1
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}NEAPOL, STAZIONE CENTRALE
2
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Spadaj.
3
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie?
4
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Tu jestem.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Cześć, Marge.
6
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Gdzie Dickie?
7
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
W Rzymie.
8
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
W Rzymie?
9
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Nie dostałaś listu?
10
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Nie.
11
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Musi być na poczcie.
12
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Stamtąd wracam.
13
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
No to...
14
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Co robisz, Tom?
15
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
To, o co poprosił mnie Dickie.
16
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Pakuję mu kilka rzeczy.
17
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Miał do ciebie napisać,
że jakiś czas tam zostanie.
18
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
To znaczy ile?
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Nie wiem. On chyba też nie.
20
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Przynajmniej do końca zimy.
21
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Zostanie tam całą zimę?
22
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Nie, na pewno cię odwiedzi
i zabierze kilka rzeczy.
23
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Ale wybieramy się do Cortiny.
24
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Właściwie to nie.
25
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Miał napisać do...
26
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Jak mu tam? Freddie? I mu przekazać.
27
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Ale ty powinnaś jechać.
Chciał to zaznaczyć.
28
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Ja mam jechać? Bez niego? Akurat.
29
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Przekazuję jego słowa, Marge.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Zatrzymał się u kogoś?
31
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Nie wiem.
32
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
Powiedział, żebyś wzięła lodówkę.
33
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Co robiliście?
34
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Kiedy?
35
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
W San Remo.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Nic nadzwyczajnego.
37
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Kupiliśmy ci perfumy.
38
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Nie rozmawiał z tobą o twoich planach?
39
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Moich?
40
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
To znaczy?
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Zostaniesz z nim w Rzymie?
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Może na jakiś czas.
43
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Aż się urządzi.
44
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Przecież nie wiesz, gdzie jest.
45
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Zostawi mi wiadomość w American Express,
46
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
jak już będzie wiedział.
47
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
Tam powinnaś wysłać list, jeśli chcesz.
48
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
A potem co?
49
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Chcę jechać do Paryża.
50
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Tylko ty czy on też?
51
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Tylko ja.
52
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
A święta?
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
Co?
54
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Powiedział, czy tu wróci,
55
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
skoro Cortina odpada?
56
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Nie powiedział, ale nie wydaje mi się.
57
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
Czemu tak uważasz,
skoro nic nie powiedział?
58
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
To trochę niezręczna sytuacja, Marge...
59
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
powiedział to i owo o tobie.
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
O mnie? Tobie?
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Tak.
62
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Na przykład co?
63
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Czuje, że chce pobyć chwilę sam.
64
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Tyle że sam nie będzie.
65
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Ty z nim będziesz.
66
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Nie miał mnie na myśli.
67
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Chcesz skoczyć na drinka i o tym pogadać?
68
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Mogę ci zrobić drinka. Z lodem.
69
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Tak?
70
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Nie.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}NEAPOL
72
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, kazałeś nam zdobyć krzyż.
73
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
To kościół. Pełno tam krzyży.
74
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Miałeś zdobyć krzyż Fogginiego.
75
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Nie wiem, kto to jest.
76
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Nie dziwi mnie to.
77
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
Co z tym krzyżem jest nie tak?
78
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Poza tym, że nic nie jest wart?
79
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Carlo, musisz mówić konkretnie.
80
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Jak widać.
81
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Dla mnie ładny.
82
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Tak?
83
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Dla mnie też.
84
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Nie lubię sztuki sakralnej.
85
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Ale to nie jest złe.
86
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
To zabierz do domu.
87
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Ozdobi twój salon.
88
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
89
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Cześć, Tomma!
90
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
Za późno. Znalazłem kogoś
do paryskiej fuchy. Wybacz.
91
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Nie szkodzi. Mam coś dla ciebie.
92
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Chłopaki, wypad.
93
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Wejdź.
94
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Mów.
95
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Znasz kogoś, kto chce kupić łódź?
96
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Jaką konkretnie?
97
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
Sangermani, 12-metrową.
98
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
Twoja?
99
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Przyjaciela. Podróżuje.
100
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Bogaty kolega, który się mnie boi?
101
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Chce trzy miliony lirów, nie mniej.
102
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
I odliczy ci prowizję.
103
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Nie ma sprawy, 20%.
104
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Nie, to nie przejdzie.
105
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Ja dostanę 10, a 30 to za dużo.
106
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Moment.
107
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Czemu tobie płaci,
skoro ja mam ją sprzedać?
108
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Bo jej nie sprzedasz bez mojej zgody.
109
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Nie opłaca mi się za mniej niż 20%.
110
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo, zajmuję się tym zawodowo.
111
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Pośredniczę w sprzedaży,
więc ustalam prowizje.
112
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Wiesz, czym ja się zajmuję?
113
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Domyślam się.
114
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
Podzielimy się na pół.
Po dziesięć dla każdego.
115
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Więcej nie dam.
116
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Ty?
117
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
On.
118
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Wybacz, 20 dla mnie.
119
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Dobrze, no to...
120
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Tomma!
121
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Chodź tu.
122
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Lubię cię, Ripley. Usiądź.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Coś się wymyśli.
124
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Wrócił pan. Zatrzyma się pan u nas?
125
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Nie, chciałbym porozmawiać z kierownikiem.
126
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
To ja.
127
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Dobrze.
128
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
Przyjaciel ma przedmioty,
129
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
które mogą zainteresować hotel.
130
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Przedmioty?
131
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Tak.
132
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Proszę zrobić listę,
133
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
podać cenę i wysłać mi do Rzymu
przez American Express.
134
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Przekażę koledze
i któryś z nas będzie w kontakcie.
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Przyjaciel jest w Rzymie?
136
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Tak.
137
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
A pan trzyma pieczę.
138
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Tak.
139
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
To też na sprzedaż?
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Cokolwiek to jest.
141
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
„Cokolwiek”?
142
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Tak.
143
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Nie jest.
144
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Lunch podano.
145
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Richard do ciebie napisze,
146
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
żeby podziękować za twoją pomoc.
147
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
Poprosił mnie, żeby ci to dać.
148
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Za co?
149
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Nadal jest w Rzymie
i nie wie, kiedy wróci,
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
więc twoje usługi nie są już potrzebne.
151
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Sam to włożę.
152
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Proszę poczekać. Dziękuję.
153
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Sześć biletów do Rzymu pierwszą klasą.
154
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Sześć?
155
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
12 000 lirów.
156
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}RZYM, DWORZEC TERMINI
157
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Excelsior wita.
158
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Dziękuję.
159
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Poproszę pokój deluxe.
160
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Już się robi.
161
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Na ile dni?
162
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
Dwa tygodnie.
163
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Doskonale.
164
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Proszę podpisać.
165
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Ładne pióro.
166
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Dziękuję, panie Greenleaf.
167
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Pokój 312.
168
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Witamy w Rzymie.
169
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
W razie czego proszę dzwonić na recepcję.
170
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Złe wieści?
171
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Tak. Dzwoniła czy tu była?
172
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Dzwoniła.
173
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Rozmawiał pan z nią?
- Tak.
174
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Co powiedziała?
175
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Chyba poczuła ulgę, że pan tu jest.
176
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
Chciała, żeby pan się z nią skontaktował.
177
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Tak, to pilna sprawa.
Pogorszył się stan zdrowia mojej matki.
178
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Bardzo mi przykro.
179
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Pani Sherwood mówiła, że tu przyjedzie?
180
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Nie.
181
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Przepraszam.
Muszę się natychmiast wymeldować.
182
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Rozumiem doskonale.
Musi się pan zająć swoją matką.
183
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Mam nadzieję, że to nic poważnego.
184
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Ja też.
185
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Przyślę portiera, aby pomógł z bagażem.
186
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Dziękuję.
187
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Jeśli pani Sherwood znów zadzwoni,
188
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
proszę powiedzieć,
że wkrótce się z nią skontaktuję.
189
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Oczywiście. Zapiszę.
190
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
Przygotuję rachunek.
191
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Dopiero co przybyłem.
192
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Tak.
193
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Niech będzie.
194
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Klucz.
195
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Pokój jednoosobowy.
196
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
W standardzie.
197
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Na górze.
198
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Zegarek był w wodzie.
199
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Wpadł do zlewu.
200
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
W słonej wodzie.
201
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
Kradziony?
202
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Jak pan widzi, są na nim moje inicjały.
203
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
W czym mogę pomóc?
204
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Konto w oddziale w Neapolu.
205
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Chwileczkę.
206
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Dzień dobry. Paolo Alessi,
207
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
dyrektor oddziału w Rzymie.
208
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Chciałbym sprawdzić stan konta należącego
209
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
do Richarda Greenleafa.
210
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Pański podpis.
211
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Ładne pióro.
212
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Najdroższa Marge.
213
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Wybacz, że wcześniej nie pisałem.
214
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Liczę, że Tom ci powiedział,
że jestem w Rzymie,
215
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
więc się nie martwiłaś.
216
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Skoro o Tomie mowa,
mylisz się co do niego.
217
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Mówiłaś o nim takie okropieństwa.
218
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Jakikolwiek by nie był,
219
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
to nie jest zły człowiek.
220
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
Nie ma z nami nic wspólnego.
221
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Liczę, że to wiesz.
222
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Jeśli chodzi o nas,
223
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
nie myśl, że przed czymś uciekam.
224
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Lub przed tobą.
225
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Myślę, że chwilowa rozłąka
226
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
pomoże nam zrozumieć,
co do siebie czujemy.
227
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Przepraszam za święta w Cortinie.
228
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Nie jestem za tym,
aby tak szybko się widzieć.
229
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Proszę, nie miej mi za złe.
230
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Kocham, Dickie.
231
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Światło.
232
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Zawsze.
233
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
P.S.
234
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Perfumy przypadły do gustu?
235
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Ciężko było je znaleźć.
236
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Prawie odpuściłem, ale Tom je znalazł.
237
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Powiedział: „Marge się bardzo ucieszy”.
238
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Drogi Dickie.
239
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Niemałe zaskoczenie. Rzym?
240
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Ciekawe, co się stało w San Remo.
241
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Raczej nie to, o czym rozmawialiśmy.
242
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Zapytałam Toma, ale unikał odpowiedzi.
243
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Sam Tom jest enigmatyczny.
244
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Uważam, że specjalnie. Nie zauważyłeś?
245
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Niby nie jest zły, ale ja go nie lubię.
246
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Nie widzisz, że cię wykorzystuje?
247
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Czy jest ciepły?
248
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Nie wiem.
249
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Nie jest na tyle normalny,
żeby uprawiać seks.
250
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Ale przy nim wydawałeś się zawstydzony.
251
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
O co chodziło?
252
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Martwiła cię opinia ojca o Tomie,
253
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
ale teraz na nią nie zważasz.
254
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
To było ostrzeżenie, Dickie.
255
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Czemu nie zważasz na ostrzeżenie ojca?
256
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Jeśli chodzi o nas, jak to ująłeś,
257
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
wytrzymam te tygodnie bez ciebie, kochany,
258
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
ale tęsknię.
259
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Wszystko mi ciebie przypomina.
260
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Drzewko oliwne, które posadziliśmy
pod moim oknem.
261
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Książki, które pożyczyłam i nie oddałam.
262
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Krzaczek pomidora pięknie rośnie.
263
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Dziękuję za perfumy.
264
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Cudne. Choć jakoś nie wierzę,
że to Tom je znalazł.
265
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Nadal tam jest
czy wrócił do Stanów, tak jak mówił?
266
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Powiedziałam, co o nim myślę.
Więcej nie będę.
267
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Pytam z ciekawości.
268
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Daj znać, jakie masz plany.
269
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Nie wiem, czy jesteś w Rzymie.
270
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Jesteś?
271
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Może się tam zjawię i cię znajdę.
272
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Liczę, że szalik ci się spodobał.
273
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Dziergałam go wieczorami.
274
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Nie wspomnę, że samotnie.
275
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Możemy porozmawiać?
276
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- Coś nie tak z pokojem?
- Nie. Wszystko dobrze.
277
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Chodzi o kobietę.
278
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Jak zwykle.
279
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Niedawno rozstałem się z narzeczoną,
ale ona nie umie się z tym pogodzić.
280
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Poznałem kogoś innego,
więc ukrywam się przed narzeczoną.
281
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Byłą narzeczoną.
- Tak.
282
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Słusznie.
283
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Tak, ale obawiam się,
że będzie chciała mnie znaleźć,
284
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
nawet jeśli to oznacza
sprawdzenie wszystkich hoteli.
285
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Wie, że pan tu jest?
286
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Tak, i nie chcę tu żadnych scen.
Zwłaszcza u pana w hotelu.
287
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Bywa nieprzyjemna?
288
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Tak. I głośna.
289
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Może warto się udać
do Florencji albo Wenecji.
290
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Tu mi się podoba.
291
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
A więc...
292
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
mam do pana pytanie...
293
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
Jeśli ta młoda dama się tu zjawi
i będzie o mnie pytać,
294
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
powie pan, że mnie tu nie ma?
295
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Bardzo mi przykro.
296
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Nie ma tu pana Greenleafa.
297
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
298
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Jak Rzym?
299
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Może być. Znalazłeś kogoś?
300
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Mam mały problem.
301
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
Łódkarz znalazł kupca,
któremu odpowiada cena.
302
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
I w czym problem?
303
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
W sumie to w niczym,
ale on też chce prowizję.
304
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Masz rację. Nie ma problemu.
Podzielisz się swoją.
305
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Nie.
306
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Kazałem angażować łódkarza?
307
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Kazałbyś, gdybyś się na tym znał.
308
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Ale nie kazałem.
Wątpię, że rozmawialiście.
309
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Rozmawiałem z nim.
310
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
To jak ma na imię?
311
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Jak? Giulio.
312
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Łódkarz Giulio?
313
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Łódkarz Giulio.
314
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Mogę mu odmówić, jak chcesz.
315
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
I kupiec przepadnie.
316
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Ale przygotuj się, że łódź postoi.
317
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Nikt nie chce łodzi zimą. Przecież wiesz.
318
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
319
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Zdobyłeś swoje 20%.
Jestem prawie pełen podziwu.
320
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Wyślij czek do American Express w Rzymie.
321
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Minus prowizja moja i Giulia.
322
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Nie przeginaj, Carlo.
323
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Mam wysłać do ciebie?
324
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Tak, czek do Banku Republikańskiego.
325
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Nie do kolegi.
326
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Do mnie. On podróżuje.
327
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
I kto tu opowiada bujdy?
328
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
Może zapomnimy o sprawie
i ktoś inny sprzeda łódź?
329
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Spokojnie.
330
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Wyślę czek na twoje imię. Bez obaw.
331
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Dobrze. Ripley przez R-I-P, a nie R-E-E.
332
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Jaką kwotą chce pan otworzyć konto?
333
00:36:52,378 --> 00:36:56,090
45 000 $
334
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Cztery lata po morderstwie
Ranuccia Tomassoniego
335
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
Caravaggio nadal był zbiegiem.
336
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
Podczas tego okresu,
w ostatnim roku swojego życia w 1610,
337
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
namalował Dawida z głową Goliata.
338
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
Na obrazie
339
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
Caravaggio ukazuje zabójcę i ofiarę,
340
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
przedstawiając Dawida
jako litościwego, a nawet troskliwego,
341
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
kiedy tak patrzy na odciętą głowę Goliata.
342
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
Więź jest jeszcze mocniejsza,
343
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
bo na sobie wzorował ich wygląd.
344
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Obaj mają twarz Caravaggia.
345
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Młody... i stary.
346
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Kochani rodzice.
347
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Jestem w Rzymie.
Szukam mieszkania na zimę.
348
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Jak tylko się urządzę, wyślę wam adres.
349
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Przykro mi, że ominą mnie kolejne święta,
350
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
ale chcę nad czymś popracować,
zanim wrócę do domu.
351
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- Wesołych Świąt.
- Wzajemnie.
352
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Dostałem list.
353
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Rozumiem niepokój związany z Tomem,
ale mylicie się co do niego.
354
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Zrobił dokładnie to, o co go prosiliście.
355
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
I faktycznie mi pomógł.
356
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Możecie tego nie wiedzieć,
ale jest sierotą.
357
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
Kiedy o tym mówił, przypomniał mi,
jak ważna jest rodzina,
358
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
o czym, wstyd przyznać,
niemal zapomniałem, dopóki nie przyjechał.
359
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Ze wszystkich moich przyjaciół
wybraliście tego właściwego.
360
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Kocham was i tęsknię.
361
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
362
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Napisy: Joanna Kazimierczak