1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NAPOLI 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Enyahlah. 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Di sini. 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Hai, Marge. 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Di mana Dickie? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 Roma. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 Roma? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Kau tak dapat suratnya? 10 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Tidak. 11 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Pasti masih di kantor pos. 12 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Aku baru ke sana. 13 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Kalau begitu... 14 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Kau sedang apa, Tom? 15 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Aku melakukan permintaan Dickie. 16 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Kubawakan barang yang dia minta di Roma. 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Dia kirim surat untuk kabarkan dia tinggal sementara di sana. 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Apa maksudnya sementara? 19 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Entah apa dia sudah yakin. 20 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Setidaknya sampai akhir musim dingin. 21 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Dia tak pulang selama musim dingin? 22 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Bukan. Aku yakin dia akan kembali dan mengurus beberapa hal. 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Kami tetap pergi ke Cortina. 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Sebenarnya, dia tak ikut. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Katanya, dia akan kirim surat ke... 26 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Siapa namanya? Freddie? Untuk memberitahunya. 27 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Namun, kau harus pergi. Dia menegaskan hal itu. 28 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Aku harus pergi? Tanpa dia? Itu mustahil. 29 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Aku cuma menyampaikan pesannya, Marge. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Dia tinggal dengan seseorang? 31 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Aku tak tahu dia tinggal di mana. 32 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 Selain itu, dia bilang kau harus mengambil kulkas itu. 33 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Apa yang kalian lakukan? 34 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Kapan? 35 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 Di San Remo. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Kami tak melakukan hal yang luar biasa. 37 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Kami membeli parfummu. 38 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Dia tidak membahas tentang rencanamu? 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Rencanaku? 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Apa maksudmu? 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Kalian tinggal bersama di Roma? 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Kurasa hanya sementara. 43 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Membantunya di tempat baru. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Kau tak tahu tempat tinggalnya. 45 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Dia akan meninggalkan pesan di American Express 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 begitu dapat tempat tinggal. 47 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Jika kau mau kirim surat, kirimlah ke sana. 48 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Lalu apa? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Lalu, aku ingin pergi ke Paris. 50 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Cuma kau atau kalian? 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Cuma aku. 52 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Bagaimana Natal? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 Natal? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Apa dia bilang akan kembali ke sini 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 jika tak pergi ke Cortina? 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Dia tidak mengatakan soal itu, tetapi kurasa tidak. 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Menurutmu, kenapa dia tidak mengatakannya? 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Ini agak canggung, Marge, karena... 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 dia mengatakan beberapa hal tentangmu. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Tentang aku? Kepadamu? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Ya. 62 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Misalnya? 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Katanya, dia mau sendirian untuk sementara waktu. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Kecuali dia tak akan sendirian. 65 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Kau akan ke sana, bukan? 66 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Kurasa, maksudnya bukan aku. 67 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Kau ingin pergi minum dan membahasnya lebih lanjut? 68 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Kubuatkan minuman. Dengan es. 69 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Mau? 70 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Tidak. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NAPOLI 72 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, kau suruh kami ambil salib. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 Itu gereja. Ada banyak salib. 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Sudah kubilang, ambil salib Foggini. 75 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Aku tak tahu siapa dia. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Itu tak mengherankan. 77 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Ada yang salah dengan salib ini? 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Selain fakta bahwa itu tak bernilai? 79 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Carlo, kau harus lebih spesifik. 80 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Tentu saja. 81 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Namun, aku suka. 82 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Benarkah? 83 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Aku juga. 84 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Aku tak suka seni religius. 85 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Namun, ini lumayan. 86 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Kalau begitu, bawalah pulang. 87 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Pasti akan bagus di ruang tamumu. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 89 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Hai, Tomma! 90 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Terlambat. Kutemukan orang lain untuk pekerjaan di Paris. Maaf. 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Tak apa. Aku ada urusan denganmu. 92 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Kalian pergilah. 93 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Ayo masuk. 94 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Katakan. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Kau kenal orang yang mau beli perahu? 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Perahu jenis apa? 97 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 Sangermani, 12 meter. 98 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Itu perahumu? 