1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NAPOLI 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Stikk. 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Her inne. 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Hei, Marge. 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Hvor er Dickie? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 Roma. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 Roma? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Fikk du ikke brevet hans? 10 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Nei. 11 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Det er nok på postkontoret. 12 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Jeg var nettopp der. 13 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Da... 14 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Hva gjør du, Tom? 15 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Det Dickie ba meg om å gjøre. 16 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Jeg tar med noen ting han ønsker i Roma. 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Han sa han skulle skrive til deg og si at han blir der en stund. 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 En stund, hva betyr det? 19 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Vet ikke. Vet ikke om han vet. 20 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Iallfall ut vinteren, sa han. 21 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Kommer han ikke tilbake i vinter? 22 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Jo, han kommer nok på besøk, og for å ta seg av noen ting. 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Men vi skal uansett til Cortina. 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Nei, faktisk ikke. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Han sa han skulle skrive til... 26 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Hva heter han? Freddie? 27 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Men du burde dra. Det var viktig at jeg sa det. 28 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 At jeg drar? Uten ham? Særlig. 29 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Jeg sier bare det han sa. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Bor han hos noen? 31 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Jeg vet ikke hvor han bor. 32 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 Og han sa du burde ta kjøleskapet. 33 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Hva gjorde dere? 34 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Når da? 35 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 I San Remo. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Vi gjorde ikke noe spesielt. 37 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Vi kjøpte parfyme. 38 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Snakket han ikke med deg om planene dine? 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Mine? 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Hva mener du? 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Skal du bo hos ham i Roma? 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 En stund, antar jeg. 43 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Så han finner seg til rette. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Men du vet ikke hvor han bor. 45 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Skulle legge igjen en beskjed hos American Express der, 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 så snart han visste hvor. 47 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Du burde skrive til ham der, om du vil skrive. 48 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Og så? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Så vil jeg dra til Paris. 50 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Du eller begge to? 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Bare meg. 52 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Hva med julen? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 Hva med den? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Sa han om han tenkte å komme tilbake hit, 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 om det ikke blir Cortina? 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Det sa han ikke, men jeg tror ikke det. 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Hvorfor tror du det, om han ikke sa noe? 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Dette er litt pinlig, fordi... 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 ...han sa noen ting om deg. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Om meg? Til deg? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Ja. 62 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Som hva da? 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Han sa han ønsket å være alene en stund. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Men han blir vel ikke alene. 65 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Du skal jo være der. 66 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Han mente ikke meg, tydeligvis. 67 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Skal vi ta en drink og snakke mer om dette? 68 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Jeg kan lage en drink til deg. Med is. 69 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Ja? 70 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Nei. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NAPOLI 72 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, du ba oss ta krusifikset. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 Det er en kirke. Det er fullt av krusifikser. 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Foggini-krusifikset, sa jeg. 75 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Jeg vet ikke hvem det er. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Det overrasker meg ikke. 77 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Er det noe galt med dette krusifikset? 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Bortsett fra at det er verdiløst? 79 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Du må være mer spesifikk, Carlo. 80 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Åpenbart. 81 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Jeg liker det. 82 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Jaså? 83 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Jeg også. 84 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Jeg liker ikke religiøs kunst. 85 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Men dette er ikke ille. 86 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Ta det med hjem, da. 87 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Det vil ta seg godt ut i stuen din. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 89 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Ehi, Tomma! 90 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 For sent. Jeg fant en annen til Paris-jobben. Beklager. 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Det er greit. Jeg har noe til deg. 92 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Kom dere ut, gutter. 93 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Kom inn. 94 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Fortell. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Vet du om noen som kanskje vil kjøpe en båt? 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Hva slags båt? 97 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 En 40-fots Sangermani. 98 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Er det din båt? 