1
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Tire-toi.
2
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie ?
3
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Ici !
4
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Salut, Marge.
5
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Où est Dickie ?
6
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
À Rome.
7
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
À Rome ?
8
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Tu n'as pas eu sa lettre ?
9
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Non.
10
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Elle doit être à la poste.
11
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
J'en viens.
12
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Ah.
13
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Que fais-tu ?
14
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Ce que Dickie m'a demandé.
15
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Je lui rapporte des affaires à Rome.
16
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Il devait t'écrire pour te dire
qu'il y resterait un moment.
17
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Combien de temps ?
18
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Il ne le sait pas lui-même.
19
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Au moins jusqu'à la fin de l'hiver.
20
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Il ne rentre pas de l'hiver ?
21
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Non, mais il reviendra,
il a des choses à régler.
22
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Mais on va toujours à Cortina.
23
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Non, il n'y va plus.
24
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Il devait écrire à...
25
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Freddie, c'est ça ? Pour le lui dire.
26
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Mais il m'a dit que tu pouvais y aller.
27
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Que je pouvais y aller ?
Sans lui ? Voyons !
28
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Je te rapporte ses paroles.
29
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Il dort chez quelqu'un ?
30
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
J'ignore où il dort.
31
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
Et il a dit que tu pouvais
avoir le réfrigérateur.
32
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Qu'avez-vous fait ?
33
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Quand ça ?
34
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
À San Remo.
35
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Rien d'extraordinaire.
36
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
On t'a acheté du parfum.
37
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Vous avez parlé de tes projets ?
38
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
De mes projets ?
39
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
C'est-à-dire ?
40
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Tu restes à Rome avec lui ?
41
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Pendant quelque temps.
42
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Je l'aide à s'installer.
43
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Mais tu ignores où il vit.
44
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Il m'enverra un message
à l'American Express
45
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
quand il saura où loger.
46
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
D'ailleurs, tu peux le joindre là-bas.
47
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Et ensuite ?
48
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Ensuite, j'irai à Paris.
49
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Seul ou avec lui ?
50
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Seul.
51
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Et pour Noël ?
52
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
Quoi, Noël ?
53
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
A-t-il parlé de rentrer
54
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
s'il ne va pas à Cortina ?
55
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Il n'a rien dit,
mais je doute qu'il rentre.
56
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
Qu'en sais-tu, alors ?
57
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
C'est délicat, Marge...
58
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
Il a dit des choses sur toi.
59
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Sur moi ? À toi ?
60
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Oui.
61
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Comme quoi ?
62
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Il avait envie d'être seul pour un temps.
63
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Sauf qu'il ne le sera pas.
64
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Tu seras là, visiblement.
65
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Il ne parlait pas de moi.
66
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Veux-tu qu'on en discute
autour d'un verre ?
67
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Je peux t'en faire un. On a des glaçons.
68
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Alors ?
69
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Non.
70
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, tu nous as dit : "Le crucifix."
71
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
Les églises en sont pleines.
72
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
J'ai dit : "Le crucifix de Foggini."
73
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Je sais pas qui c'est.
74
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Ça ne m'étonne pas.
75
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
Ce crucifix te convient pas ?
76
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Il ne vaut rien.
77
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Faut être plus précis avec nous.
78
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Je vois ça.
79
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Mais il me plaît.
80
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Ah oui ?
81
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
À moi aussi.
82
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
J'aime pas l'art religieux,
83
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
mais ce christ est joli.
84
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Prends-le.
85
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Ça ira bien dans ton salon.
86
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
87
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Tomma !
88
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
C'est trop tard pour Paris.
J'ai trouvé quelqu'un.
89
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Ce n'est rien. J'ai une offre à te faire.
90
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Tirez-vous.
91
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Entre.
92
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Je t'écoute.
93
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Ça intéresse quelqu'un, un bateau ?
94
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Quel genre de bateau ?
95
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
Un voilier Sangermani.
96
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
C'est le tien ?
