1 00:00:15,892 --> 00:00:20,563 リプリー 2 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}ナポリ 3 00:01:38,140 --> 00:01:39,350 〈消えろ〉 4 00:03:04,936 --> 00:03:06,103 ディッキー? 5 00:03:06,103 --> 00:03:07,104 こっちだ 6 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 マージ 7 00:03:21,327 --> 00:03:22,411 ディッキーは? 8 00:03:23,704 --> 00:03:24,538 ローマだ 9 00:03:26,207 --> 00:03:27,416 ローマ? 10 00:03:27,416 --> 00:03:28,876 手紙は? 11 00:03:28,876 --> 00:03:29,919 来てない 12 00:03:29,919 --> 00:03:31,754 きっと郵便局だ 13 00:03:32,296 --> 00:03:33,172 なかった 14 00:03:33,881 --> 00:03:34,966 そうか... 15 00:03:40,179 --> 00:03:41,430 何してるの? 16 00:03:42,014 --> 00:03:45,977 彼に頼まれて ローマまで運ぶんだ 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 “しばらく帰らないから 手紙を出す”と 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 “しばらく”って? 19 00:03:51,315 --> 00:03:56,112 知らないけど 冬の終わりまでと言ってた 20 00:03:56,946 --> 00:03:58,656 冬の間 向こうに? 21 00:03:58,656 --> 00:04:02,910 用事を済ませに 戻ってくるだろ 22 00:04:07,331 --> 00:04:09,000 コルティナは行くのね 23 00:04:10,376 --> 00:04:13,879 いや 断りの手紙を出すそうだ 24 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 フレディだっけ? 彼に 25 00:04:18,384 --> 00:04:21,053 でも君は行くといいよ 26 00:04:21,053 --> 00:04:24,515 私が1人でも行きたがると? 27 00:04:25,516 --> 00:04:27,685 彼は そう言ってた 28 00:04:31,439 --> 00:04:32,898 誰かといるの? 29 00:04:33,941 --> 00:04:35,693 滞在先は知らない 30 00:04:40,281 --> 00:04:43,701 冷蔵庫を君にあげると 言ってた 31 00:04:46,454 --> 00:04:47,872 何をしたの? 32 00:04:48,497 --> 00:04:49,248 いつ? 33 00:04:50,124 --> 00:04:51,375 サンレモで 34 00:04:51,917 --> 00:04:54,462 特別なことはしてないよ 35 00:04:55,421 --> 00:04:57,715 君の香水は買った 36 00:05:13,481 --> 00:05:15,941 あなたの今後の話は? 37 00:05:17,485 --> 00:05:18,611 僕の今後? 38 00:05:20,780 --> 00:05:22,406 何のこと? 39 00:05:24,158 --> 00:05:25,868 ローマで過ごすの? 40 00:05:28,996 --> 00:05:33,000 少しね 彼が落ち着くまで手伝う 41 00:05:36,420 --> 00:05:38,339 “滞在先は知らない”と 42 00:05:38,339 --> 00:05:42,635 アメリカン・エキスプレスに 伝言が届く 43 00:05:42,635 --> 00:05:45,554 手紙は そこに送るといい 44 00:05:58,234 --> 00:05:59,360 その後は? 45 00:05:59,985 --> 00:06:03,155 その後はパリに行きたいな 46 00:06:04,115 --> 00:06:05,449 彼と一緒に? 47 00:06:06,033 --> 00:06:07,118 僕だけだ 48 00:06:08,619 --> 00:06:09,912 クリスマスは? 49 00:06:10,538 --> 00:06:11,288 何が? 50 00:06:11,288 --> 00:06:14,834 彼はこっちに戻ってくると? 51 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 聞いてないけど 来ないと思う 52 00:06:19,130 --> 00:06:21,215 なぜ そう思うの? 