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Min venns. Han reiser. 100 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Den rike vennen som er redd for meg? 101 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Han vil ha tre millioner lire for den, 102 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 og du får provisjon. 103 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Det kan jeg gjøre. Tjue prosent. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Nei, det funker ikke. 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Han gir meg ti. Tretti er for mye. 106 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Vent litt. 107 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Hvorfor betaler han deg når jeg selger den? 108 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Fordi du ikke selger den uten meg. 109 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Det er ikke verdt det for meg for mindre enn 20 %. 110 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo. Dette er jobben min. 111 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Jeg arrangerer salg av ting, så jeg setter satsene. 112 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Vet du hva jobben min er? 113 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Jeg har en anelse. 114 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 Tjue prosent. Vi tar ti hver. 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Jeg går ikke høyere enn det. 116 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Du går? 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 Han går. 118 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Beklager. Tjue til meg. 119 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Greit, da... 120 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tomma! 121 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Kom hit. 122 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Jeg liker deg, Ripley. Sett deg. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Vi finner ut av det. 124 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Du er tilbake. Sjekker du inn igjen? 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Nei, jeg vil snakke med bestyreren, takk. 126 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Det er meg. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Ok. 128 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 En venn av meg har noen ting han tror 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 hotellet kan være interessert i å kjøpe. 130 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Ting? 131 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Ja. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Lag en liste over ting hotellet vil ha, 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 og en pris, og send den til meg i Roma med American Express. 134 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Jeg gir det til vennen min, og en av oss tar kontakt. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Er vennen din i Roma? 136 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Ja. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Og du tar deg av sakene hans. 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Ja. 139 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Er dette også til salgs? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Hva det enn er. 141 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 "Hva det enn er"? 142 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Ja. 143 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Nei, det er ikke til salgs. 144 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Lunsjen er klar. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Richard sa han vil skrive til deg 146 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 og takke deg for alt du har gjort for ham. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 I mellomtiden ba han meg om å gi deg dette. 148 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Hva er det for? 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Han er fortsatt i Roma og vet ikke om han kommer tilbake, 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 så det er ikke lenger behov for dine tjenester. 151 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Jeg gjør det selv. 152 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Vent på meg her, takk. 153 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Seks billetter til Roma. Første klasse. 154 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Seks? 155 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 Tolv tusen lire. 156 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}ROMA 157 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Velkommen. 158 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Takk. 159 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Et rom, takk. Deluxe. 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Selvsagt. 161 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Hvor mange dager? 162 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 To uker. 163 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Perfekt. 164 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Signer her, takk. 165 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Fin penn. 166 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Takk, Mr. Greenleaf. 167 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Rom nummer 312. 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Velkommen til Roma. 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Om du trenger noe, ring resepsjonen. 170 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Dårlige nyheter? 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Ja. Ringte hun eller var hun her? 172 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Hun ringte. 173 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Snakket du med henne? - Ja. 174 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Hva sa hun? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Hun virket lettet over å høre at du er her, 176 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 og sa du måtte kontakte henne snarest. 177 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Ja, det haster. Det betyr at min mors helse har blitt verre. 178 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Leit å høre. 179 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Sa hun noe om å komme til Roma? 180 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Nei. 181 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Beklager, jeg må sjekke ut snarest. 182 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Jeg forstår. Du må ta deg av din mor. 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Jeg håper det ikke er så alvorlig. 184 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Samme her. 185 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Jeg sender noen til å hjelpe deg med bagasjen. 186 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Takk. 187 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Om miss Sherwood ringer igjen før jeg når henne, 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 fortell henne at jeg tar kontakt så snart jeg kan. 189 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Klart. Jeg skriver en lapp. 190 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 Vi skal gjøre klar regningen din. 191 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Jeg sjekket nettopp inn. 192 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Ja. 193 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Greit. 