ex-noiva. - Ex-noiva. 283 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Eu faria o mesmo. 284 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Mas temo que ela tente encontrar-me, 285 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 nem que tenha de verificar todos os hotéis de Roma. 286 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Ela sabe que está em Roma? 287 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Sim, e preferia que não houvesse uma cena. Sobretudo no seu hotel. 288 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Pode ser desagradável? 289 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Sim. E barulhenta. 290 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Talvez devesse ir para Florença ou Veneza, mais longe. 291 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Gosto de Roma. 292 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Por isso... 293 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 ... a minha pergunta é... 294 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 Se esta jovem aparecer e perguntar se estou cá, 295 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 pode dizer que não estou? 296 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Lamento muito, menina. 297 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Não está cá nenhum Sr. Greenleaf. 298 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 299 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Que tal Roma? 300 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Muito bem. Encontraste alguém? 301 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Há um problemazito. 302 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 O barqueiro arranjou um comprador para o barco pelo preço que querias. 303 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 E isso é um problema? 304 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Não é, mas ele também quer uma comissão. 305 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Tens razão. Não é um problema. Podes dividir a tua com ele. 306 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Não. 307 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Disse para envolveres o barqueiro? 308 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Se soubesses vender barcos, dirias. 309 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Mas não disse e duvido que tenhas falado com ele. 310 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Falei com ele. 311 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Qual é o nome dele? 312 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 O nome dele? Giulio. 313 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Giulio, o barqueiro? 314 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Giulio, o barqueiro. 315 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Se quiseres, posso dizer-lhe que não. 316 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Dispensamos o comprador. 317 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Mas o barco ficará ali por muito tempo. 318 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Ninguém quer um barco no inverno. 319 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 320 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Arranjaste maneira de receberes 20 %. Quase admiro isso. 321 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Envia um cheque para o American Express de Roma. 322 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Menos a comissão do Giulio e a minha. 323 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Não abuses da história, Carlo. 324 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Mando-o para ti? 325 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Sim, um cheque do Banco da República. 326 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Não para o teu amigo. 327 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Para mim. Ele está a viajar. 328 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Agora quem conta uma história? 329 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Esquecemos isto? Arranjo outro para o vender? 330 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Acalma-te. 331 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Mando o cheque no teu nome, não te preocupes. 332 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Ótimo. E é Ripley. R-I-P, não R-E-E. 333 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Com que vai abrir a conta, Sr. Ripley? 334 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Com isto. 335 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 45 MIL DÓLARES 336 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Quatro anos após o homicídio de Ranuccio Tomassoni, 337 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 Caravaggio continuava em fuga. 338 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 Durante esta altura, talvez no último ano da sua vida, em 1610, 339 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 pintou David com a Cabeça de Golias. 340 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 Neste quadro, 341 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 Caravaggio cria uma ligação entre o assassino e a vítima, 342 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 retratando David com um ar compassivo, talvez afetuoso, 343 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 na forma como olha para a cabeça decepada de Golias. 344 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 E tornou essa ligação ainda mais forte 345 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 ao usar-se a si mesmo como modelo para ambos. 346 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Ambos têm o rosto de Caravaggio. 347 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Jovem... e velho. 348 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Queridos pais. 349 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Estou em Roma à procura de um apartamento para o inverno. 350 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Assim que me instalar, envio a morada. 351 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Lamento perder outro Natal convosco, 352 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 mas tenho de resolver umas coisas antes de voltar. 353 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - Feliz Natal. - Igualmente. 354 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Recebi a vossa carta. 355 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Agradeço o alerta sobre o Tom, mas estão enganados quanto a ele. 356 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Fez precisamente o que o mandaram fazer. 357 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 E, na verdade, ajudou-me. 358 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Não sei se sabem, mas ele é órfão. 359 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 A forma como fala disso relembrou-me a importância da família, 360 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 algo que me envergonho de dizer que quase esquecera até ele chegar. 361 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Não sei como, mas de todos os meus amigos, enviaram o certo. 362 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Amo-vos e tenho saudades. 363 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 364 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Legendas: Lígia Teixeira