1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NEAPOL, STAZIONE CENTRALE 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Spadaj. 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Tu jestem. 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Cześć, Marge. 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Gdzie Dickie? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 W Rzymie. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 W Rzymie? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Nie dostałaś listu? 10 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Nie. 11 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Musi być na poczcie. 12 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Stamtąd wracam. 13 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 No to... 14 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Co robisz, Tom? 15 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 To, o co poprosił mnie Dickie. 16 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Pakuję mu kilka rzeczy. 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Miał do ciebie napisać, że jakiś czas tam zostanie. 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 To znaczy ile? 19 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Nie wiem. On chyba też nie. 20 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Przynajmniej do końca zimy. 21 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Zostanie tam całą zimę? 22 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Nie, na pewno cię odwiedzi i zabierze kilka rzeczy. 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Ale wybieramy się do Cortiny. 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Właściwie to nie. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Miał napisać do... 26 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Jak mu tam? Freddie? I mu przekazać. 27 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Ale ty powinnaś jechać. Chciał to zaznaczyć. 28 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Ja mam jechać? Bez niego? Akurat. 29 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Przekazuję jego słowa, Marge. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Zatrzymał się u kogoś? 31 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Nie wiem. 32 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 Powiedział, żebyś wzięła lodówkę. 33 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Co robiliście? 34 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Kiedy? 35 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 W San Remo. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Nic nadzwyczajnego. 37 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Kupiliśmy ci perfumy. 38 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Nie rozmawiał z tobą o twoich planach? 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Moich? 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 To znaczy? 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Zostaniesz z nim w Rzymie? 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Może na jakiś czas. 43 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Aż się urządzi. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Przecież nie wiesz, gdzie jest. 45 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Zostawi mi wiadomość w American Express, 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 jak już będzie wiedział. 47 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Tam powinnaś wysłać list, jeśli chcesz. 48 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 A potem co? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Chcę jechać do Paryża. 50 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Tylko ty czy on też? 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Tylko ja. 52 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 A święta? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 Co? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Powiedział, czy tu wróci, 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 skoro Cortina odpada? 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Nie powiedział, ale nie wydaje mi się. 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Czemu tak uważasz, skoro nic nie powiedział? 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 To trochę niezręczna sytuacja, Marge... 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 powiedział to i owo o tobie. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 O mnie? Tobie? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Tak. 62 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Na przykład co? 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Czuje, że chce pobyć chwilę sam. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Tyle że sam nie będzie. 65 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Ty z nim będziesz. 66 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Nie miał mnie na myśli. 67 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Chcesz skoczyć na drinka i o tym pogadać? 68 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Mogę ci zrobić drinka. Z lodem. 69 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Tak? 70 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Nie. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NEAPOL 72 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, kazałeś nam zdobyć krzyż. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 To kościół. Pełno tam krzyży. 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Miałeś zdobyć krzyż Fogginiego. 75 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Nie wiem, kto to jest. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Nie dziwi mnie to. 77 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Co z tym krzyżem jest nie tak? 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Poza tym, że nic nie jest wart? 79 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Carlo, musisz mówić konkretnie. 80 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Jak widać. 81 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Dla mnie ładny. 82 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Tak? 83 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Dla mnie też. 84 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Nie lubię sztuki sakralnej. 85 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Ale to nie jest złe. 86 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 To zabierz do domu. 87 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Ozdobi twój salon. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 89 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Cześć, Tomma! 90 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Za późno. Znalazłem kogoś do paryskiej fuchy. Wybacz. 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Nie szkodzi. Mam coś dla ciebie. 92 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Chłopaki, wypad. 93 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Wejdź. 94 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Mów. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Znasz kogoś, kto chce kupić łódź? 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Jaką konkretnie? 97 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 Sangermani, 12-metrową. 98 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Twoja? 