194 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Nøkkelen din. 195 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Et enkeltrom, takk. 196 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Standard. 197 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Pass. 198 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Ovenpå. 199 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Denne klokken har vært i vann. 200 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Den falt i vasken. 201 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 I saltvann. 202 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 Er klokken stjålet? 203 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Som du ser, er initialene mine på den. 204 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Hva kan jeg gjøre for deg? 205 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 En konto hos Napoli-filialen. 206 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Et øyeblikk. 207 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Hallo. Dette er Paolo Alessi, 208 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 direktør hos Roma-filialen. 209 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Jeg vil gjerne sjekke saldoen på en konto under navnet 210 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 Richard Greenleaf. 211 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Signaturen din. 212 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Fin penn. 213 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Kjære Marge. 214 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Beklager at jeg ikke skrev før. 215 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Håper du snakket med Tom, og at han sa jeg er i Roma, 216 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 så du ikke har bekymret deg. 217 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Apropos Tom, du tar feil av ham. 218 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Alle de grusomme tingene du sa om ham. 219 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Uansett hva han er, eller ikke er, 220 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 er han ingen dårlig fyr. 221 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 Han har uansett ingenting med oss å gjøre. 222 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Jeg håper du innser det. 223 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Når det gjelder oss, 224 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 ikke tro at jeg rømmer fra noe. 225 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Eller fra deg. 226 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Jeg tror bare litt tid atskilt 227 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 vil hjelpe oss å forstå hva vi føler for hverandre. 228 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Beklager det med julen i Cortina. 229 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Men jeg tror ikke vi bør treffe hverandre så snart. 230 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Jeg håper du ikke hater meg for det. 231 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Hilsen Dickie. 232 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Lyset. 233 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Alltid lyset. 234 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 PS. 235 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Jeg håper du liker parfymen. 236 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Den var vanskelig å finne. 237 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Jeg hadde nesten gitt opp da Tom fant den. 238 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Han sa: "Marge kommer til å bli så glad." 239 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Kjære Dickie. 240 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Dette var litt av en overraskelse. Roma? 241 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Jeg lurer på hva som skjedde i San Remo. 242 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Ikke det vi snakket om, antar jeg. 243 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Jeg spurte Tom, og han var veldig vag. 244 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Alt med Tom er veldig vagt. 245 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Med vilje, om du spør meg. Eller har du ikke merket det? 246 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Ingen dårlig fyr, sier du. Jeg liker ham ikke. 247 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Ser du ikke at han utnytter deg? 248 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Er han homo? 249 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Jeg vet ikke. 250 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Jeg tror ikke han er normal nok til å ha et sexliv. 251 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Men du synes å skamme deg rundt ham. 252 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Hva er grunnen? 253 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Du bekymret deg for din fars oppfatning av Tom, 254 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 men synes å ignorere det nå. 255 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 Det var en advarsel. 256 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Hvorfor ignorerer du din fars advarsel? 257 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Når det gjelder oss, som du sier det, 258 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 tåler jeg noen uker her uten deg, kjære, 259 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 men jeg savner deg. 260 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Jeg ser tegn om deg overalt. 261 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Det lille oliventreet vi plantet utenfor vinduet mitt. 262 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Bøkene jeg lånte fra deg og aldri ga tilbake. 263 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Tomatplanten du ga meg klarer seg bra. 264 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Takk for parfymen. 265 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Den er nydelig, men jeg vet ikke om Tom fant den. 266 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Er han fortsatt der, eller dro han tilbake til Statene, slik han sa? 267 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Jeg har sagt hva jeg synes om ham, så jeg sier ikke mer. 268 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Bare et spørsmål. 269 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Fortell meg hva planene dine er. 270 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Jeg vet ikke om du fortsatt er i Roma. 271 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Er du det? 272 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Kanskje jeg bare bør komme og finne deg. 273 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Jeg håper du liker skjerfet, kjære. 274 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Jeg brukte mange kvelder på å lage det. 275 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Ikke ensomme kvelder. 276 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Kan jeg snakke med deg om noe? 277 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - Er det noe galt med rommet? - Nei. Rommet er fint. 278 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Det gjelder en kvinne. 279 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Det gjør det alltid. 280 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Jeg slo nylig opp med forloveden, men hun nekter å godta det. 281 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Jeg traff en annen, så jeg gjemmer meg her for henne. 282 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Eks-forloveden. - Ja. 283 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Ville jeg også. 284 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Ja, men jeg er redd hun vil prøve å finne meg, 285 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 om det så betyr å sjekke alle hotellene i Roma. 286 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Så hun vet du er i Roma. 287 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Ja, og jeg vil ikke lage oppstyr. Spesielt ikke på hotellet ditt. 288 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Kan hun være ubehagelig? 289 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Ja. Og høylytt. 290 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Kanskje du bør dra til Firenze, eller Venezia, enda lenger. 291 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Jeg trives her. 292 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Så... 293 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Spørsmålet mitt er... 294 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 Om denne unge damen kommer og spør om jeg er her, 295 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 kan du si at jeg ikke er det? 296 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Jeg er lei for det. 297 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Det er ingen Mr. Greenleaf her. 298 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 299 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Hvordan er Roma? 300 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Fint. Har du funnet noen? 301 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Vi har et lite problem. 302 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 Båtvakten har funnet en selger til båten for prisen du sa. 303 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 Hvorfor er det et problem? 304 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Det er ikke det. Men han forventer også provisjon. 305 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Du har rett. Ikke noe problem. Du kan dele din med ham. 306 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Nei. 307 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Ba jeg deg involvere båtvakten? 308 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Om du visste noe om båter, ville du det. 309 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Nei. Og jeg tviler på at du snakket med ham. 310 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Jeg gjorde det. 311 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Jaså? Hva heter han? 312 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Giulio. 313 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Båtvakten Giulio? 314 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Båtvakten Giulio. 315 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Jeg kan si nei, om du vil. 316 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Vi kan la kjøperen forsvinne. 317 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Men vær forberedt på å ha båten i lang tid. 318 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Ingen vil ha en båt om vinteren. Det vet du. 319 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 320 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Du fant en måte å få dine 20 %. Jeg beundrer det nesten. 321 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Send en banksjekk til American Express i Roma. 322 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Minus Giulios provisjon og min. 323 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Ikke prøv deg med historien. 324 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Sende den til deg, sa du? 325 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Ja, en Banca Della Repubblica-sjekk. 326 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Ikke til vennen din. 327 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Til meg. Han reiser. 328 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Hvem kommer med historier nå? 329 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Skal vi bare glemme dette? Skal jeg få en annen selger? 330 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Ro deg ned. 331 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Jeg sender sjekken i ditt navn, slapp av. 332 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Bra. Det er Ripley. R-I-P, ikke R-E-E. 333 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Hva vil du åpne kontoen med, Mr. Ripley? 334 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 45 000 dollar. 335 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Fire år etter drapet på Ranuccio Tomassoni i Roma 336 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 var Caravaggio fortsatt på rømmen. 337 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 I den perioden, kanskje hans siste år i live i 1610, 338 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 malte han David med Goliats hode. 339 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 I det maleriet 340 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 kobler han drapsmannen og offeret 341 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 ved å male David som medlidende, til og med kjærlig, 342 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 i måten han ser på Goliats hode. 343 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 Han gjorde dette båndet sterkere 344 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 ved å bruke seg selv som modell for begge. 345 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Begge er Caravaggios ansikt. 346 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Ung... og gammel. 347 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Kjære mamma og pappa. 348 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Jeg er i Roma og ser etter en leilighet for vinteren. 349 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Jeg sender adressen når jeg har den. 350 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Beklager at jeg går glipp av nok en jul i New York, 351 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 men jeg prøver å få orden på noe før jeg drar hjem. 352 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - God jul. - Til deg også. 353 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Jeg fikk brevet ditt. 354 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Takk for din advarsel om Tom, men jeg må si du tar feil av ham. 355 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Han har gjort det du sendte ham for. 356 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 Han har faktisk hjulpet meg. 357 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Jeg vet ikke om du vet det, men han er foreldreløs. 358 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 Måten han snakker på minner meg på viktigheten av familie, 359 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 noe jeg skammer meg over å ha glemt, før han kom. 360 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Av alle vennene mine sendte du den rette. 361 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Glad i dere og savner dere. 362 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 363 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Tekst: Benjamin Sveen