1 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Tire-toi. 2 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie ? 3 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Ici ! 4 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Salut, Marge. 5 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Où est Dickie ? 6 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 À Rome. 7 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 À Rome ? 8 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Tu n'as pas eu sa lettre ? 9 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Non. 10 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Elle doit être à la poste. 11 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 J'en viens. 12 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Ah. 13 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Que fais-tu ? 14 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Ce que Dickie m'a demandé. 15 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Je lui rapporte des affaires à Rome. 16 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Il devait t'écrire pour te dire qu'il y resterait un moment. 17 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Combien de temps ? 18 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Il ne le sait pas lui-même. 19 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Au moins jusqu'à la fin de l'hiver. 20 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Il ne rentre pas de l'hiver ? 21 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Non, mais il reviendra, il a des choses à régler. 22 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Mais on va toujours à Cortina. 23 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Non, il n'y va plus. 24 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Il devait écrire à... 25 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Freddie, c'est ça ? Pour le lui dire. 26 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Mais il m'a dit que tu pouvais y aller. 27 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Que je pouvais y aller ? Sans lui ? Voyons ! 28 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Je te rapporte ses paroles. 29 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Il dort chez quelqu'un ? 30 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 J'ignore où il dort. 31 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 Et il a dit que tu pouvais avoir le réfrigérateur. 32 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Qu'avez-vous fait ? 33 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Quand ça ? 34 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 À San Remo. 35 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Rien d'extraordinaire. 36 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 On t'a acheté du parfum. 37 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Vous avez parlé de tes projets ? 38 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 De mes projets ? 39 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 C'est-à-dire ? 40 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Tu restes à Rome avec lui ? 41 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Pendant quelque temps. 42 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Je l'aide à s'installer. 43 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Mais tu ignores où il vit. 44 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Il m'enverra un message à l'American Express 45 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 quand il saura où loger. 46 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 D'ailleurs, tu peux le joindre là-bas. 47 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Et ensuite ? 48 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Ensuite, j'irai à Paris. 49 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Seul ou avec lui ? 50 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Seul. 51 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Et pour Noël ? 52 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 Quoi, Noël ? 53 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 A-t-il parlé de rentrer 54 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 s'il ne va pas à Cortina ? 55 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Il n'a rien dit, mais je doute qu'il rentre. 56 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Qu'en sais-tu, alors ? 57 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 C'est délicat, Marge... 58 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Il a dit des choses sur toi. 59 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Sur moi ? À toi ? 60 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Oui. 61 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Comme quoi ? 62 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Il avait envie d'être seul pour un temps. 63 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Sauf qu'il ne le sera pas. 64 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Tu seras là, visiblement. 65 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Il ne parlait pas de moi. 66 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Veux-tu qu'on en discute autour d'un verre ? 67 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Je peux t'en faire un. On a des glaçons. 68 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Alors ? 69 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Non. 70 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, tu nous as dit : "Le crucifix." 71 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 Les églises en sont pleines. 72 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 J'ai dit : "Le crucifix de Foggini." 73 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Je sais pas qui c'est. 74 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Ça ne m'étonne pas. 75 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Ce crucifix te convient pas ? 76 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Il ne vaut rien. 77 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Faut être plus précis avec nous. 78 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Je vois ça. 79 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Mais il me plaît. 80 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Ah oui ? 81 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 À moi aussi. 82 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 J'aime pas l'art religieux, 83 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 mais ce christ est joli. 84 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Prends-le. 85 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Ça ira bien dans ton salon. 86 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 87 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Tomma ! 88 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 C'est trop tard pour Paris. J'ai trouvé quelqu'un. 89 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Ce n'est rien. J'ai une offre à te faire. 90 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Tirez-vous. 91 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Entre. 92 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Je t'écoute. 93 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Ça intéresse quelqu'un, un bateau ? 94 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Quel genre de bateau ? 95 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 Un voilier Sangermani. 96 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 C'est le tien ? 97 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Celui de mon ami. Il est en voyage. 98 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Le nabab qui a peur de moi ? 99 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Il veut en tirer trois millions de lires, 100 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 ta commission déduite. 101 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Je veux 20 %. 102 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Ça n'ira pas. 103 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Il me laisse 10 %. Trente, c'est trop. 104 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Attends. 105 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Pourquoi te payer si c'est moi le vendeur ? 106 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Car c'est moi qui te choisis pour le vendre. 107 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Moins de 20 %, ça ne vaut pas le coup. 108 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo, c'est mon gagne-pain. 109 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 J'organise la vente, alors je fixe les commissions. 110 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Tu sais quel est le mien ? 111 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 J'ai ma petite idée. 112 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 Vingt pour cent. Dix chacun. 113 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Je n'irai pas au-delà. 114 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Toi ? 115 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 Lui. 116 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Désolé, 20 pour moi. 117 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Tant pis... 118 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tomma ! 119 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Reviens. 120 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Je t'aime bien, Ripley. Assieds-toi. 121 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 On va s'arranger. 122 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Vous revoilà. Vous désirez une chambre ? 123 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Non, j'aimerais parler au directeur. 124 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 C'est moi. 125 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Très bien. 126 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Un de mes amis vend des choses 127 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 qui pourraient vous intéresser. 128 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Des choses ? 129 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Oui. 130 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Listez ce qui vous intéresse, 131 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 et envoyez-moi ça à l'American Express de Rome. 132 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Mon ami ou moi-même vous recontacterons. 133 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Votre ami est à Rome ? 134 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Oui. 135 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Vous gérez son patrimoine ? 136 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Oui. 137 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Ça aussi, c'est à vendre ? 138 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Cette chose ? 139 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 "Cette chose" ? 140 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Oui. 141 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Non, elle n'est pas à vendre. 142 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Le repas est prêt. 143 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Richard va vous écrire 144 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 pour vous remercier pour tout. 145 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 Je devais vous remettre ceci. 146 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 En quel honneur ? 147 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Il est encore à Rome et pense y rester, 148 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 il n'a plus besoin de vous. 149 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Je m'en occupe. 150 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Attendez-moi là. Merci. 151 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Six billets pour Rome. Première classe. 152 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Six ? 153 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 12 000 lires. 154 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Bienvenue. 155 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Merci. 156 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Une chambre deluxe, s'il vous plaît. 157 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Tout de suite. 158 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Durée du séjour ? 159 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Deux semaines. 160 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Très bien. 161 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Signez ici. 162 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Joli stylo. 163 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Merci, M. Greenleaf. 164 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Chambre 312. 165 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Bienvenue à Rome. 166 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 En cas de besoin, appelez la réception. 167 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Des ennuis ? 168 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Oui. Elle est passée ? 169 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Elle a appelé. 170 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Vous lui avez parlé ? - Oui. 171 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Qu'a-t-elle dit ? 172 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Elle semblait soulagée de vous savoir ici 173 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 et voulait que vous la rappeliez sans tarder. 174 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 La santé de ma mère a dû se dégrader. 175 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Navré. 176 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 A-t-elle dit si elle pense venir à Rome ? 177 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Non. 178 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Je vais devoir libérer la chambre. 179 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Bien sûr. Vous devez être auprès de votre mère. 180 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 J'espère que ce n'est pas si grave. 181 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Et moi donc. 182 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Je vous envoie un bagagiste. 183 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Merci. 184 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Si Mlle Sherwood rappelle, 185 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 dites-lui que je la contacterai au plus vite. 186 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Très bien. 187 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 Nous préparons votre note. 188 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Je viens de réserver. 189 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Oui. 190 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 D'accord. 191 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Votre clé. 192 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Une chambre simple. 193 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Standard. 194 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Passeport. 195 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 À l'étage. 196 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Cette montre a pris l'eau. 197 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Elle est tombée dans le lavabo. 198 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 L'eau de mer. 199 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 C'est une montre volée ? 200 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Mes initiales sont dessus. 201 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Que puis-je pour vous ? 202 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Un compte napolitain. 203 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Un instant. 204 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Bonjour. Paolo Alessi, 205 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 directeur de l'agence de Rome. 206 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 J'aimerais connaître le solde d'un compte au nom 207 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 de Richard Greenleaf. 208 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Votre signature. 209 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Joli stylo. 210 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Chère Marge, 211 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 pardon pour cette lettre tardive. 212 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Tom a dû te dire que j'étais à Rome 213 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 pour te rassurer. 214 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 D'ailleurs, tu te trompes à son sujet. 215 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Les horreurs que tu as dites sur lui. 216 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Quelle que soit sa nature, 217 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 il n'est pas méchant. 218 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 Il n'a rien en commun avec nous. 219 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Sache-le. 220 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Quant à nous, 221 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 sache que je ne fuis rien, 222 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 pas plus que toi. 223 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Cette séparation 224 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 nous aidera à faire le point sur nos sentiments. 225 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Désolé pour le Noël à Cortina, 226 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 mais ce serait trop tôt pour se revoir. 227 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Ne m'en veux pas. 228 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Je t'aime. Dickie. 229 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 La lumière. 230 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 La lumière, toujours. 231 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 PS. 232 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 J'espère que le parfum te plaît. 233 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Ce fut laborieux. 234 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 J'allais abandonner quand Tom l'a trouvé. 235 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Il a dit : "Marge sera aux anges." 236 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Cher Dickie, 237 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 je suis surprise. Rome ? 238 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Que s'est-il passé à San Remo ? 239 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Pas ce qui était convenu, visiblement. 240 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Tom a été vague à ce sujet. 241 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Tout est vague le concernant. 242 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Sciemment, si tu veux mon avis. Tu n'as pas remarqué ? 243 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Méchant ou pas, il me déplaît. 244 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Tu ne vois pas qu'il se sert de toi ? 245 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Est-il gay ? 246 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Je l'ignore. 247 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Il est trop étrange pour avoir une vie sentimentale. 248 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Mais tu paraissais honteux en sa présence. 249 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Pourquoi ça ? 250 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Tu te souciais de l'avis de ton père, 251 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 mais plus maintenant. 252 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 C'était une mise en garde. 253 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Pourquoi refuses-tu de l'écouter ? 254 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Quant à nous, comme tu dis, 255 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 je peux survivre quelques semaines sans toi, 256 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 mais tu me manques. 257 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Tout me fait penser à toi. 258 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Cet olivier que nous avons planté devant ma fenêtre. 259 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Les livres que je t'ai empruntés et que j'ai gardés. 260 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Ton plant de tomates s'épanouit. 261 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Merci pour le parfum, 262 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 c'est adorable, mais je doute que ce soit Tom qui l'ait trouvé. 263 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Est-il encore à Rome ou est-il reparti en Amérique ? 264 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Je t'ai dit tout ce que je pensais de lui, 265 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 c'est une simple question. 266 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Tiens-moi au courant de tes projets. 267 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 J'ignore si tu es encore à Rome. 268 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 L'es-tu ? 269 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Je devrais peut-être venir te chercher. 270 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 J'espère que l'écharpe te plaira. 271 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 J'ai mis des nuits à la tricoter. 272 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Des nuits bien solitaires. 273 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Puis-je me confier à vous ? 274 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - Un problème avec la chambre ? - Non, tout va bien. 275 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Ça concerne une femme. 276 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Comme toujours. 277 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Je viens de rompre, et elle n'accepte pas la séparation. 278 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 J'ai rencontré une autre femme. Je suis ici pour éviter ma fiancée. 279 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Votre ex-fiancée. - Mon ex-fiancée. 280 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Je comprends. 281 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Le problème, c'est qu'elle voudra me retrouver, 282 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 quitte à faire tous les hôtels de Rome. 283 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Elle sait que vous êtes à Rome. 284 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Oui, et je veux éviter une scène, surtout dans votre hôtel. 285 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Elle sera désagréable ? 286 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Oui, et tapageuse. 287 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Vous devriez partir à Firenze ou Venezia. 288 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Je préfère Rome. 289 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Aussi... 290 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 ma requête est la suivante. 291 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 Si cette jeune femme se présente et me demande, 292 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 je ne loge pas ici, d'accord ? 293 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Navré, mademoiselle. 294 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Aucun M. Greenleaf ici. 295 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 296 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Comment ça va ? 297 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Bien. Tu as trouvé un client ? 298 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 On a un problème. 299 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 Le gardien du bateau a trouvé un acheteur au prix que tu demandais. 300 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 En quoi est-ce un problème ? 301 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Lui aussi s'attend à avoir une commission. 302 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Facile. Tu partages la tienne avec lui. 303 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Non. 304 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Pourquoi mêler le gardien à ça ? 305 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 C'est comme ça qu'on vend des bateaux. 306 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Je doute que tu lui aies parlé. 307 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Tu te trompes. 308 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Quel est son nom ? 309 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Son nom ? Giulio. 310 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Giulio, gardien de bateau ? 311 00:35:23,914 --> 00:35:25,166 Giulio, gardien de bateau. 312 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Si tu veux, je l'envoie paître. 313 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Laissons filer l'acheteur. 314 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Mais le bateau restera à quai un long moment. 315 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Personne n'achète de voilier en hiver. 316 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 317 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Tu as trouvé comment avoir tes 20 %. Je t'admire. 318 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Envoie un chèque à l'American Express de Rome. 319 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Commissions déduites. 320 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 N'exagère pas. 321 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Je l'envoie à ton nom ? 322 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Oui, un chèque de la Banca Della Repubblica. 323 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Pas à ton ami ? 324 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 À moi. Il est en voyage. 325 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Et c'est moi qui mens ? 326 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Dois-je trouver quelqu'un d'autre pour cette vente ? 327 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 C'est bon. 328 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Je vais l'envoyer à ton nom. 329 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Bien. C'est Ripley, R-I-P. Pas R-E-E. 330 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Avec quel titre voulez-vous ouvrir le compte ? 331 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Ceci. 332 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 QUARANTE-CINQ MILLE DOLLARS. 333 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Quatre ans après le meurtre de Ranuccio Tomassoni à Rome, 334 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 le Caravage était encore en fuite. 335 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 Durant cette période, sûrement en 1610, l'année de sa mort, 336 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 il a peint David avec la tête de Goliath. 337 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 Sur ce tableau, 338 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 le Caravage lie le meurtrier à sa victime 339 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 à travers le regard compatissant, voire tendre, 340 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 que David pose sur la tête décapitée de Goliath. 341 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 Et le Caravage renforce ce lien 342 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 en servant de modèle aux deux sujets. 343 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Ces deux visages le représentent. 344 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Jeune et vieux. 345 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Maman, papa, 346 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 je suis à Rome et je cherche un appartement. 347 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Une fois installé, je vous enverrai mon adresse. 348 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Pardon de rater encore un Noël à New York, 349 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 mais j'ai des choses à régler avant de rentrer. 350 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - Joyeux Noël. - À vous aussi. 351 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 J'ai reçu votre lettre. 352 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Merci de vous inquiéter pour moi, mais vous vous trompez sur Tom. 353 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Il n'a pas failli à sa mission. 354 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 En réalité, il m'a aidé. 355 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 J'ignore si vous le savez, mais il est orphelin. 356 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 Lorsqu'il en parle, cela me rappelle l'importance de la famille, 357 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 que j'ai négligée jusqu'à son arrivée. 358 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 De tous mes amis, vous avez choisi le bon. 359 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Vous me manquez. 360 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 361 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Sous-titres : Audrey Smondack