53 00:06:25,052 --> 00:06:29,306 言いにくいけど 彼に相談されたんだ 54 00:06:30,766 --> 00:06:32,601 君のことについて 55 00:06:33,602 --> 00:06:36,272 相談? あなたに? 56 00:06:36,272 --> 00:06:37,440 そうだ 57 00:06:38,941 --> 00:06:39,733 どんな? 58 00:06:41,068 --> 00:06:43,946 今は独りになりたいそうだ 59 00:06:45,448 --> 00:06:47,366 でも独りじゃない 60 00:06:48,951 --> 00:06:51,370 あなたがいるでしょ 61 00:06:52,538 --> 00:06:55,374 僕のことは平気らしい 62 00:07:00,045 --> 00:07:03,090 外で飲みながら話そうか? 63 00:07:03,090 --> 00:07:05,759 作ってもいい 氷はある 64 00:07:11,932 --> 00:07:12,683 どう? 65 00:07:15,102 --> 00:07:15,895 結構よ 66 00:08:46,318 --> 00:08:50,239 {\an8}ナポリ 67 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 〈これだって十字架だ〉 68 00:09:23,355 --> 00:09:25,858 〈教会には山ほどある〉 69 00:09:27,318 --> 00:09:30,070 〈だが フォッジーニじゃない〉 70 00:09:32,031 --> 00:09:33,407 〈知らねえよ〉 71 00:09:34,283 --> 00:09:35,701 〈だろうな〉 72 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 〈何がいけないんだ〉 73 00:09:40,581 --> 00:09:43,208 〈全く金にならない〉 74 00:09:43,751 --> 00:09:45,711 〈指示には従った〉 75 00:09:45,711 --> 00:09:47,046 〈そうだな〉 76 00:09:48,797 --> 00:09:50,299 〈俺は好きだ〉 77 00:09:50,299 --> 00:09:51,216 〈へえ〉 78 00:09:51,884 --> 00:09:52,926 〈俺もだ〉 79 00:09:53,969 --> 00:09:57,640 〈宗教美術の割には 悪くない〉 80 00:09:58,349 --> 00:10:03,062 〈じゃあ 持ち帰って 居間にでも飾れ〉 81 00:10:03,062 --> 00:10:04,355 〈カルロ〉 82 00:10:06,357 --> 00:10:07,066 〈トム!〉 83 00:10:08,275 --> 00:10:12,237 〈遅かったな パリの仕事は済んだ〉 84 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 〈いいんだ 別件で来た〉 85 00:10:17,951 --> 00:10:18,911 〈もう帰れ〉 86 00:10:21,789 --> 00:10:22,831 〈入れよ〉 87 00:10:31,715 --> 00:10:32,675 〈それで?〉 88 00:10:33,717 --> 00:10:35,386 ヨットを売りたい 89 00:10:36,220 --> 00:10:37,513 どんな? 90 00:10:37,513 --> 00:10:39,181 40フィート サンジェルマーニ 91 00:10:39,181 --> 00:10:39,932 君の? 92 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 友人のだ 旅行中でね 93 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 あの臆病な金持ちか 94 00:10:46,063 --> 00:10:49,942 最低300万リラ そこから手数料を払う 95 00:10:50,943 --> 00:10:52,778 2割で請け負う 96 00:10:52,778 --> 00:10:54,571 それは無理だな 97 00:10:54,571 --> 00:10:56,990 僕が1割だから多すぎる 98 00:10:58,450 --> 00:11:01,578 売るのは俺だ なぜ君が手数料を? 99 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 僕が認めないと君は売れない 100 00:11:08,001 --> 00:11:11,338 2割以下では 俺にうまみがない 101 00:11:11,338 --> 00:11:14,341 これが僕の生業(なりわい)だ 102 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 取引を手配し 手数料を決める 103 00:11:19,680 --> 00:11:21,473 俺の生業を? 