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Milik temanku. Dia bepergian. 100 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Teman kayamu yang takut kepadaku? 101 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Dia mau tiga juta lira, tidak kurang. 102 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 Lalu, dia beri komisimu. 103 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Bisa kuusahakan. Komisi 20 persen. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Tak bisa. 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Komisiku sepuluh persen. Tiga puluh terlalu banyak. 106 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Tunggu. 107 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Kenapa dia membayarmu padahal aku yang menjualnya? 108 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Karena kau tak bisa menjualnya tanpa rekomendasiku. 109 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Bagiku, kurang dari 20 persen tidak sepadan. 110 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo. Ini pekerjaanku. 111 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Kuatur penjualan barang, jadi, aku yang tentukan komisi. 112 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Apa kau tahu pekerjaanku? 113 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Aku punya ide bagus. 114 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 Komisi 20 persen dibagi berdua, masing-masing sepuluh. 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Tawaran tertinggi atau aku pergi. 116 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Kau akan pergi? 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 Dia akan pergi. 118 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Maaf. Dua puluh untukku. 119 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Baiklah... 120 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tomma! 121 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Kemarilah. 122 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Aku menyukaimu, Ripley. Silakan duduk. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Mari buat kesepakatan. 124 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Kau kembali, Pak. Mau menginap di sini lagi? 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Tidak, sebenarnya, aku ingin bicara dengan manajer. 126 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Aku manajernya. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Baiklah. 128 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Temanku punya barang yang dia pikir 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 mungkin hotel tertarik membelinya. 130 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Barang? 131 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Ya. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Buatlah daftar yang diminati hotel, 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 harganya, lalu kirim kepadaku di Roma lewat American Express. 134 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Kuberikan ke temanku dan kami akan menghubungimu. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Temanmu di Roma? 136 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Ya. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Kau menangani urusannya. 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Benar. 139 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Ini juga dijual? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Apa pun itu. 141 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 "Apa pun itu"? 142 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Ya. 143 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Lukisan itu tak dijual. 144 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Makan siang siap. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Richard berkata dia akan menulis surat kepadamu 146 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 untuk berterima kasih atas semua yang kau lakukan untuknya. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 Sementara itu, dia memintaku untuk memberikan ini kepadamu. 148 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Untuk apa ini? 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Dia masih di Roma dan tidak yakin dia akan kembali, 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 jadi, jasamu tidak diperlukan lagi. 151 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Kumasukkan sendiri. 152 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Tunggu aku di sini, terima kasih. 153 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Enam tiket ke Roma. Kelas satu. 154 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Enam? 155 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 Total 12.000 lira. 156 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}ROMA 157 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Selamat datang. 158 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Terima kasih. 159 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Aku ingin pesan sebuah kamar. Yang mewah. 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Segera. 161 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Untuk berapa hari? 162 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Dua pekan. 163 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Sempurna. 164 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Tolong tanda tangan. 165 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Pena yang bagus. 166 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Terima kasih, Pak Greenleaf. 167 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Kamar nomor 312. 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Selamat datang di Roma. 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Jika butuh apa pun, hubungi resepsionis. 170 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Kabar buruk? 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Ya. Dia menelepon atau ke sini? 172 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Dia menelepon. 173 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Kau bicara dengannya? - Ya. 174 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Apa katanya? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Dia tampak lega mengetahui kau ada di sini 176 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 dan memintamu segera menghubunginya. 177 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Ya, ini sangat mendesak. Itu berarti kesehatan ibuku memburuk. 178 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Aku turut prihatin. 179 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Nona Sherwood bilang akan pergi ke Roma? 180 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Tidak, Pak. 181 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Maafkan aku. Aku harus segera lapor keluar. 182 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Aku sangat mengerti. Kau harus merawat ibumu. 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Kuharap ini tak seserius kelihatannya. 184 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Aku juga. 185 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Aku akan mengutus portir untuk membawakan barangmu. 186 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Terima kasih. 187 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Jika dia menelepon lagi sebelum aku menghubunginya, 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 bisa bilang padanya akan kuhubungi dia secepatnya? 189 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Tentu, akan saya catat. 190 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 Kami akan menyiapkan tagihanmu. 191 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Aku baru saja lapor masuk. 