1
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}NAPOLI
2
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Stikk.
3
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie?
4
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Her inne.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Hei, Marge.
6
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Hvor er Dickie?
7
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
Roma.
8
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
Roma?
9
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Fikk du ikke brevet hans?
10
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Nei.
11
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Det er nok på postkontoret.
12
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Jeg var nettopp der.
13
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Da...
14
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Hva gjør du, Tom?
15
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Det Dickie ba meg om å gjøre.
16
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Jeg tar med noen ting han ønsker i Roma.
17
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Han sa han skulle skrive til deg og si
at han blir der en stund.
18
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
En stund, hva betyr det?
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Vet ikke. Vet ikke om han vet.
20
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Iallfall ut vinteren, sa han.
21
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Kommer han ikke tilbake i vinter?
22
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Jo, han kommer nok på besøk,
og for å ta seg av noen ting.
23
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Men vi skal uansett til Cortina.
24
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Nei, faktisk ikke.
25
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Han sa han skulle skrive til...
26
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Hva heter han? Freddie?
27
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Men du burde dra.
Det var viktig at jeg sa det.
28
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
At jeg drar? Uten ham? Særlig.
29
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Jeg sier bare det han sa.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Bor han hos noen?
31
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Jeg vet ikke hvor han bor.
32
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
Og han sa du burde ta kjøleskapet.
33
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Hva gjorde dere?
34
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Når da?
35
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
I San Remo.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Vi gjorde ikke noe spesielt.
37
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Vi kjøpte parfyme.
38
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Snakket han ikke med deg om planene dine?
39
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Mine?
40
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
Hva mener du?
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Skal du bo hos ham i Roma?
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
En stund, antar jeg.
43
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Så han finner seg til rette.
44
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Men du vet ikke hvor han bor.
45
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Skulle legge igjen en beskjed
hos American Express der,
46
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
så snart han visste hvor.
47
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
Du burde skrive til ham der,
om du vil skrive.
48
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Og så?
49
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Så vil jeg dra til Paris.
50
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Du eller begge to?
51
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Bare meg.
52
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Hva med julen?
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
Hva med den?
54
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Sa han om han tenkte å komme tilbake hit,
55
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
om det ikke blir Cortina?
56
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Det sa han ikke, men jeg tror ikke det.
57
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
Hvorfor tror du det, om han ikke sa noe?
58
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Dette er litt pinlig, fordi...
59
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
...han sa noen ting om deg.
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Om meg? Til deg?
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Ja.
62
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Som hva da?
63
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Han sa han ønsket å være alene en stund.
64
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Men han blir vel ikke alene.
65
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Du skal jo være der.
66
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Han mente ikke meg, tydeligvis.
67
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Skal vi ta en drink
og snakke mer om dette?
68
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Jeg kan lage en drink til deg. Med is.
69
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Ja?
70
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Nei.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}NAPOLI
72
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, du ba oss ta krusifikset.
73
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
Det er en kirke.
Det er fullt av krusifikser.
74
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Foggini-krusifikset, sa jeg.
75
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Jeg vet ikke hvem det er.
76
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Det overrasker meg ikke.
77
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
Er det noe galt med dette krusifikset?
78
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Bortsett fra at det er verdiløst?
79
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Du må være mer spesifikk, Carlo.
80
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Åpenbart.
81
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Jeg liker det.
82
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Jaså?
83
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Jeg også.
84
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Jeg liker ikke religiøs kunst.
85
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Men dette er ikke ille.
86
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Ta det med hjem, da.
87
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Det vil ta seg godt ut i stuen din.
88
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
89
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Ehi, Tomma!
90
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
For sent. Jeg fant en annen
til Paris-jobben. Beklager.
91
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Det er greit. Jeg har noe til deg.
92
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Kom dere ut, gutter.
93
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Kom inn.
94
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Fortell.
95
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Vet du om noen
som kanskje vil kjøpe en båt?
96
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Hva slags båt?
97
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
En 40-fots Sangermani.
98
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
Er det din båt?
99
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Min venns. Han reiser.
100
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Den rike vennen som er redd for meg?
101
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Han vil ha tre millioner lire for den,
102
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
og du får provisjon.
103
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Det kan jeg gjøre. Tjue prosent.
104
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Nei, det funker ikke.
105
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Han gir meg ti. Tretti er for mye.
106
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Vent litt.
107
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Hvorfor betaler han deg
når jeg selger den?
108
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Fordi du ikke selger den uten meg.
109
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Det er ikke verdt det for meg
for mindre enn 20 %.
110
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo. Dette er jobben min.
111
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Jeg arrangerer salg av ting,
så jeg setter satsene.
112
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Vet du hva jobben min er?
113
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Jeg har en anelse.
114
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
Tjue prosent. Vi tar ti hver.
115
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Jeg går ikke høyere enn det.
116
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Du går?
117
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
Han går.
118
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Beklager. Tjue til meg.
119
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Greit, da...
120
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Tomma!
121
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Kom hit.
122
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Jeg liker deg, Ripley. Sett deg.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Vi finner ut av det.
124
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Du er tilbake. Sjekker du inn igjen?
125
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Nei, jeg vil snakke med bestyreren, takk.
126
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
Det er meg.
127
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Ok.
128
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
En venn av meg har noen ting han tror
129
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
hotellet kan være interessert i å kjøpe.
130
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Ting?
131
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Ja.
132
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Lag en liste over ting hotellet vil ha,
133
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
og en pris, og send den til meg i Roma
med American Express.
134
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Jeg gir det til vennen min,
og en av oss tar kontakt.
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Er vennen din i Roma?
136
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Ja.
137
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Og du tar deg av sakene hans.
138
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Ja.
139
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Er dette også til salgs?
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Hva det enn er.
141
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
"Hva det enn er"?
142
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Ja.
143
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Nei, det er ikke til salgs.
144
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Lunsjen er klar.
145
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Richard sa han vil skrive til deg
146
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
og takke deg for alt du har gjort for ham.
147
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
I mellomtiden ba han meg
om å gi deg dette.
148
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Hva er det for?
149
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Han er fortsatt i Roma
og vet ikke om han kommer tilbake,
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
så det er ikke lenger behov
for dine tjenester.
151
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Jeg gjør det selv.
152
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Vent på meg her, takk.
153
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Seks billetter til Roma. Første klasse.
154
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Seks?
155
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
Tolv tusen lire.
156
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}ROMA
157
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Velkommen.
158
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Takk.
159
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Et rom, takk. Deluxe.
160
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Selvsagt.
161
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Hvor mange dager?
162
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
To uker.
163
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Perfekt.
164
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Signer her, takk.
165
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Fin penn.
166
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Takk, Mr. Greenleaf.
167
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Rom nummer 312.
168
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Velkommen til Roma.
169
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Om du trenger noe, ring resepsjonen.
170
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Dårlige nyheter?
171
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Ja. Ringte hun eller var hun her?
172
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Hun ringte.
173
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Snakket du med henne?
- Ja.
174
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Hva sa hun?
175
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Hun virket lettet
over å høre at du er her,
176
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
og sa du måtte kontakte henne snarest.
177
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Ja, det haster. Det betyr
at min mors helse har blitt verre.
178
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Leit å høre.
179
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Sa hun noe om å komme til Roma?
180
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Nei.
181
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Beklager, jeg må sjekke ut snarest.
182
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Jeg forstår. Du må ta deg av din mor.
183
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Jeg håper det ikke er så alvorlig.
184
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Samme her.
185
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Jeg sender noen
til å hjelpe deg med bagasjen.
186
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Takk.
187
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Om miss Sherwood ringer igjen
før jeg når henne,
188
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
fortell henne at jeg tar kontakt
så snart jeg kan.
189
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Klart. Jeg skriver en lapp.
190
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
Vi skal gjøre klar regningen din.
191
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Jeg sjekket nettopp inn.
192
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Ja.
193
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Greit.
194
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Nøkkelen din.
195
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Et enkeltrom, takk.
196
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Standard.
197
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Pass.
198
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Ovenpå.
199
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Denne klokken har vært i vann.
200
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Den falt i vasken.
201
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
I saltvann.
202
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
Er klokken stjålet?
203
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Som du ser, er initialene mine på den.