104 00:11:23,642 --> 00:11:25,269 よく知ってるよ 105 00:11:29,523 --> 00:11:34,361 2割を僕たちで折半する これが僕の上限だ 106 00:11:34,361 --> 00:11:35,529 君の? 107 00:11:36,280 --> 00:11:37,573 彼のだ 108 00:11:40,451 --> 00:11:42,286 悪いが2割だ 109 00:11:45,539 --> 00:11:46,498 そうか 110 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 〈トム!〉 111 00:12:00,596 --> 00:12:01,430 〈来い〉 112 00:12:05,809 --> 00:12:08,353 気に入った 座れよ 113 00:12:09,271 --> 00:12:10,939 話し合おう 114 00:12:19,531 --> 00:12:21,950 またご宿泊ですか? 115 00:12:21,950 --> 00:12:24,786 いや 支配人と話したい 116 00:12:24,786 --> 00:12:25,662 私です 117 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 そうか 118 00:12:27,122 --> 00:12:31,168 友人の調度品を 買い取らないか? 119 00:12:31,919 --> 00:12:32,836 調度品? 120 00:12:33,879 --> 00:12:34,755 ああ 121 00:12:37,549 --> 00:12:42,638 ホテルに欲しい物のリストを ローマに送ってくれ 122 00:12:42,638 --> 00:12:45,349 友人の代理人が連絡する 123 00:12:46,016 --> 00:12:47,643 ご友人はローマに? 124 00:12:47,643 --> 00:12:48,644 そうだ 125 00:12:49,603 --> 00:12:51,563 あなたが雑務を? 126 00:12:52,439 --> 00:12:53,398 頼まれた 127 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 “ピカソ” 128 00:13:04,785 --> 00:13:06,078 絵も売り物? 129 00:13:08,121 --> 00:13:09,248 何であれ 130 00:13:10,165 --> 00:13:11,208 “何であれ”? 131 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 ええ 132 00:13:14,461 --> 00:13:16,380 それは売れない 133 00:13:27,182 --> 00:13:28,225 〈昼食です〉 134 00:13:32,688 --> 00:13:35,065 〈リチャードは君に⸺〉 135 00:13:35,065 --> 00:13:38,694 〈感謝の手紙を書くと 言ってたよ〉 136 00:13:38,694 --> 00:13:43,365 〈とりあえず これを 君に渡すよう頼まれた〉 137 00:13:51,540 --> 00:13:52,165 〈これは?〉 138 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 〈彼はローマに 残るかもしれない〉 139 00:13:56,920 --> 00:13:59,923 〈だから君には暇を出すと〉 140 00:14:46,470 --> 00:14:48,180 〈これは自分で〉 141 00:15:27,678 --> 00:15:29,638 〈ここで待ってて〉 142 00:15:30,639 --> 00:15:37,354 “アメリカン・ エキスプレス” 143 00:15:53,954 --> 00:15:56,164 〈ローマ行き6枚 1等車で〉 144 00:15:56,164 --> 00:15:57,124 〈6枚?〉 145 00:15:57,999 --> 00:15:58,959 〈1万2000リラ〉 146 00:16:22,107 --> 00:16:27,154 “リチャード・ グリーンリーフ” 147 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}ローマ 148 00:17:47,818 --> 00:17:48,819 〈ようこそ〉 149 00:17:48,819 --> 00:17:49,694 〈よろしく〉 150 00:18:13,718 --> 00:18:16,304 〈部屋を頼む デラックスで〉 151 00:18:16,304 --> 00:18:17,389 〈ただ今〉 152 00:18:17,889 --> 00:18:18,723 〈何泊で?〉 153 00:18:19,391 --> 00:18:20,517 〈2週間〉 154 00:18:24,813 --> 00:18:25,772 〈それでは〉 155 00:18:27,440 --> 00:18:30,068 〈こちらにサインを〉 156 00:18:33,405 --> 00:18:34,781 〈逸品ですね〉 157 00:18:45,834 --> 00:18:49,421 “リチャード・ グリーンリーフ” 158 00:19:00,932 --> 00:19:04,436 〈グリーンリーフ様 312号室です〉 159 00:19:05,145 --> 00:19:06,396 〈ローマへようこそ〉 160 00:19:27,042 --> 00:19:30,003 〈ご用はフロントに お電話を〉 161 00:20:50,959 --> 00:20:53,628 {\an8}“マージ・ シャーウッド” 162 00:20:55,005 --> 00:20:56,339 〈問題でも?〉 163 00:20:58,842 --> 00:21:00,719 ここに来たのか? 164 00:21:00,719 --> 00:21:02,053 お電話です 165 00:21:05,557 --> 00:21:06,391 話した? 166 00:21:06,391 --> 00:21:07,767 はい 私が 167 00:21:07,767 --> 00:21:08,643 それで? 168 00:21:08,643 --> 00:21:11,813 あなたがいると知り 安心され⸺ 169 00:21:11,813 --> 00:21:14,524 “急ぎで連絡が欲しい”と 170 00:21:18,194 --> 00:21:21,823 母の体調が悪化したようだ 171 00:21:21,823 --> 00:21:23,992 それは お気の毒です 172 00:21:26,286 --> 00:21:28,663 彼女はローマに来ると? 173 00:21:28,663 --> 00:21:29,748 いいえ 174 00:21:35,170 --> 00:21:37,797 悪いがチェックアウトする 175 00:21:37,797 --> 00:21:41,342 母君のそばへ 行かれるのですね 176 00:21:41,342 --> 00:21:43,928 深刻でないといいのですが 177 00:21:43,928 --> 00:21:44,929 ああ 178 00:21:45,555 --> 00:21:48,391 お部屋へ ポーターを 手配します 179 00:21:48,391 --> 00:21:49,684 頼むよ 180 00:21:49,684 --> 00:21:55,565 彼女から電話があったら すぐ折り返すと伝えてくれ 181 00:21:55,565 --> 00:21:59,027 承知しました ご精算の用意も 182 00:21:59,944 --> 00:22:01,654 来たばかりだ 183 00:22:01,654 --> 00:22:02,655 ええ 184 00:22:05,575 --> 00:22:06,326 そうか 185 00:22:08,745 --> 00:22:09,329 鍵を 186 00:23:42,005 --> 00:23:44,757 〈部屋を頼む スタンダードで〉 187 00:23:45,633 --> 00:23:46,843 〈パスポートを〉 188 00:24:11,284 --> 00:24:12,535 〈上です〉 189 00:24:26,758 --> 00:24:28,968 〈水没してるね〉 190 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 〈シンクに落とした〉 191 00:24:34,182 --> 00:24:35,600 〈海水だ〉 192 00:24:39,938 --> 00:24:41,564 〈盗難品では?〉 193 00:24:43,775 --> 00:24:46,486 〈刻印は僕のイニシャルだ〉 194 00:25:35,785 --> 00:25:37,370 “R・G” 195 00:25:51,718 --> 00:25:57,223 “リチャード・ グリーンリーフ” 196 00:26:32,800 --> 00:26:34,427 〈ご用件は?〉 197 00:26:36,220 --> 00:26:38,181 〈ナポリ支店の口座ですね〉 198 00:26:39,223 --> 00:26:40,308 〈お待ちを〉 199 00:27:08,086 --> 00:27:12,382 〈ローマ支店長の パオロ・アレッシだ〉 200 00:27:12,965 --> 00:27:18,054 〈R・グリーンリーフの 口座残高を確認したい〉 201 00:27:22,975 --> 00:27:24,060 “R・グリーンリーフ” 202 00:27:38,408 --> 00:27:39,534 〈グリーンリーフ様〉 203 00:27:40,118 --> 00:27:41,744 〈ここにサインを〉 204 00:27:48,501 --> 00:27:49,836 〈逸品ですね〉 205 00:28:12,108 --> 00:28:13,526 親愛なる マージ 206 00:28:14,819 --> 00:28:17,155 手紙が遅れてすまない 207 00:28:19,282 --> 00:28:23,786 トムから聞いただろうが 俺はローマにいる 208 00:28:25,496 --> 00:28:29,709 トムといえば 君は彼を誤解してる 209 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 トムを酷評してたね 210 00:28:34,505 --> 00:28:40,136 何者であろうと 彼は悪い男じゃない 211 00:28:41,971 --> 00:28:45,600 君と俺とのことに 彼は関係ない 212 00:28:44,265 --> 00:28:48,102 {\an8}“カラヴァッジョ” 213 00:28:49,437 --> 00:28:50,938 今回のことだが⸺ 214 00:28:52,648 --> 00:28:55,485 俺は逃げてるわけじゃない 215 00:28:56,777 --> 00:28:58,029 君からね 216 00:28:59,447 --> 00:29:03,951 離れることで 互いの気持ちを確かめたい 217 00:29:06,412 --> 00:29:08,790 コルティナの件は悪いが 218 00:29:09,957 --> 00:29:12,376 今は会わないほうがいい 219 00:29:13,503 --> 00:29:15,213 俺を憎まないで 220 00:29:18,424 --> 00:29:19,801 ディッキーより 221 00:30:05,513 --> 00:30:06,806 〈光だ〉 222 00:30:19,110 --> 00:30:20,736 〈常に光がある〉 223 00:30:28,327 --> 00:30:29,036 追伸 224 00:30:30,621 --> 00:30:32,498 香水は気に入った? 225 00:30:34,125 --> 00:30:38,754 探すのに苦労したが トムが見つけてくれた 226 00:30:40,381 --> 00:30:44,218 “マージも喜ぶだろう”と 言ってたよ 227 00:30:51,142 --> 00:30:52,351 ディッキー 228 00:30:54,061 --> 00:30:57,732 少し驚いています ローマですって? 229 00:30:58,899 --> 00:31:01,569 サンレモで何かあったの? 230 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 話してたことと違うわ 231 00:31:05,990 --> 00:31:08,868 トムには はぐらかされた 232 00:31:09,744 --> 00:31:12,330 彼は すべてがあいまいよ 233 00:31:12,330 --> 00:31:14,916 それも意図的に見える 234 00:31:14,916 --> 00:31:16,584 気づかない? 235 00:31:17,877 --> 00:31:20,796 私は好きになれないの 236 00:31:21,547 --> 00:31:24,133 あなたは利用されてる 237 00:31:24,926 --> 00:31:27,803 彼は同性愛者? 分からない 238 00:31:28,304 --> 00:31:31,557 普通の性生活に 関心があるのかしら 239 00:31:32,725 --> 00:31:37,229 あなたも彼に対して 気恥ずかしそう 240 00:31:39,315 --> 00:31:43,486 トムについての お父様の意見を覚えてる? 241 00:31:43,486 --> 00:31:48,032 あれは警告よ お父様の警告を無視しないで 242 00:31:49,784 --> 00:31:51,744 “今回のこと”だけど⸺ 243 00:31:52,244 --> 00:31:55,956 数週間は耐えられる でも会いたい 244 00:31:57,166 --> 00:31:59,669 あなたの名残ばかり 245 00:31:59,669 --> 00:32:03,047 一緒に植えたオリーブの木 246 00:32:03,047 --> 00:32:06,133 あなたから借りたままの本 247 00:32:07,218 --> 00:32:09,637 トマトは元気よ 248 00:32:11,389 --> 00:32:13,265 香水 うれしかった 249 00:32:13,265 --> 00:32:17,687 トムが見つけたとは 思えないけど 250 00:32:19,188 --> 00:32:22,942 彼は まだそこに? アメリカに戻った? 