1
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}NÁPOLES
2
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Desaparece.
3
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie?
4
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Aqui.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Olá, Marge.
6
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
O Dickie?
7
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
Está em Roma.
8
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
Em Roma?
9
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Não recebeste a carta dele?
10
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Não.
11
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Deve estar no correio.
12
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Vim de lá agora.
13
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Então...
14
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
O que estás a fazer?
15
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
O que o Dickie me pediu.
16
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Vou levar-lhe algumas coisas.
17
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Ele disse que te escrevia
a dizer que vai lá ficar uns tempos.
18
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Quanto tempo?
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Não sei. Nem sei se ele sabe.
20
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Até ao fim do inverno, pelo menos.
21
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Não volta o inverno todo?
22
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Não, deve voltar de visita
e para resolver algumas coisas.
23
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Mas ainda vamos para Cortina.
24
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Não, ele não vai.
25
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Ele disse que ia escrever ao...
26
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Como se chama? Freddie? A dizer-lhe.
27
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Mas tu devias ir. Ele frisou isso.
28
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Eu devia ir? Sem ele?
Até parece que eu faria isso.
29
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Só estou a dizer o que ele disse.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Está em casa de alguém?
31
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Não sei onde está.
32
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
E disse que devias ficar
com o frigorífico.
33
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
O que fizeram?
34
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Quando?
35
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
Em Sanremo.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Não fizemos nada de invulgar.
37
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Comprámos o teu perfume.
38
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Ele não falou contigo dos teus planos?
39
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Meus?
40
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
Como assim?
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Vais ficar com ele em Roma?
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Por uns tempos, creio eu.
43
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Ajudo-o a instalar-se.
44
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Mas não sabes onde ele está.
45
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Ele vai deixar uma mensagem
no American Express
46
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
quando souber onde ficará.
47
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
Escreve-lhe para lá, se lhe escreveres.
48
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
E depois?
49
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Depois... Eu quero ir a Paris.
50
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Tu ou tu e ele?
51
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Só eu.
52
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
E o Natal?
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
O que tem?
54
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Ele disse se tencionava voltar
55
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
se não vai para Cortina?
56
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Ele não disse, mas não me parece.
57
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
Porque não te parece se ele não disse?
58
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Isto é meio... constrangedor, Marge, porque...
59
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
... ele disse coisas sobre ti.
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Sobre mim? A ti?
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Sim.
62
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
O quê?
63
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Ele disse que quer passar
algum tempo sozinho.
64
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Mas não vai estar sozinho.
65
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Pelos vistos, tu estarás lá.
66
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Ele não se referia a mim.
67
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Queres ir beber um copo
e falar um pouco mais disto?
68
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Posso preparar-te uma bebida. Com gelo.
69
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Sim?
70
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Não.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}NÁPOLES
72
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, disseste o crucifixo.
73
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
É uma igreja. Tem muitos crucifixos.
74
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Era o crucifixo do Foggini.
75
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Não sei quem é esse.
76
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Não me surpreende.
77
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
Há algo de errado com este crucifixo?
78
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Além de não valer nada? Não.
79
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Tens de ser mais específico.
80
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Também me parece.
81
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Até gosto dele.
82
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Sim?
83
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Eu também.
84
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Não gosto de arte sacra.
85
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Mas esta nem é má.
86
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Então, leva isto para casa.
87
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Ficará bem na tua sala.
88
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
89
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Olá, Tomma!
90
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
Vens tarde. Já tenho quem trate
do trabalho em Paris. Lamento.
91
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Não faz mal. Tenho algo para ti.
92
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Saiam, rapazes.
93
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Entra.
94
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Diz lá.
95
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Conheces alguém
que queira comprar um barco?
96
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Que tipo de barco?
97
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
Um Sangermani de 12 metros.
98
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
O barco é teu?
99
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
É do meu amigo. Ele está em viagem.
100
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
O amigo rico que tem medo de mim?
101
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Ele quer três milhões de liras por ele
102
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
e paga-te uma comissão.
103
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Posso tratar disso. Vinte por cento.
104
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Não pode ser.
105
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Vai pagar-me dez. Trinta é demasiado.
106
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Espera.
107
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Porque te paga se eu é que o vendo?
108
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Porque não o venderás sem o meu aval.
109
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Não vale a pena.
Não compensa por menos de 20 %.
110
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo. Ganho a vida a fazer isto.
111
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Trato da venda de coisas
e defino as comissões.
112
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Sabes como ganho a vida?
113
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Faço uma ideia.
114
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
São 20 %. E dividimos, dez para cada um.
115
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Eu não subo mais.
116
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Tu?
117
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
Ele.
118
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Lamento. Vinte para mim.
119
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Está bem, então...
120
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Tomma!
121
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Vem cá.
122
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Gosto de ti, Ripley. Senta-te.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Chegaremos a acordo.
124
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Voltou, senhor. Vai ficar cá novamente?
125
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Não. Na verdade,
queria falar com o gerente.
126
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
Sou eu.
127
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Está bem.
128
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
Um amigo quer vender umas coisas
129
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
que podem interessar ao hotel.
130
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Coisas?
131
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Sim.
132
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Faça uma lista do que lhe interessar,
133
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
com preços, e envie-ma para Roma,
ao cuidado do American Express.
134
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Dou-a ao meu amigo
e um de nós falará consigo.
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
O seu amigo está em Roma?
136
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Está.
137
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
E trata dos negócios dele?
138
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Trato.
139
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Isto também está à venda?
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Seja o que for?
141
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
"Seja o que for"?
142
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Sim.
143
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Não, não está à venda.
144
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
O almoço está pronto.
145
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
O Richard disse-me que te vai escrever
146
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
para te agradecer
pelo que fizeste por ele.
147
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
Entretanto, pediu-me para te dar isto.
148
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Para que é?
149
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Ele ainda está em Roma
e não sabe se voltará.
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Por isso, já não és necessária.
151
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Eu faço isso.
152
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Espere-me aqui, obrigado.
153
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Seis bilhetes para Roma. Primeira classe.
154
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Seis?
155
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
Doze mil liras.
156
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}ROMA
157
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Bem-vindo ao Excelsior.
158
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Obrigado.
159
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Um quarto, por favor. De luxo.
160
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Com certeza.
161
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Para quantos dias?
162
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
Duas semanas.
163
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Perfeito.
164
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Assine aqui, por favor.
165
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Bela caneta.
166
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Obrigado, Sr. Greenleaf.
167
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Quarto 312.
168
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Bem-vindo a Roma.
169
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Se precisar de algo, ligue para a receção.
170
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Más notícias?
171
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Sim. Ela telefonou ou veio cá?
172
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Telefonou.
173
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Falou com ela?
- Falei.
174
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
O que disse ela?
175
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Pareceu aliviada por saber
que o senhor está cá
176
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
e disse que era urgente que a contactasse.
177
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Sim, é urgente. Significa
que a minha mãe piorou de saúde.
178
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Lamento.
179
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
A Mna. Sherwood disse se vinha a Roma?
180
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Não, senhor.
181
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Lamento. Terei de fazer o checkout agora.
182
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Compreendo perfeitamente.
Tem de cuidar da sua mãe.
183
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Espero que não seja tão grave como parece.
184
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Eu também.
185
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Mandarei um bagageiro
ajudá-lo com a bagagem.
186
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Obrigado.
187
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Se a Mna. Sherwood voltar a ligar,
188
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
pode dizer-lhe que a contactarei
assim que puder?
189
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Claro. Vou anotar.
190
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
E vamos tratar da sua conta.
191
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Acabei de chegar.
192
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Sim.
193
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Está bem.
194
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
A sua chave.
195
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Um quarto individual, por favor.
196
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Normal.
197
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Passaporte.
198
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Lá em cima.
199
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Este relógio esteve na água.
200
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Caiu no lavatório.
201
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
Na água do mar.