204
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Hva kan jeg gjøre for deg?
205
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
En konto hos Napoli-filialen.
206
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Et øyeblikk.
207
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Hallo. Dette er Paolo Alessi,
208
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
direktør hos Roma-filialen.
209
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Jeg vil gjerne sjekke saldoen
på en konto under navnet
210
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
Richard Greenleaf.
211
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Signaturen din.
212
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Fin penn.
213
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Kjære Marge.
214
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Beklager at jeg ikke skrev før.
215
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Håper du snakket med Tom,
og at han sa jeg er i Roma,
216
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
så du ikke har bekymret deg.
217
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Apropos Tom, du tar feil av ham.
218
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Alle de grusomme tingene du sa om ham.
219
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Uansett hva han er, eller ikke er,
220
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
er han ingen dårlig fyr.
221
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
Han har uansett ingenting med oss å gjøre.
222
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Jeg håper du innser det.
223
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Når det gjelder oss,
224
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
ikke tro at jeg rømmer fra noe.
225
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Eller fra deg.
226
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Jeg tror bare litt tid atskilt
227
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
vil hjelpe oss å forstå
hva vi føler for hverandre.
228
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Beklager det med julen i Cortina.
229
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Men jeg tror ikke
vi bør treffe hverandre så snart.
230
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Jeg håper du ikke hater meg for det.
231
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Hilsen Dickie.
232
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Lyset.
233
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Alltid lyset.
234
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
PS.
235
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Jeg håper du liker parfymen.
236
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Den var vanskelig å finne.
237
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Jeg hadde nesten gitt opp da Tom fant den.
238
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Han sa: "Marge kommer til å bli så glad."
239
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Kjære Dickie.
240
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Dette var litt av en overraskelse. Roma?
241
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Jeg lurer på hva som skjedde i San Remo.
242
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Ikke det vi snakket om, antar jeg.
243
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Jeg spurte Tom, og han var veldig vag.
244
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Alt med Tom er veldig vagt.
245
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Med vilje, om du spør meg.
Eller har du ikke merket det?
246
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Ingen dårlig fyr, sier du.
Jeg liker ham ikke.
247
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Ser du ikke at han utnytter deg?
248
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Er han homo?
249
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Jeg vet ikke.
250
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Jeg tror ikke han er normal nok
til å ha et sexliv.
251
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Men du synes å skamme deg rundt ham.
252
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Hva er grunnen?
253
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Du bekymret deg for
din fars oppfatning av Tom,
254
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
men synes å ignorere det nå.
255
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
Det var en advarsel.
256
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Hvorfor ignorerer du din fars advarsel?
257
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Når det gjelder oss, som du sier det,
258
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
tåler jeg noen uker her uten deg, kjære,
259
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
men jeg savner deg.
260
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Jeg ser tegn om deg overalt.
261
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Det lille oliventreet vi plantet
utenfor vinduet mitt.
262
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Bøkene jeg lånte fra deg
og aldri ga tilbake.
263
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Tomatplanten du ga meg klarer seg bra.
264
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Takk for parfymen.
265
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Den er nydelig,
men jeg vet ikke om Tom fant den.
266
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Er han fortsatt der, eller dro han
tilbake til Statene, slik han sa?
267
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Jeg har sagt hva jeg synes om ham,
så jeg sier ikke mer.
268
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Bare et spørsmål.
269
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Fortell meg hva planene dine er.
270
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Jeg vet ikke om du fortsatt er i Roma.
271
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Er du det?
272
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Kanskje jeg bare bør komme og finne deg.
273
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Jeg håper du liker skjerfet, kjære.
274
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Jeg brukte mange kvelder på å lage det.
275
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Ikke ensomme kvelder.
276
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Kan jeg snakke med deg om noe?
277
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- Er det noe galt med rommet?
- Nei. Rommet er fint.
278
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Det gjelder en kvinne.
279
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Det gjør det alltid.
280
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Jeg slo nylig opp med forloveden,
men hun nekter å godta det.
281
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Jeg traff en annen,
så jeg gjemmer meg her for henne.
282
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Eks-forloveden.
- Ja.
283
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Ville jeg også.