192 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Ya. 193 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Baiklah. 194 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Kuncimu, Pak. 195 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Pesan satu kamar. 196 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Yang biasa. 197 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Paspor. 198 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Di lantai atas. 199 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Arloji ini pernah terendam air. 200 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Terjatuh ke wastafel. 201 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 Dalam air asin. 202 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 Jam tangan ini curian? 203 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Seperti yang kau lihat, inisialku ada di sana. 204 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Apa yang bisa kubantu? 205 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Rekening cabang Napoli. 206 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Sebentar. 207 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Halo. Ini Paolo Alessi, 208 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 direktur cabang Roma. 209 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Aku ingin memeriksa saldo rekening atas nama 210 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 Richard Greenleaf. 211 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Tanda tangan di sini. 212 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Pena yang bagus. 213 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Kepada Marge. 214 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Maaf aku tak kirim surat lebih awal. 215 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Semoga kau bicara dengan Tom. Aku berada di Roma, 216 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 jadi, jangan mencemaskanku. 217 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Bicara soal Tom, kau salah paham tentang dia. 218 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Semua hal buruk yang kau katakan soal dia. 219 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Apa pun dia, atau bukan, dalam hal itu, 220 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 dia bukan orang jahat. 221 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 Dia tak ada hubungannya dengan kita. 222 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Kuharap kau menyadarinya. 223 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Soal hubungan kita, 224 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 tolong jangan berpikir aku kabur dari apa pun. 225 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Atau darimu. 226 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Kupikir berpisah sebentar 227 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 akan membantu kita saling memahami perasaan kita. 228 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Maafkan aku soal Natal di Cortina. 229 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Namun, kupikir kita tak akan bertemu secepat itu. 230 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Kuharap kau tidak marah. 231 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Cinta, Dickie. 232 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Cahaya. 233 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Selalu ada cahaya. 234 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 Tambahan. 235 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Kuharap kau suka parfumnya. 236 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Sulit menemukannya. 237 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Aku hampir menyerah saat Tom menemukannya. 238 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Dia berkata, "Marge akan sangat gembira." 239 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Kepada Dickie. 240 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Ini memang agak mengejutkan. Roma? 241 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Aku penasaran ada apa di San Remo. 242 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Kukira bukan itu yang kita sepakati. 243 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Kutanya Tom, tetapi jawabannya tak jelas. 244 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Segala sesuatu tentang Tom sangat samar. 245 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Sengaja, jika kau tanya pendapatku. Atau tidakkah kau menyadarinya? 246 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Katamu dia tak jahat, tetapi aku tak suka dia. 247 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Kenapa kau tak sadar dimanfaatkan? 248 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Apa dia gay? 249 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Entahlah. 250 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Kurasa dia tak cukup normal untuk punya kehidupan seks. 251 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Namun, harus kuakui, kau agak malu berada di dekatnya. 252 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Apa maksudnya itu? 253 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Kau merisaukan saran ayahmu soal Tom, 254 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 tetapi kini kau mengabaikannya. 255 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 Itu peringatan, Dickie. 256 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Kenapa kau abaikan peringatan ayahmu? 257 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Soal hubungan kita, seperti katamu, 258 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 aku mampu bertahan tanpamu beberapa pekan, 259 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 tetapi aku rindu kau. 260 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Kulihat bayanganmu di mana-mana. 261 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Pohon zaitun kecil yang kita tanam di luar jendelaku. 262 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Buku yang kupinjam darimu dan tak kukembalikan. 263 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Tanaman tomat darimu tumbuh baik. 264 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Terima kasih untuk parfumnya. 265 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Itu bagus, meski aku tak yakin Tom yang menemukannya. 266 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Dia masih di sana atau kembali ke Amerika seperti ucapannya? 267 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Cukup kujelaskan pendapatku tentang dia. 268 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Itu cuma pertanyaan. 269 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Tolong beri tahu apa rencanamu. 270 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Entah apa kau masih di Roma. 271 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Kau masih di sana? 272 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Mungkin aku harus mencarimu ke sana. 273 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Kuharap kau suka syal ini, Sayang. 274 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Kuhabiskan banyak malam membuatnya. 275 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Bukan malam-malam kesepian. 276 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Bisa bicara denganmu? 277 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - Ada masalah pada kamarmu, Pak? - Tidak. Kamarnya bagus. 278 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Ini soal wanita. 279 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Begitulah wanita. 280 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Aku baru putus dengan tunanganku dan dia tidak mau menerimanya. 