202
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
É um relógio roubado?
203
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Como vê, tem as minhas iniciais.
204
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Em que posso ajudá-lo?
205
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Conta da filial de Nápoles.
206
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Um momento.
207
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Olá. Fala Paolo Alessi,
208
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
gerente da filial de Roma.
209
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Quero verificar o saldo
de uma conta cujo titular é
210
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
Richard Greenleaf.
211
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Uma assinatura.
212
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Bela caneta.
213
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Queridíssima Marge.
214
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Desculpa não te ter escrito antes.
215
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Espero que o Tom te tenha dito
que estou em Roma
216
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
e não te tenhas preocupado.
217
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Por falar no Tom,
estás errada em relação a ele.
218
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Aquelas coisas terríveis que disseste.
219
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Seja lá o que ele for, ou não for,
220
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
não é mau tipo.
221
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
Mas ele não tem nada que ver connosco.
222
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Oxalá percebas isso.
223
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Quanto a nós,
224
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
não penses que estou a fugir de algo.
225
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Ou de ti.
226
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Mas algum tempo separados
227
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
ajudar-nos-á a perceber
o que realmente sentimos.
228
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Lamento pelo Natal em Cortina.
229
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Mas não creio
que nos devamos ver tão cedo.
230
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Espero que não me odeies por isso.
231
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Com amor, Dickie.
232
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
A luz.
233
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Sempre a luz.
234
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
P. S.:
235
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Espero que gostes do perfume.
236
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Foi difícil de encontrar.
237
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Eu ia desistir quando o Tom o encontrou.
238
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Ele disse: "A Marge ficará tão feliz."
239
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Querido Dickie.
240
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Que grande surpresa. Roma?
241
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
O que terá acontecido em Sanremo?
242
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Presumo que não foi o que falámos.
243
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Perguntei ao Tom e ele foi muito vago.
244
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Tudo no Tom é muito vago.
245
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Quanto a mim, intencionalmente.
Ou não reparaste?
246
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Dizes que não é mau,
mas eu não gosto dele.
247
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Como não vês que te está a usar?
248
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
É homossexual?
249
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Não sei.
250
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Não o acho normal o suficiente
para ter vida sexual.
251
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Mas devo dizer
que pareces envergonhado perto dele.
252
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Porquê?
253
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
O que o teu pai disse preocupou-te,
254
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
mas pareces estar a ignorá-lo.
255
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
Foi um alerta, Dickie.
256
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Porque ignoras o alerta do teu pai?
257
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Quanto a nós, como dizes,
258
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
aguento algumas semanas sem ti, querido,
259
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
mas tenho saudades.
260
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Vejo sinais teus em todo o lado.
261
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
A pequena oliveira que plantámos
junto à minha janela.
262
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Os livros que me emprestaste
e nunca devolvi.
263
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
O tomateiro que me deste está ótimo.
264
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Obrigada pelo perfume.
265
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
É maravilhoso, mas não sei
se acredito que o Tom o encontrou.
266
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Ainda está aí ou voltou para os EUA
como disse que faria?
267
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Já disse o que penso dele
e não direi mais aqui.
268
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
É só uma pergunta.
269
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Por favor, diz-me os teus planos.
270
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Nem sei se ainda estás em Roma.
271
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Estás?
272
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Talvez deva ir procurar-te.
273
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Oxalá gostes do cachecol, querido.
274
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Passei muitas noites a fazê-lo.
275
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Não direi "noites solitárias".
276
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Posso falar-lhe de algo?
277
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- Algum problema com o quarto, senhor?
- Não. É ótimo.
278
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
É sobre uma mulher.
279
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Não é sempre?
280
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Recentemente, deixei a minha noiva
e ela não quer aceitar.
281
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Conheci outra pessoa
e estou aqui escondido da minha noiva.
282
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Ex-noiva.
- Ex-noiva.
283
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Eu faria o mesmo.
284
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Mas temo que ela tente encontrar-me,
285
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
nem que tenha de verificar
todos os hotéis de Roma.
286
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Ela sabe que está em Roma?
287
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Sim, e preferia que não houvesse uma cena.
Sobretudo no seu hotel.
288
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Pode ser desagradável?
289
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Sim. E barulhenta.
290
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Talvez devesse ir
para Florença ou Veneza, mais longe.
291
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Gosto de Roma.
292
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Por isso...
293
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
... a minha pergunta é...
294
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
Se esta jovem aparecer
e perguntar se estou cá,
295
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
pode dizer que não estou?
296
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Lamento muito, menina.
297
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Não está cá nenhum Sr. Greenleaf.
298
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
299
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Que tal Roma?
300
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Muito bem. Encontraste alguém?
301
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Há um problemazito.
302
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
O barqueiro arranjou um comprador
para o barco pelo preço que querias.
303
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
E isso é um problema?
304
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Não é, mas ele também quer uma comissão.
305
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Tens razão. Não é um problema.
Podes dividir a tua com ele.
306
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Não.
307
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Disse para envolveres o barqueiro?
308
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Se soubesses vender barcos, dirias.
309
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Mas não disse
e duvido que tenhas falado com ele.
310
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Falei com ele.
311
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Qual é o nome dele?
312
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
O nome dele? Giulio.
313
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Giulio, o barqueiro?
314
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Giulio, o barqueiro.
315
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Se quiseres, posso dizer-lhe que não.
316
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Dispensamos o comprador.
317
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Mas o barco ficará ali por muito tempo.
318
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Ninguém quer um barco no inverno.
319
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
320
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Arranjaste maneira de receberes 20 %.
Quase admiro isso.
321
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Envia um cheque
para o American Express de Roma.
322
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Menos a comissão do Giulio e a minha.
323
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Não abuses da história, Carlo.
324
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Mando-o para ti?
325
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Sim, um cheque do Banco da República.
326
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Não para o teu amigo.
327
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Para mim. Ele está a viajar.
328
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Agora quem conta uma história?
329
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
Esquecemos isto?
Arranjo outro para o vender?
330
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Acalma-te.
331
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Mando o cheque no teu nome,
não te preocupes.
332
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Ótimo. E é Ripley. R-I-P, não R-E-E.
333
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Com que vai abrir a conta, Sr. Ripley?
334
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
Com isto.
335
00:36:52,378 --> 00:36:56,090
45 MIL DÓLARES
336
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Quatro anos após o homicídio
de Ranuccio Tomassoni,
337
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
Caravaggio continuava em fuga.
338
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
Durante esta altura,
talvez no último ano da sua vida, em 1610,
339
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
pintou David com a Cabeça de Golias.
340
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
Neste quadro,
341
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
Caravaggio cria uma ligação
entre o assassino e a vítima,
342
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
retratando David
com um ar compassivo, talvez afetuoso,
343
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
na forma como olha
para a cabeça decepada de Golias.
344
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
E tornou essa ligação ainda mais forte
345
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
ao usar-se a si mesmo
como modelo para ambos.
346
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Ambos têm o rosto de Caravaggio.
347
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Jovem... e velho.
348
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Queridos pais.
349
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Estou em Roma à procura
de um apartamento para o inverno.
350
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Assim que me instalar, envio a morada.
351
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Lamento perder outro Natal convosco,
352
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
mas tenho de resolver umas coisas
antes de voltar.
353
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- Feliz Natal.
- Igualmente.
354
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Recebi a vossa carta.
355
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Agradeço o alerta sobre o Tom,
mas estão enganados quanto a ele.
356
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Fez precisamente o que o mandaram fazer.
357
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
E, na verdade, ajudou-me.
358
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Não sei se sabem, mas ele é órfão.
359
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
A forma como fala disso
relembrou-me a importância da família,
360
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
algo que me envergonho de dizer
que quase esquecera até ele chegar.
361
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Não sei como, mas de todos os meus amigos,
enviaram o certo.
362
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Amo-vos e tenho saudades.
363
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
364
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Legendas: Lígia Teixeira