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Przyjaciela. Podróżuje. 100 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Bogaty kolega, który się mnie boi? 101 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Chce trzy miliony lirów, nie mniej. 102 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 I odliczy ci prowizję. 103 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Nie ma sprawy, 20%. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Nie, to nie przejdzie. 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Ja dostanę 10, a 30 to za dużo. 106 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Moment. 107 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Czemu tobie płaci, skoro ja mam ją sprzedać? 108 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Bo jej nie sprzedasz bez mojej zgody. 109 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Nie opłaca mi się za mniej niż 20%. 110 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo, zajmuję się tym zawodowo. 111 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Pośredniczę w sprzedaży, więc ustalam prowizje. 112 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Wiesz, czym ja się zajmuję? 113 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Domyślam się. 114 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 Podzielimy się na pół. Po dziesięć dla każdego. 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Więcej nie dam. 116 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Ty? 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 On. 118 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Wybacz, 20 dla mnie. 119 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Dobrze, no to... 120 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tomma! 121 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Chodź tu. 122 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Lubię cię, Ripley. Usiądź. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Coś się wymyśli. 124 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Wrócił pan. Zatrzyma się pan u nas? 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Nie, chciałbym porozmawiać z kierownikiem. 126 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 To ja. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Dobrze. 128 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Przyjaciel ma przedmioty, 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 które mogą zainteresować hotel. 130 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Przedmioty? 131 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Tak. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Proszę zrobić listę, 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 podać cenę i wysłać mi do Rzymu przez American Express. 134 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Przekażę koledze i któryś z nas będzie w kontakcie. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Przyjaciel jest w Rzymie? 136 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Tak. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 A pan trzyma pieczę. 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Tak. 139 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 To też na sprzedaż? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Cokolwiek to jest. 141 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 „Cokolwiek”? 142 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Tak. 143 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Nie jest. 144 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Lunch podano. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Richard do ciebie napisze, 146 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 żeby podziękować za twoją pomoc. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 Poprosił mnie, żeby ci to dać. 148 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Za co? 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Nadal jest w Rzymie i nie wie, kiedy wróci, 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 więc twoje usługi nie są już potrzebne. 151 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Sam to włożę. 152 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Proszę poczekać. Dziękuję. 153 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Sześć biletów do Rzymu pierwszą klasą. 154 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Sześć? 155 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 12 000 lirów. 156 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}RZYM, DWORZEC TERMINI 157 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Excelsior wita. 158 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Dziękuję. 159 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Poproszę pokój deluxe. 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Już się robi. 161 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Na ile dni? 162 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Dwa tygodnie. 163 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Doskonale. 164 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Proszę podpisać. 165 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Ładne pióro. 166 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Dziękuję, panie Greenleaf. 167 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Pokój 312. 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Witamy w Rzymie. 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 W razie czego proszę dzwonić na recepcję. 170 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Złe wieści? 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Tak. Dzwoniła czy tu była? 172 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Dzwoniła. 173 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Rozmawiał pan z nią? - Tak. 174 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Co powiedziała? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Chyba poczuła ulgę, że pan tu jest. 176 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 Chciała, żeby pan się z nią skontaktował. 177 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Tak, to pilna sprawa. Pogorszył się stan zdrowia mojej matki. 178 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Bardzo mi przykro. 179 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Pani Sherwood mówiła, że tu przyjedzie? 180 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Nie. 181 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Przepraszam. Muszę się natychmiast wymeldować. 182 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Rozumiem doskonale. Musi się pan zająć swoją matką. 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Mam nadzieję, że to nic poważnego. 184 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Ja też. 185 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Przyślę portiera, aby pomógł z bagażem. 186 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Dziękuję. 187 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Jeśli pani Sherwood znów zadzwoni, 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 proszę powiedzieć, że wkrótce się z nią skontaktuję. 189 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Oczywiście. Zapiszę. 190 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 Przygotuję rachunek. 191 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Dopiero co przybyłem. 