251 00:32:23,609 --> 00:32:27,905 彼については これ以上 何も言わない 252 00:32:28,572 --> 00:32:30,700 今後のことを教えて 253 00:32:31,909 --> 00:32:34,995 あなたは まだローマにいるの? 254 00:32:36,163 --> 00:32:38,582 私も そっちに行こうかな 255 00:32:39,792 --> 00:32:44,422 マフラーは夜なべして コツコツと編んだの 256 00:32:46,340 --> 00:32:48,759 夜が寂しいとは言わない 257 00:32:58,602 --> 00:33:00,104 少し いいかな? 258 00:33:00,104 --> 00:33:01,564 部屋に問題が? 259 00:33:01,564 --> 00:33:04,608 いや ちょっと女性のことで 260 00:33:05,234 --> 00:33:06,736 なるほど 261 00:33:06,736 --> 00:33:11,532 元婚約者が別れを 受け入れてくれなくてね 262 00:33:12,241 --> 00:33:17,413 僕にはもう別の相手がいるし 婚約者から隠れたい 263 00:33:17,413 --> 00:33:18,414 元ですね 264 00:33:18,414 --> 00:33:20,041 元婚約者だな 265 00:33:20,624 --> 00:33:22,001 分かります 266 00:33:22,001 --> 00:33:26,046 でも彼女は 僕を捜し出そうとしてる 267 00:33:26,046 --> 00:33:29,592 ローマ中の宿を訪ねるだろう 268 00:33:29,592 --> 00:33:31,093 ローマに? 269 00:33:31,093 --> 00:33:35,139 ああ ここでの もめ事は避けたい 270 00:33:35,139 --> 00:33:36,766 厄介な女性で? 271 00:33:38,017 --> 00:33:40,644 ああ 騒ぎ立てると思う 272 00:33:43,022 --> 00:33:46,275 フィレンツェやベネチアに 行かれては? 273 00:33:46,275 --> 00:33:47,902 ここがいいんだ 274 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 そこで... 275 00:33:51,739 --> 00:33:53,991 君に質問したい 276 00:33:55,451 --> 00:34:01,332 この女性が僕を捜しに来たら 君は どう答える? 277 00:34:16,180 --> 00:34:20,267 宿泊者にグリーンリーフ様は いませんね 278 00:34:46,418 --> 00:34:47,253 カルロ 279 00:34:48,796 --> 00:34:49,922 ローマはどう? 280 00:34:49,922 --> 00:34:51,966 いいよ 買い手は? 281 00:34:51,966 --> 00:34:53,259 少し問題が 282 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 言い値で買う者を 船守が見つけてきた 283 00:34:57,429 --> 00:34:59,139 何が問題なんだ? 284 00:34:59,139 --> 00:35:01,767 実は その船守も⸺ 285 00:35:01,767 --> 00:35:03,853 手数料を求めてる 286 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 では君の取り分を 分ければいい 287 00:35:07,481 --> 00:35:09,942 バカなこと言うな 288 00:35:09,942 --> 00:35:12,236 船守など頼んでない 289 00:35:12,236 --> 00:35:14,238 船の売買には必要だ 290 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 実在するかも怪しいな 291 00:35:16,907 --> 00:35:18,742 ちゃんと話した 292 00:35:18,742 --> 00:35:19,952 名前は? 293 00:35:19,952 --> 00:35:21,620 ジュリオだ 294 00:35:22,163 --> 00:35:23,455 それが船守? 295 00:35:23,455 --> 00:35:25,166 船守のジュリオだ 296 00:35:26,667 --> 00:35:27,418 いいか 297 00:35:28,168 --> 00:35:32,631 嫌なら断るよ その買い手は諦めよう 298 00:35:32,631 --> 00:35:37,803 だが難しくなるぞ 冬にヨットを買う奴はいない 299 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 カルロ 300 00:35:39,722 --> 00:35:42,600 大した作り話だ 感心するよ 301 00:35:43,350 --> 00:35:47,021 小切手で ローマに送金してくれ 302 00:35:47,021 --> 00:35:48,772 船守の分も引く 303 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 諦めろ カルロ 304 00:35:51,901 --> 00:35:53,527 君宛てに送れと? 