97
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Celui de mon ami. Il est en voyage.
98
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Le nabab qui a peur de moi ?
99
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Il veut en tirer trois millions de lires,
100
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
ta commission déduite.
101
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Je veux 20 %.
102
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Ça n'ira pas.
103
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Il me laisse 10 %. Trente, c'est trop.
104
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Attends.
105
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Pourquoi te payer
si c'est moi le vendeur ?
106
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Car c'est moi qui te choisis
pour le vendre.
107
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Moins de 20 %, ça ne vaut pas le coup.
108
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo, c'est mon gagne-pain.
109
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
J'organise la vente,
alors je fixe les commissions.
110
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Tu sais quel est le mien ?
111
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
J'ai ma petite idée.
112
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
Vingt pour cent. Dix chacun.
113
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Je n'irai pas au-delà.
114
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Toi ?
115
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
Lui.
116
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Désolé, 20 pour moi.
117
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Tant pis...
118
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Tomma !
119
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Reviens.
120
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Je t'aime bien, Ripley. Assieds-toi.
121
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
On va s'arranger.
122
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Vous revoilà. Vous désirez une chambre ?
123
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Non, j'aimerais parler au directeur.
124
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
C'est moi.
125
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Très bien.
126
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
Un de mes amis vend des choses
127
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
qui pourraient vous intéresser.
128
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Des choses ?
129
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Oui.
130
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Listez ce qui vous intéresse,
131
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
et envoyez-moi ça
à l'American Express de Rome.
132
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Mon ami ou moi-même vous recontacterons.
133
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Votre ami est à Rome ?
134
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Oui.
135
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Vous gérez son patrimoine ?
136
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Oui.
137
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Ça aussi, c'est à vendre ?
138
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Cette chose ?
139
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
"Cette chose" ?
140
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Oui.
141
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Non, elle n'est pas à vendre.
142
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Le repas est prêt.
143
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Richard va vous écrire
144
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
pour vous remercier pour tout.
145
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
Je devais vous remettre ceci.
146
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
En quel honneur ?
147
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Il est encore à Rome et pense y rester,
148
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
il n'a plus besoin de vous.
149
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Je m'en occupe.
150
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Attendez-moi là. Merci.
151
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Six billets pour Rome. Première classe.
152
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Six ?
153
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
12 000 lires.
154
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Bienvenue.
155
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Merci.
156
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Une chambre deluxe, s'il vous plaît.
157
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Tout de suite.
158
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Durée du séjour ?
159
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
Deux semaines.
160
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Très bien.
161
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Signez ici.
162
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Joli stylo.
163
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Merci, M. Greenleaf.
164
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Chambre 312.
165
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Bienvenue à Rome.
166
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
En cas de besoin, appelez la réception.
167
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Des ennuis ?
168
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Oui. Elle est passée ?
169
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Elle a appelé.
170
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Vous lui avez parlé ?
- Oui.
171
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Qu'a-t-elle dit ?
172
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Elle semblait soulagée de vous savoir ici
173
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
et voulait
que vous la rappeliez sans tarder.
174
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
La santé de ma mère a dû se dégrader.
175
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Navré.
176
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
A-t-elle dit si elle pense venir à Rome ?
177
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Non.
178
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Je vais devoir libérer la chambre.
179
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Bien sûr.
Vous devez être auprès de votre mère.
180
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
J'espère que ce n'est pas si grave.
181
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Et moi donc.
182
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Je vous envoie un bagagiste.
183
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Merci.
184
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Si Mlle Sherwood rappelle,
185
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
dites-lui
que je la contacterai au plus vite.
186
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Très bien.
187
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
Nous préparons votre note.
188
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Je viens de réserver.
189
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Oui.
190
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
D'accord.
191
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Votre clé.
192
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Une chambre simple.
193
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Standard.
194
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Passeport.
195
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
À l'étage.
196
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Cette montre a pris l'eau.
197
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Elle est tombée dans le lavabo.
198
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
L'eau de mer.
199
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
C'est une montre volée ?
200
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Mes initiales sont dessus.
201
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Que puis-je pour vous ?
202
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Un compte napolitain.
203
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Un instant.
204
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Bonjour. Paolo Alessi,
205
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
directeur de l'agence de Rome.
206
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
J'aimerais connaître le solde
d'un compte au nom
207
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
de Richard Greenleaf.
208
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Votre signature.
209
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Joli stylo.
210
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Chère Marge,
211
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
pardon pour cette lettre tardive.
212
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Tom a dû te dire que j'étais à Rome
213
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
pour te rassurer.
214
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
D'ailleurs, tu te trompes à son sujet.
215
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Les horreurs que tu as dites sur lui.
216
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Quelle que soit sa nature,
217
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
il n'est pas méchant.
218
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
Il n'a rien en commun avec nous.
219
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Sache-le.
220
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Quant à nous,
221
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
sache que je ne fuis rien,
222
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
pas plus que toi.
223
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Cette séparation
224
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
nous aidera à faire le point
sur nos sentiments.
225
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Désolé pour le Noël à Cortina,
226
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
mais ce serait trop tôt pour se revoir.
227
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Ne m'en veux pas.
228
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Je t'aime. Dickie.
229
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
La lumière.
230
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
La lumière, toujours.
231
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
PS.
232
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
J'espère que le parfum te plaît.
233
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Ce fut laborieux.
234
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
J'allais abandonner quand Tom l'a trouvé.
235
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Il a dit : "Marge sera aux anges."
236
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Cher Dickie,
237
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
je suis surprise. Rome ?
238
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Que s'est-il passé à San Remo ?
239
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Pas ce qui était convenu, visiblement.
240
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Tom a été vague à ce sujet.
241
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Tout est vague le concernant.
242
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Sciemment, si tu veux mon avis.
Tu n'as pas remarqué ?
243
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Méchant ou pas, il me déplaît.
244
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Tu ne vois pas qu'il se sert de toi ?
245
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Est-il gay ?
246
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Je l'ignore.
247
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Il est trop étrange
pour avoir une vie sentimentale.
248
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Mais tu paraissais honteux en sa présence.
249
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Pourquoi ça ?
250
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Tu te souciais de l'avis de ton père,
251
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
mais plus maintenant.
252
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
C'était une mise en garde.
253
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Pourquoi refuses-tu de l'écouter ?
254
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Quant à nous, comme tu dis,
255
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
je peux survivre
quelques semaines sans toi,
256
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
mais tu me manques.
257
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Tout me fait penser à toi.
258
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Cet olivier que nous avons planté
devant ma fenêtre.
259
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Les livres que je t'ai empruntés
et que j'ai gardés.
260
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Ton plant de tomates s'épanouit.
261
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Merci pour le parfum,
262
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
c'est adorable, mais je doute
que ce soit Tom qui l'ait trouvé.
263
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Est-il encore à Rome
ou est-il reparti en Amérique ?
264
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Je t'ai dit tout ce que je pensais de lui,
265
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
c'est une simple question.
266
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Tiens-moi au courant de tes projets.
267
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
J'ignore si tu es encore à Rome.
268
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
L'es-tu ?
269
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Je devrais peut-être venir te chercher.
270
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
J'espère que l'écharpe te plaira.
271
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
J'ai mis des nuits à la tricoter.
272
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Des nuits bien solitaires.
273
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Puis-je me confier à vous ?
274
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- Un problème avec la chambre ?
- Non, tout va bien.
275
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Ça concerne une femme.
276
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Comme toujours.
277
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Je viens de rompre,
et elle n'accepte pas la séparation.
278
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
J'ai rencontré une autre femme.
Je suis ici pour éviter ma fiancée.
279
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Votre ex-fiancée.
- Mon ex-fiancée.
280
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Je comprends.
281
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Le problème,
c'est qu'elle voudra me retrouver,
282
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
quitte à faire tous les hôtels de Rome.
283
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Elle sait que vous êtes à Rome.
284
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Oui, et je veux éviter une scène,
surtout dans votre hôtel.
285
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Elle sera désagréable ?
286
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Oui, et tapageuse.
287
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Vous devriez partir à Firenze ou Venezia.
288
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Je préfère Rome.
289
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Aussi...
290
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
ma requête est la suivante.
291
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
Si cette jeune femme se présente
et me demande,
292
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
je ne loge pas ici, d'accord ?
293
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Navré, mademoiselle.
294
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Aucun M. Greenleaf ici.
295
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
296
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Comment ça va ?
297
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Bien. Tu as trouvé un client ?
298
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
On a un problème.
299
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
Le gardien du bateau a trouvé un acheteur
au prix que tu demandais.
300
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
En quoi est-ce un problème ?
301
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Lui aussi s'attend à avoir une commission.
302
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Facile. Tu partages la tienne avec lui.
303
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Non.
304
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Pourquoi mêler le gardien à ça ?
305
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
C'est comme ça qu'on vend des bateaux.
306
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Je doute que tu lui aies parlé.
307
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Tu te trompes.
308
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Quel est son nom ?
309
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Son nom ? Giulio.
310
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Giulio, gardien de bateau ?
311
00:35:23,914 --> 00:35:25,166
Giulio, gardien de bateau.
312
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Si tu veux, je l'envoie paître.
313
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Laissons filer l'acheteur.
314
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Mais le bateau restera à quai
un long moment.
315
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Personne n'achète de voilier en hiver.
316
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
317
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Tu as trouvé comment avoir tes 20 %.
Je t'admire.
318
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Envoie un chèque
à l'American Express de Rome.
319
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Commissions déduites.
320
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
N'exagère pas.
321
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Je l'envoie à ton nom ?
322
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Oui, un chèque
de la Banca Della Repubblica.
323
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Pas à ton ami ?
324
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
À moi. Il est en voyage.
325
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Et c'est moi qui mens ?
326
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
Dois-je trouver quelqu'un d'autre
pour cette vente ?
327
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
C'est bon.
328
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Je vais l'envoyer à ton nom.
329
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Bien. C'est Ripley, R-I-P. Pas R-E-E.
330
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Avec quel titre
voulez-vous ouvrir le compte ?
331
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
Ceci.
332
00:36:52,378 --> 00:36:56,090
QUARANTE-CINQ MILLE DOLLARS.
333
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Quatre ans après le meurtre
de Ranuccio Tomassoni à Rome,
334
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
le Caravage était encore en fuite.
335
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
Durant cette période,
sûrement en 1610, l'année de sa mort,
336
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
il a peint David avec la tête de Goliath.
337
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
Sur ce tableau,
338
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
le Caravage lie le meurtrier à sa victime
339
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
à travers le regard compatissant,
voire tendre,
340
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
que David pose
sur la tête décapitée de Goliath.
341
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
Et le Caravage renforce ce lien
342
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
en servant de modèle aux deux sujets.
343
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Ces deux visages le représentent.
344
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Jeune et vieux.
345
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Maman, papa,
346
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
je suis à Rome
et je cherche un appartement.
347
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Une fois installé,
je vous enverrai mon adresse.
348
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Pardon de rater encore un Noël à New York,
349
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
mais j'ai des choses à régler
avant de rentrer.
350
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- Joyeux Noël.
- À vous aussi.
351
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
J'ai reçu votre lettre.
352
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Merci de vous inquiéter pour moi,
mais vous vous trompez sur Tom.
353
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Il n'a pas failli à sa mission.
354
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
En réalité, il m'a aidé.
355
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
J'ignore si vous le savez,
mais il est orphelin.
356
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
Lorsqu'il en parle, cela me rappelle
l'importance de la famille,
357
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
que j'ai négligée jusqu'à son arrivée.
358
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
De tous mes amis, vous avez choisi le bon.
359
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Vous me manquez.
360
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
361
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Sous-titres : Audrey Smondack