192 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Tak. 193 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Niech będzie. 194 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Klucz. 195 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Pokój jednoosobowy. 196 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 W standardzie. 197 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Na górze. 198 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Zegarek był w wodzie. 199 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Wpadł do zlewu. 200 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 W słonej wodzie. 201 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 Kradziony? 202 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Jak pan widzi, są na nim moje inicjały. 203 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 W czym mogę pomóc? 204 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Konto w oddziale w Neapolu. 205 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Chwileczkę. 206 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Dzień dobry. Paolo Alessi, 207 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 dyrektor oddziału w Rzymie. 208 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Chciałbym sprawdzić stan konta należącego 209 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 do Richarda Greenleafa. 210 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Pański podpis. 211 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Ładne pióro. 212 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Najdroższa Marge. 213 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Wybacz, że wcześniej nie pisałem. 214 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Liczę, że Tom ci powiedział, że jestem w Rzymie, 215 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 więc się nie martwiłaś. 216 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Skoro o Tomie mowa, mylisz się co do niego. 217 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Mówiłaś o nim takie okropieństwa. 218 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Jakikolwiek by nie był, 219 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 to nie jest zły człowiek. 220 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 Nie ma z nami nic wspólnego. 221 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Liczę, że to wiesz. 222 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Jeśli chodzi o nas, 223 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 nie myśl, że przed czymś uciekam. 224 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Lub przed tobą. 225 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Myślę, że chwilowa rozłąka 226 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 pomoże nam zrozumieć, co do siebie czujemy. 227 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Przepraszam za święta w Cortinie. 228 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Nie jestem za tym, aby tak szybko się widzieć. 229 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Proszę, nie miej mi za złe. 230 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Kocham, Dickie. 231 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Światło. 232 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Zawsze. 233 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 P.S. 234 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Perfumy przypadły do gustu? 235 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Ciężko było je znaleźć. 236 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Prawie odpuściłem, ale Tom je znalazł. 237 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Powiedział: „Marge się bardzo ucieszy”. 238 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Drogi Dickie. 239 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Niemałe zaskoczenie. Rzym? 240 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Ciekawe, co się stało w San Remo. 241 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Raczej nie to, o czym rozmawialiśmy. 242 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Zapytałam Toma, ale unikał odpowiedzi. 243 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Sam Tom jest enigmatyczny. 244 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Uważam, że specjalnie. Nie zauważyłeś? 245 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Niby nie jest zły, ale ja go nie lubię. 246 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Nie widzisz, że cię wykorzystuje? 247 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Czy jest ciepły? 248 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Nie wiem. 249 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Nie jest na tyle normalny, żeby uprawiać seks. 250 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Ale przy nim wydawałeś się zawstydzony. 251 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 O co chodziło? 252 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Martwiła cię opinia ojca o Tomie, 253 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 ale teraz na nią nie zważasz. 254 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 To było ostrzeżenie, Dickie. 255 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Czemu nie zważasz na ostrzeżenie ojca? 256 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Jeśli chodzi o nas, jak to ująłeś, 257 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 wytrzymam te tygodnie bez ciebie, kochany, 258 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 ale tęsknię. 259 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Wszystko mi ciebie przypomina. 260 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Drzewko oliwne, które posadziliśmy pod moim oknem. 261 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Książki, które pożyczyłam i nie oddałam. 262 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Krzaczek pomidora pięknie rośnie. 263 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Dziękuję za perfumy. 264 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Cudne. Choć jakoś nie wierzę, że to Tom je znalazł. 265 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Nadal tam jest czy wrócił do Stanów, tak jak mówił? 266 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Powiedziałam, co o nim myślę. Więcej nie będę. 267 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Pytam z ciekawości. 268 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Daj znać, jakie masz plany. 269 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Nie wiem, czy jesteś w Rzymie. 270 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Jesteś? 271 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Może się tam zjawię i cię znajdę. 272 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Liczę, że szalik ci się spodobał. 273 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Dziergałam go wieczorami. 274 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Nie wspomnę, że samotnie. 275 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Możemy porozmawiać? 276 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - Coś nie tak z pokojem? - Nie. Wszystko dobrze. 277 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Chodzi o kobietę. 278 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Jak zwykle. 279 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Niedawno rozstałem się z narzeczoną, ale ona nie umie się z tym pogodzić. 280 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Poznałem kogoś innego, więc ukrywam się przed narzeczoną. 281 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Byłą narzeczoną. - Tak. 282 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Słusznie. 283 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Tak, ale obawiam się, że będzie chciała mnie znaleźć, 284 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 nawet jeśli to oznacza sprawdzenie wszystkich hoteli. 285 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Wie, że pan tu jest? 286 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Tak, i nie chcę tu żadnych scen. Zwłaszcza u pana w hotelu. 287 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Bywa nieprzyjemna? 288 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Tak. I głośna. 289 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Może warto się udać do Florencji albo Wenecji. 290 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Tu mi się podoba. 291 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 A więc... 292 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 mam do pana pytanie... 293 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 Jeśli ta młoda dama się tu zjawi i będzie o mnie pytać, 294 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 powie pan, że mnie tu nie ma? 295 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Bardzo mi przykro. 296 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Nie ma tu pana Greenleafa. 297 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 298 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Jak Rzym? 299 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Może być. Znalazłeś kogoś? 300 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Mam mały problem. 301 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 Łódkarz znalazł kupca, któremu odpowiada cena. 302 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 I w czym problem? 303 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 W sumie to w niczym, ale on też chce prowizję. 304 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Masz rację. Nie ma problemu. Podzielisz się swoją. 305 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Nie. 306 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Kazałem angażować łódkarza? 307 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Kazałbyś, gdybyś się na tym znał. 308 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Ale nie kazałem. Wątpię, że rozmawialiście. 309 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Rozmawiałem z nim. 310 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 To jak ma na imię? 311 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Jak? Giulio. 312 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Łódkarz Giulio? 313 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Łódkarz Giulio. 314 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Mogę mu odmówić, jak chcesz. 315 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 I kupiec przepadnie. 316 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Ale przygotuj się, że łódź postoi. 317 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Nikt nie chce łodzi zimą. Przecież wiesz. 318 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 319 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Zdobyłeś swoje 20%. Jestem prawie pełen podziwu. 320 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Wyślij czek do American Express w Rzymie. 321 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Minus prowizja moja i Giulia. 322 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Nie przeginaj, Carlo. 323 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Mam wysłać do ciebie? 324 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Tak, czek do Banku Republikańskiego. 325 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Nie do kolegi. 326 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Do mnie. On podróżuje. 327 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 I kto tu opowiada bujdy? 328 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Może zapomnimy o sprawie i ktoś inny sprzeda łódź? 329 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Spokojnie. 330 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Wyślę czek na twoje imię. Bez obaw. 331 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Dobrze. Ripley przez R-I-P, a nie R-E-E. 332 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Jaką kwotą chce pan otworzyć konto? 333 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 45 000 $ 334 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Cztery lata po morderstwie Ranuccia Tomassoniego 335 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 Caravaggio nadal był zbiegiem. 336 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 Podczas tego okresu, w ostatnim roku swojego życia w 1610, 337 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 namalował Dawida z głową Goliata. 338 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 Na obrazie 339 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 Caravaggio ukazuje zabójcę i ofiarę, 340 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 przedstawiając Dawida jako litościwego, a nawet troskliwego, 341 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 kiedy tak patrzy na odciętą głowę Goliata. 342 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 Więź jest jeszcze mocniejsza, 343 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 bo na sobie wzorował ich wygląd. 344 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Obaj mają twarz Caravaggia. 345 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Młody... i stary. 346 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Kochani rodzice. 347 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Jestem w Rzymie. Szukam mieszkania na zimę. 348 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Jak tylko się urządzę, wyślę wam adres. 349 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Przykro mi, że ominą mnie kolejne święta, 350 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 ale chcę nad czymś popracować, zanim wrócę do domu. 351 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - Wesołych Świąt. - Wzajemnie. 352 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Dostałem list. 353 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Rozumiem niepokój związany z Tomem, ale mylicie się co do niego. 354 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Zrobił dokładnie to, o co go prosiliście. 355 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 I faktycznie mi pomógł. 356 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Możecie tego nie wiedzieć, ale jest sierotą. 357 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 Kiedy o tym mówił, przypomniał mi, jak ważna jest rodzina, 358 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 o czym, wstyd przyznać, niemal zapomniałem, dopóki nie przyjechał. 359 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Ze wszystkich moich przyjaciół wybraliście tego właściwego. 360 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Kocham was i tęsknię. 361 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 362 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Napisy: Joanna Kazimierczak