305 00:35:53,527 --> 00:35:56,280 ああ 共和国銀行の小切手だ 306 00:35:56,280 --> 00:35:57,406 友人でなく? 307 00:35:57,406 --> 00:35:59,867 僕だ 彼は旅に出てる 308 00:35:59,867 --> 00:36:01,952 君こそ怪しいな 309 00:36:02,494 --> 00:36:05,331 他を当たってもいいんだぞ? 310 00:36:05,956 --> 00:36:09,627 君宛てに送るさ 心配するな 311 00:36:09,627 --> 00:36:10,377 そうか 312 00:36:10,377 --> 00:36:12,338 リプリーだ R-I-P 313 00:36:12,338 --> 00:36:13,839 R-E-Eじゃない 314 00:36:25,476 --> 00:36:28,812 “共和国銀行” 315 00:36:46,163 --> 00:36:48,958 〈口座開設ですね? リプリー様〉 316 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 〈これを〉 317 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 “4万5000ドル” 318 00:37:43,429 --> 00:37:46,890 〈トマソーニ殺害から 4年が過ぎ⸺〉 319 00:37:47,516 --> 00:37:49,977 〈カラヴァッジョは 逃亡中の身〉 320 00:37:50,978 --> 00:37:56,900 〈これは没年の1610年に 描かれました〉 321 00:37:56,900 --> 00:38:01,405 〈「ゴリアテの首を持つ ダヴィデ」です〉 322 00:38:03,240 --> 00:38:05,409 〈この作品で彼は⸺〉 323 00:38:05,409 --> 00:38:11,331 〈殺した者と殺された者 双方を結びつけました〉 324 00:38:12,124 --> 00:38:17,046 〈ダヴィデは 同情と愛を秘めた目で〉 325 00:38:17,046 --> 00:38:20,716 〈ゴリアテの首を 見つめています〉 326 00:38:21,258 --> 00:38:23,886 〈自分自身を両者に投影し〉 327 00:38:23,886 --> 00:38:29,349 〈この結びつきを より強く表したのです〉 328 00:38:30,434 --> 00:38:34,355 〈カラヴァッジョの 若い頃と⸺〉 329 00:38:34,355 --> 00:38:36,231 〈晩年の顔です〉 330 00:38:55,125 --> 00:38:56,585 母さん 父さん 331 00:38:58,253 --> 00:39:01,173 俺はローマで部屋を探してる 332 00:39:02,424 --> 00:39:04,885 決まったら知らせるよ 333 00:39:07,638 --> 00:39:10,182 クリスマスに 戻れなくて悪いが 334 00:39:10,182 --> 00:39:13,352 まだ やることがあるんだ 335 00:39:13,352 --> 00:39:14,436 〈いい聖夜を〉 336 00:39:14,436 --> 00:39:15,562 〈あなたも〉 337 00:39:16,897 --> 00:39:18,398 手紙は読んだ 338 00:39:19,233 --> 00:39:23,654 助言はありがたいが トムを誤解してるよ 339 00:39:26,657 --> 00:39:29,284 彼は目的を実行してる 340 00:39:30,411 --> 00:39:33,080 そして俺を救ってくれた 341 00:39:36,542 --> 00:39:40,546 知らないかもしれないが 彼は孤児だ 342 00:39:41,797 --> 00:39:46,009 彼のおかげで 家族の大切さを思い出した 343 00:39:46,510 --> 00:39:50,764 恥ずかしながら 俺が忘れかけてたことだ 344 00:39:53,600 --> 00:39:58,856 数いる友人の中から 最適な友を選んでくれたね 345 00:40:00,399 --> 00:40:02,317 2人とも愛してる 346 00:40:04,653 --> 00:40:05,821 リチャード 347 00:43:12,674 --> 00:43:14,676 日本語字幕 萩原 利恵