284
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Ja, men jeg er redd
hun vil prøve å finne meg,
285
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
om det så betyr
å sjekke alle hotellene i Roma.
286
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Så hun vet du er i Roma.
287
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Ja, og jeg vil ikke lage oppstyr.
Spesielt ikke på hotellet ditt.
288
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Kan hun være ubehagelig?
289
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Ja. Og høylytt.
290
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Kanskje du bør dra til Firenze,
eller Venezia, enda lenger.
291
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Jeg trives her.
292
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Så...
293
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Spørsmålet mitt er...
294
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
Om denne unge damen kommer
og spør om jeg er her,
295
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
kan du si at jeg ikke er det?
296
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Jeg er lei for det.
297
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Det er ingen Mr. Greenleaf her.
298
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
299
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Hvordan er Roma?
300
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Fint. Har du funnet noen?
301
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Vi har et lite problem.
302
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
Båtvakten har funnet en selger
til båten for prisen du sa.
303
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
Hvorfor er det et problem?
304
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Det er ikke det.
Men han forventer også provisjon.
305
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Du har rett. Ikke noe problem.
Du kan dele din med ham.
306
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Nei.
307
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Ba jeg deg involvere båtvakten?
308
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Om du visste noe om båter, ville du det.
309
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Nei. Og jeg tviler på
at du snakket med ham.
310
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Jeg gjorde det.
311
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Jaså? Hva heter han?
312
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Giulio.
313
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Båtvakten Giulio?
314
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Båtvakten Giulio.
315
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Jeg kan si nei, om du vil.
316
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Vi kan la kjøperen forsvinne.
317
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Men vær forberedt på
å ha båten i lang tid.
318
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Ingen vil ha en båt om vinteren.
Det vet du.
319
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
320
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Du fant en måte å få dine 20 %.
Jeg beundrer det nesten.
321
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Send en banksjekk
til American Express i Roma.
322
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Minus Giulios provisjon og min.
323
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Ikke prøv deg med historien.
324
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Sende den til deg, sa du?
325
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Ja, en Banca Della Repubblica-sjekk.
326
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Ikke til vennen din.
327
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Til meg. Han reiser.
328
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Hvem kommer med historier nå?
329
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
Skal vi bare glemme dette?
Skal jeg få en annen selger?
330
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Ro deg ned.
331
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Jeg sender sjekken i ditt navn, slapp av.
332
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Bra. Det er Ripley. R-I-P, ikke R-E-E.
333
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Hva vil du åpne kontoen med, Mr. Ripley?
334
00:36:52,378 --> 00:36:56,090
45 000 dollar.
335
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Fire år etter drapet
på Ranuccio Tomassoni i Roma
336
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
var Caravaggio fortsatt på rømmen.
337
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
I den perioden,
kanskje hans siste år i live i 1610,
338
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
malte han David med Goliats hode.
339
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
I det maleriet
340
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
kobler han drapsmannen og offeret
341
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
ved å male David som medlidende,
til og med kjærlig,
342
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
i måten han ser på Goliats hode.
343
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
Han gjorde dette båndet sterkere
344
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
ved å bruke seg selv som modell for begge.
345
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Begge er Caravaggios ansikt.
346
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Ung... og gammel.
347
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Kjære mamma og pappa.
348
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Jeg er i Roma
og ser etter en leilighet for vinteren.
349
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Jeg sender adressen når jeg har den.
350
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Beklager at jeg går glipp av
nok en jul i New York,
351
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
men jeg prøver å få orden på noe
før jeg drar hjem.
352
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- God jul.
- Til deg også.
353
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Jeg fikk brevet ditt.
354
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Takk for din advarsel om Tom,
men jeg må si du tar feil av ham.
355
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Han har gjort det du sendte ham for.
356
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
Han har faktisk hjulpet meg.
357
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Jeg vet ikke om du vet det,
men han er foreldreløs.
358
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
Måten han snakker på
minner meg på viktigheten av familie,
359
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
noe jeg skammer meg over å ha glemt,
før han kom.
360
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Av alle vennene mine sendte du den rette.
361
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Glad i dere og savner dere.
362
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
363
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Tekst: Benjamin Sveen