281 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Aku bertemu orang lain, jadi, aku sembunyi di sini dari tunanganku. 282 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Mantan tunangan. - Mantan tunangan. 283 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Aku paham. 284 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Ya, tetapi aku khawatir dia akan berusaha mencariku, 285 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 meski itu berarti memeriksa setiap hotel di Roma. 286 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Dia tahu kau di Roma? 287 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Benar dan aku tak mau ada keributan. Terutama tidak di hotelmu. 288 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Dia bisa tidak ramah? 289 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Ya. Juga berisik. 290 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Mungkin kau harus ke Firenze, Venesia, atau lebih jauh. 291 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Aku suka di sini. 292 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Jadi... 293 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 pertanyaanku kepadamu adalah... 294 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 jika wanita muda ini datang dan bertanya apa aku ada di sini, 295 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 kau bisa berkata aku tak ada? 296 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Maaf, Nona. 297 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Tidak ada Pak Greenleaf di sini. 298 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 299 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Bagaimana Roma? 300 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Roma bagus. Sudah dapat pembeli? 301 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Ada sedikit masalah. 302 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 Penjaga perahu menemukan pembeli dengan harga yang kau minta. 303 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 Kenapa itu jadi masalah? 304 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Sebenarnya, bukan masalah. Namun, dia juga mengharapkan komisi. 305 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Kau benar. Tak ada masalah. Kau bisa bagi komisimu dengannya. 306 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Tidak. 307 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Apa aku memintamu melibatkan dia? 308 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Butuh dia jika kau tahu soal menjual. 309 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Tidak. Justru, aku ragu kau bicara dengannya. 310 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Aku sungguh bicara dengannya. 311 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Ya? Siapa namanya? 312 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Namanya? Giulio. 313 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Giulio, penjaga perahu? 314 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Giulio, penjaga perahu. 315 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Aku bisa menolaknya jika kau mau. 316 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Kita bisa lepas pembeli ini. 317 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Namun, jangan harap ada pembeli dalam waktu lama. 318 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Tak ada yang mau perahu di musim dingin. 319 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 320 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Kau menemukan cara dapat 20 persen. Aku hampir kagum. 321 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Kirim cek bank ke American Express, Roma. 322 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Dikurangi komisi Giulio dan komisiku. 323 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Jangan mengarang cerita, Carlo. 324 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Dikirim kepadamu? 325 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Ya, cek Bank Republik. 326 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Tidak ke temanmu. 327 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Kirim kepadaku. Dia sedang bepergian. 328 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Kini siapa yang mengarang cerita? 329 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Mau dibatalkan? Perlu kuminta orang lain menjualnya? 330 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Tenanglah. 331 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Akan kukirim cek atas namamu, jangan khawatir. 332 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Bagus. Ejaannya Ripley. R-I-P, bukan R-E-E. 333 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Membuat rekening dengan apa, Pak Ripley? 334 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Ini. 335 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 45.000 DOLAR 336 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Empat tahun setelah pembunuhan Ranuccio Tomassoni di Roma, 337 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 Caravaggio masih menjadi buronan. 338 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 Selama itu, mungkin tahun terakhir hidupnya pada tahun 1610, 339 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 dia melukis Daud dan Kepala Goliat. 340 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 Dalam lukisan itu, 341 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 Caravaggio menghubungkan antara pembunuh dan korban 342 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 dengan menggambarkan Daud sebagai sosok pengasih, bahkan penyayang, 343 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 dengan cara menatap kepala Goliat yang terpenggal. 344 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 Dia membuat ikatan ini makin kuat 345 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 dengan menggunakan dirinya sebagai model untuk keduanya. 346 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Keduanya adalah wajah Caravaggio. 347 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Saat muda dan tua. 348 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Kepada Ibu dan Ayah. 349 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Aku di Roma, mencari apartemen untuk musim dingin. 350 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Begitu dapat tempat, akan kukirim alamatnya. 351 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Maaf aku tak merayakan Natal di New York, 352 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 tetapi aku sedang menyelesaikan beberapa hal sebelum pulang. 353 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - Selamat Natal. - Kau juga. 354 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Kuterima surat kalian. 355 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Kuhargai rasa cemas kalian soal Tom, tetapi menurutku kalian salah paham. 356 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Dia melakukan perintah kalian setibanya di sini. 357 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 Bahkan, dia membantuku. 358 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Entah apa kalian tahu, tetapi dia seorang yatim piatu. 359 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 Saat dia membicarakan hal ini mengingatkanku akan pentingnya keluarga, 360 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 yang dengan malu kukatakan aku hampir melupakan keluargaku, sampai dia tiba. 361 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Entah bagaimana, dari semua temanku, kalian memilih orang yang tepat. 362 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Aku sayang dan rindu kalian. 363 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 364 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini