1
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}NAPOLI
2
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Enyahlah.
3
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie?
4
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Di sini.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Hai, Marge.
6
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Di mana Dickie?
7
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
Roma.
8
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
Roma?
9
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Kau tak dapat suratnya?
10
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Tidak.
11
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Pasti masih di kantor pos.
12
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Aku baru ke sana.
13
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Kalau begitu...
14
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Kau sedang apa, Tom?
15
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Aku melakukan permintaan Dickie.
16
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Kubawakan barang yang dia minta di Roma.
17
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Dia kirim surat untuk kabarkan
dia tinggal sementara di sana.
18
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Apa maksudnya sementara?
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Entah apa dia sudah yakin.
20
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Setidaknya sampai akhir musim dingin.
21
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Dia tak pulang selama musim dingin?
22
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Bukan. Aku yakin dia akan kembali
dan mengurus beberapa hal.
23
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Kami tetap pergi ke Cortina.
24
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Sebenarnya, dia tak ikut.
25
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Katanya, dia akan kirim surat ke...
26
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Siapa namanya? Freddie?
Untuk memberitahunya.
27
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Namun, kau harus pergi.
Dia menegaskan hal itu.
28
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Aku harus pergi? Tanpa dia? Itu mustahil.
29
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Aku cuma menyampaikan pesannya, Marge.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Dia tinggal dengan seseorang?
31
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Aku tak tahu dia tinggal di mana.
32
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
Selain itu, dia bilang
kau harus mengambil kulkas itu.
33
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Apa yang kalian lakukan?
34
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Kapan?
35
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
Di San Remo.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Kami tak melakukan hal yang luar biasa.
37
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Kami membeli parfummu.
38
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Dia tidak membahas tentang rencanamu?
39
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Rencanaku?
40
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
Apa maksudmu?
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Kalian tinggal bersama di Roma?
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Kurasa hanya sementara.
43
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Membantunya di tempat baru.
44
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Kau tak tahu tempat tinggalnya.
45
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Dia akan meninggalkan pesan
di American Express
46
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
begitu dapat tempat tinggal.
47
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
Jika kau mau kirim surat,
kirimlah ke sana.
48
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Lalu apa?
49
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Lalu, aku ingin pergi ke Paris.
50
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Cuma kau atau kalian?
51
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Cuma aku.
52
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Bagaimana Natal?
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
Natal?
54
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Apa dia bilang akan kembali ke sini
55
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
jika tak pergi ke Cortina?
56
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Dia tidak mengatakan soal itu,
tetapi kurasa tidak.
57
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
Menurutmu, kenapa dia tidak mengatakannya?
58
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Ini agak canggung, Marge, karena...
59
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
dia mengatakan beberapa hal tentangmu.
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Tentang aku? Kepadamu?
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Ya.
62
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Misalnya?
63
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Katanya, dia mau sendirian
untuk sementara waktu.
64
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Kecuali dia tak akan sendirian.
65
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Kau akan ke sana, bukan?
66
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Kurasa, maksudnya bukan aku.
67
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Kau ingin pergi minum
dan membahasnya lebih lanjut?
68
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Kubuatkan minuman. Dengan es.
69
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Mau?
70
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Tidak.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}NAPOLI
72
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, kau suruh kami ambil salib.
73
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
Itu gereja. Ada banyak salib.
74
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Sudah kubilang, ambil salib Foggini.
75
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Aku tak tahu siapa dia.
76
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Itu tak mengherankan.
77
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
Ada yang salah dengan salib ini?
78
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Selain fakta bahwa itu tak bernilai?
79
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Carlo, kau harus lebih spesifik.
80
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Tentu saja.
81
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Namun, aku suka.
82
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Benarkah?
83
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Aku juga.
84
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Aku tak suka seni religius.
85
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Namun, ini lumayan.
86
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Kalau begitu, bawalah pulang.
87
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Pasti akan bagus di ruang tamumu.
88
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
89
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Hai, Tomma!
90
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
Terlambat. Kutemukan orang lain
untuk pekerjaan di Paris. Maaf.
91
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Tak apa. Aku ada urusan denganmu.
92
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Kalian pergilah.
93
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Ayo masuk.
94
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Katakan.
95
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Kau kenal orang yang mau beli perahu?
96
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Perahu jenis apa?
97
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
Sangermani, 12 meter.
98
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
Itu perahumu?
99
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Milik temanku. Dia bepergian.
100
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Teman kayamu yang takut kepadaku?
101
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Dia mau tiga juta lira, tidak kurang.
102
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
Lalu, dia beri komisimu.
103
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Bisa kuusahakan. Komisi 20 persen.
104
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Tak bisa.
105
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Komisiku sepuluh persen.
Tiga puluh terlalu banyak.
106
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Tunggu.
107
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Kenapa dia membayarmu
padahal aku yang menjualnya?
108
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Karena kau tak bisa menjualnya
tanpa rekomendasiku.
109
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Bagiku, kurang dari 20 persen
tidak sepadan.
110
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo. Ini pekerjaanku.
111
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Kuatur penjualan barang,
jadi, aku yang tentukan komisi.
112
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Apa kau tahu pekerjaanku?
113
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Aku punya ide bagus.
114
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
Komisi 20 persen dibagi berdua,
masing-masing sepuluh.
115
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Tawaran tertinggi atau aku pergi.
116
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Kau akan pergi?
117
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
Dia akan pergi.
118
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Maaf. Dua puluh untukku.
119
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Baiklah...
120
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Tomma!
121
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Kemarilah.
122
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Aku menyukaimu, Ripley. Silakan duduk.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Mari buat kesepakatan.
124
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Kau kembali, Pak.
Mau menginap di sini lagi?
125
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Tidak, sebenarnya,
aku ingin bicara dengan manajer.
126
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
Aku manajernya.
127
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Baiklah.
128
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
Temanku punya barang yang dia pikir
129
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
mungkin hotel tertarik membelinya.
130
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Barang?
131
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Ya.
132
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Buatlah daftar yang diminati hotel,
133
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
harganya, lalu kirim kepadaku di Roma
lewat American Express.
134
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Kuberikan ke temanku
dan kami akan menghubungimu.
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Temanmu di Roma?
136
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Ya.
137
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Kau menangani urusannya.
138
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Benar.
139
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Ini juga dijual?
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Apa pun itu.
141
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
"Apa pun itu"?
142
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Ya.
143
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Lukisan itu tak dijual.
144
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Makan siang siap.
145
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Richard berkata
dia akan menulis surat kepadamu
146
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
untuk berterima kasih
atas semua yang kau lakukan untuknya.
147
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
Sementara itu, dia memintaku
untuk memberikan ini kepadamu.
148
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Untuk apa ini?
149
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Dia masih di Roma
dan tidak yakin dia akan kembali,
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
jadi, jasamu tidak diperlukan lagi.
151
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Kumasukkan sendiri.
152
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Tunggu aku di sini, terima kasih.
153
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Enam tiket ke Roma. Kelas satu.
154
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Enam?
155
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
Total 12.000 lira.
156
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}ROMA
157
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Selamat datang.
158
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Terima kasih.
159
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Aku ingin pesan sebuah kamar. Yang mewah.
160
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Segera.
161
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Untuk berapa hari?
162
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
Dua pekan.
163
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Sempurna.
164
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Tolong tanda tangan.
165
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Pena yang bagus.
166
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Terima kasih, Pak Greenleaf.
167
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Kamar nomor 312.
168
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Selamat datang di Roma.
169
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Jika butuh apa pun, hubungi resepsionis.
170
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Kabar buruk?
171
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Ya. Dia menelepon atau ke sini?
172
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Dia menelepon.
173
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Kau bicara dengannya?
- Ya.
174
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Apa katanya?
175
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Dia tampak lega mengetahui kau ada di sini
176
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
dan memintamu segera menghubunginya.
177
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Ya, ini sangat mendesak.
Itu berarti kesehatan ibuku memburuk.
178
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Aku turut prihatin.
179
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Nona Sherwood bilang akan pergi ke Roma?
180
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Tidak, Pak.
181
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Maafkan aku.
Aku harus segera lapor keluar.
182
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Aku sangat mengerti.
Kau harus merawat ibumu.
183
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Kuharap ini tak seserius kelihatannya.
184
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Aku juga.
185
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Aku akan mengutus portir
untuk membawakan barangmu.
186
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Terima kasih.
187
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Jika dia menelepon lagi
sebelum aku menghubunginya,
188
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
bisa bilang padanya
akan kuhubungi dia secepatnya?
189
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Tentu, akan saya catat.
190
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
Kami akan menyiapkan tagihanmu.
191
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Aku baru saja lapor masuk.
192
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Ya.
193
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Baiklah.
194
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Kuncimu, Pak.
195
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Pesan satu kamar.
196
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Yang biasa.
197
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Paspor.
198
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Di lantai atas.
199
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Arloji ini pernah terendam air.
200
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Terjatuh ke wastafel.
201
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
Dalam air asin.
202
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
Jam tangan ini curian?
203
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Seperti yang kau lihat,
inisialku ada di sana.
204
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Apa yang bisa kubantu?
205
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Rekening cabang Napoli.
206
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Sebentar.
207
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Halo. Ini Paolo Alessi,
208
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
direktur cabang Roma.
209
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Aku ingin memeriksa
saldo rekening atas nama
210
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
Richard Greenleaf.
211
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Tanda tangan di sini.
212
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Pena yang bagus.
213
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Kepada Marge.
214
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Maaf aku tak kirim surat lebih awal.
215
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Semoga kau bicara dengan Tom.
Aku berada di Roma,
216
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
jadi, jangan mencemaskanku.
217
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Bicara soal Tom,
kau salah paham tentang dia.
218
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Semua hal buruk yang kau katakan soal dia.
219
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Apa pun dia, atau bukan, dalam hal itu,
220
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
dia bukan orang jahat.
221
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
Dia tak ada hubungannya dengan kita.
222
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Kuharap kau menyadarinya.
223
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Soal hubungan kita,
224
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
tolong jangan berpikir
aku kabur dari apa pun.
225
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Atau darimu.
226
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Kupikir berpisah sebentar
227
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
akan membantu kita
saling memahami perasaan kita.
228
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Maafkan aku soal Natal di Cortina.
229
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Namun, kupikir
kita tak akan bertemu secepat itu.
230
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Kuharap kau tidak marah.
231
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Cinta, Dickie.
232
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Cahaya.
233
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Selalu ada cahaya.
234
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
Tambahan.
235
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Kuharap kau suka parfumnya.
236
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Sulit menemukannya.
237
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Aku hampir menyerah saat Tom menemukannya.
238
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Dia berkata, "Marge akan sangat gembira."
239
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Kepada Dickie.
240
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Ini memang agak mengejutkan. Roma?
241
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Aku penasaran ada apa di San Remo.
242
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Kukira bukan itu yang kita sepakati.
243
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Kutanya Tom, tetapi jawabannya tak jelas.
244
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Segala sesuatu tentang Tom sangat samar.
245
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Sengaja, jika kau tanya pendapatku.
Atau tidakkah kau menyadarinya?
246
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Katamu dia tak jahat,
tetapi aku tak suka dia.
247
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Kenapa kau tak sadar dimanfaatkan?
248
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Apa dia gay?
249
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Entahlah.
250
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Kurasa dia tak cukup normal
untuk punya kehidupan seks.
251
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Namun, harus kuakui,
kau agak malu berada di dekatnya.
252
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Apa maksudnya itu?
253
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Kau merisaukan saran ayahmu soal Tom,
254
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
tetapi kini kau mengabaikannya.
255
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
Itu peringatan, Dickie.
256
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Kenapa kau abaikan peringatan ayahmu?
257
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Soal hubungan kita, seperti katamu,
258
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
aku mampu bertahan tanpamu beberapa pekan,
259
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
tetapi aku rindu kau.
260
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Kulihat bayanganmu di mana-mana.
261
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Pohon zaitun kecil yang kita tanam
di luar jendelaku.
262
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Buku yang kupinjam darimu
dan tak kukembalikan.
263
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Tanaman tomat darimu tumbuh baik.
264
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Terima kasih untuk parfumnya.
265
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Itu bagus, meski aku tak yakin
Tom yang menemukannya.
266
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Dia masih di sana
atau kembali ke Amerika seperti ucapannya?
267
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Cukup kujelaskan pendapatku tentang dia.
268
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Itu cuma pertanyaan.
269
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Tolong beri tahu apa rencanamu.
270
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Entah apa kau masih di Roma.
271
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Kau masih di sana?
272
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Mungkin aku harus mencarimu ke sana.
273
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Kuharap kau suka syal ini, Sayang.
274
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Kuhabiskan banyak malam membuatnya.
275
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Bukan malam-malam kesepian.
276
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Bisa bicara denganmu?
277
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- Ada masalah pada kamarmu, Pak?
- Tidak. Kamarnya bagus.
278
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Ini soal wanita.
279
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Begitulah wanita.
280
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Aku baru putus dengan tunanganku
dan dia tidak mau menerimanya.
281
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Aku bertemu orang lain, jadi, aku sembunyi
di sini dari tunanganku.
282
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Mantan tunangan.
- Mantan tunangan.
283
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Aku paham.
284
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Ya, tetapi aku khawatir
dia akan berusaha mencariku,
285
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
meski itu berarti
memeriksa setiap hotel di Roma.
286
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Dia tahu kau di Roma?
287
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Benar dan aku tak mau ada keributan.
Terutama tidak di hotelmu.
288
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Dia bisa tidak ramah?
289
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Ya. Juga berisik.
290
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Mungkin kau harus ke Firenze,
Venesia, atau lebih jauh.
291
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Aku suka di sini.
292
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Jadi...
293
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
pertanyaanku kepadamu adalah...
294
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
jika wanita muda ini datang
dan bertanya apa aku ada di sini,
295
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
kau bisa berkata aku tak ada?
296
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Maaf, Nona.
297
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Tidak ada Pak Greenleaf di sini.
298
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
299
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Bagaimana Roma?
300
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Roma bagus. Sudah dapat pembeli?
301
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Ada sedikit masalah.
302
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
Penjaga perahu menemukan pembeli
dengan harga yang kau minta.
303
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
Kenapa itu jadi masalah?
304
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Sebenarnya, bukan masalah.
Namun, dia juga mengharapkan komisi.
305
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Kau benar. Tak ada masalah.
Kau bisa bagi komisimu dengannya.
306
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Tidak.
307
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Apa aku memintamu melibatkan dia?
308
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Butuh dia jika kau tahu soal menjual.
309
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Tidak. Justru, aku ragu
kau bicara dengannya.
310
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Aku sungguh bicara dengannya.
311
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Ya? Siapa namanya?
312
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Namanya? Giulio.
313
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Giulio, penjaga perahu?
314
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Giulio, penjaga perahu.
315
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Aku bisa menolaknya jika kau mau.
316
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Kita bisa lepas pembeli ini.
317
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Namun, jangan harap ada pembeli
dalam waktu lama.
318
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Tak ada yang mau perahu di musim dingin.
319
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
320
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Kau menemukan cara dapat 20 persen.
Aku hampir kagum.
321
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Kirim cek bank ke American Express, Roma.
322
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Dikurangi komisi Giulio dan komisiku.
323
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Jangan mengarang cerita, Carlo.
324
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Dikirim kepadamu?
325
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Ya, cek Bank Republik.
326
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Tidak ke temanmu.
327
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Kirim kepadaku. Dia sedang bepergian.
328
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Kini siapa yang mengarang cerita?
329
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
Mau dibatalkan?
Perlu kuminta orang lain menjualnya?
330
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Tenanglah.
331
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Akan kukirim cek atas namamu,
jangan khawatir.
332
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Bagus. Ejaannya Ripley.
R-I-P, bukan R-E-E.
333
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Membuat rekening dengan apa, Pak Ripley?
334
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
Ini.
335
00:36:52,378 --> 00:36:56,090
45.000 DOLAR
336
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Empat tahun setelah pembunuhan
Ranuccio Tomassoni di Roma,
337
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
Caravaggio masih menjadi buronan.
338
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
Selama itu, mungkin tahun terakhir
hidupnya pada tahun 1610,
339
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
dia melukis Daud dan Kepala Goliat.
340
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
Dalam lukisan itu,
341
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
Caravaggio menghubungkan
antara pembunuh dan korban
342
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
dengan menggambarkan Daud
sebagai sosok pengasih, bahkan penyayang,
343
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
dengan cara menatap
kepala Goliat yang terpenggal.
344
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
Dia membuat ikatan ini makin kuat
345
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
dengan menggunakan dirinya
sebagai model untuk keduanya.
346
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Keduanya adalah wajah Caravaggio.
347
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Saat muda dan tua.
348
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Kepada Ibu dan Ayah.
349
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Aku di Roma,
mencari apartemen untuk musim dingin.
350
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Begitu dapat tempat,
akan kukirim alamatnya.
351
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Maaf aku tak merayakan Natal di New York,
352
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
tetapi aku sedang menyelesaikan
beberapa hal sebelum pulang.
353
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- Selamat Natal.
- Kau juga.
354
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Kuterima surat kalian.
355
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Kuhargai rasa cemas kalian soal Tom,
tetapi menurutku kalian salah paham.
356
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Dia melakukan perintah kalian
setibanya di sini.
357
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
Bahkan, dia membantuku.
358
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Entah apa kalian tahu,
tetapi dia seorang yatim piatu.
359
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
Saat dia membicarakan hal ini
mengingatkanku akan pentingnya keluarga,
360
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
yang dengan malu kukatakan aku hampir
melupakan keluargaku, sampai dia tiba.
361
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Entah bagaimana, dari semua temanku,
kalian memilih orang yang tepat.
362
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Aku sayang dan rindu kalian.
363
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
364
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini