1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NAPOLI 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Häivy. 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Täällä. 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Hei, Marge. 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Missä Dickie on? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 Roomassa. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 Roomassako? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Etkö saanut kirjettä? 10 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 En. 11 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Se lienee postitoimistolla. 12 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Kävin siellä juuri. 13 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Sitten... 14 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Mitä sinä teet, Tom? 15 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Sen, mitä Dickie pyysi. 16 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Kerään hänelle tavaroita Roomaan. 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Hän aikoi kertoa sinulle kirjeessä viipyvänsä siellä hetken. 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Hetken. Mitä se tarkoittaa? 19 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 En tiedä. Tuskin hänkään. 20 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Ainakin talven loppuun, hän sanoi. 21 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Eikö hän palaa koko talvena? 22 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Kyllä hän varmasti tulee käymään, hoitamaan joitain asioita. 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Menemmehän silti Cortinaan? 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Hän ei ole menossa. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Hän sanoi kirjoittavansa siitä... 26 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Mikä nimi olikaan? Freddielle? 27 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Mene sinä vain. Hän sanoi niin. 28 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Että menisin ilman häntä? En tietenkään. 29 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Kerron vain, mitä hän sanoi. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Asuuko hän jonkun luona? 31 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 En tiedä, missä hän asuu. 32 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 Hän sanoi myös, että saat jääkaapin. 33 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Mitä te teitte? 34 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Milloin? 35 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 San Remossa. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Emme mitään tavallisuudesta poikkeavaa. 37 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Ostimme sinulle hajuvettä. 38 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Ettekö puhuneet suunnitelmistasi? 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Minunko? 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Miten niin? 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Menetkö hänen luokseen Roomaan? 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Kaipa hetkeksi. 43 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Autan häntä asettumaan. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Et tiedä, missä hän majailee. 45 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Hän sanoi jättävänsä viestin American Expressiin - 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 majapaikan selvittyä. 47 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Lähetä kirjeesi sinne, jos kirjoitat hänelle. 48 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Entä sen jälkeen? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Haluan mennä Pariisiin. 50 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Sinä vai te? 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Minä vain. 52 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Entä joulu? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 Mitä siitä? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Tuleeko hän sitten tänne, 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 jos ei Cortinaan? 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Hän ei sanonut, mutta en usko. 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Miksi luulet niin, jos hän ei sanonut? 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Tämä on vähän kiusallista. 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Hän sanoi jotain sinusta. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Minustako? Sinulle? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Niin. 62 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Mitä? 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Hän sanoi haluavansa olla hetken aikaa yksin. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Paitsi ettei hän ole yksin. 65 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Ilmeisesti sinä olet paikalla. 66 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Hän ei kai tarkoittanut minua. 67 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Haluatko mennä drinkille puhumaan tästä? 68 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Voin tehdä sinulle drinkin jäillä. 69 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Otatko? 70 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 En. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NAPOLI 72 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, käskit ottaa ristin. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 Se on kirkko. Se on täynnä ristejä. 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Käskin ottaa Fogginin ristin. 75 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 En tiedä, kuka se on. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Eipä yllätä. 77 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Onko tässä ristissä jotain vikaa? 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Sen arvottomuuden lisäksikö? 79 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Carlo, sinun pitää olla tarkempi. 80 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Ilmeisesti. 81 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Pidän siitä. 82 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Niinkö? 83 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Niin minäkin. 84 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Uskonnollinen taide ei vetoa, 85 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 mutta tämä on hieno. 86 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Vie se sitten kotiin. 87 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Se sopii olohuoneeseesi. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 89 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Hei, Tomma! 90 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Myöhästyit. Löysin jonkun muun Pariisin keikkaan. Valitan. 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Ei haittaa. Minulla olisi sinulle jotain. 92 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Häipykää, pojat. 93 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Tule sisään. 94 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Kerro. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Tiedätkö ketään, joka haluaisi ostaa veneen? 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Millaisen veneen? 97 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 40-jalkainen Sangermani. 98 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Onko se sinun? 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Ystäväni. Hän on matkoilla. 100 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Se rikas ystäväsi, joka pelkää minua? 101 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Hän haluaa siitä kolme miljoonaa liiraa. 102 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 Saat välityspalkkion. 103 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Onnistuu. 20 prosenttia. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Ei käy. 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Minä saan kymmenen. 30 on liikaa. 106 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Hetkinen. 107 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Miksi hän maksaa sinulle, jos minä myyn veneen? 108 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Et myy sitä ilman minun lupaani. 109 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Se ei ole kannattavaa, jos saan vähemmän kuin 20 %. 110 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo. Tätä minä teen työkseni. 111 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Järjestän myyntejä ja määrään palkkiot. 112 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Tiedätkö, mitä minä teen työkseni? 113 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Suurin piirtein. 114 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 20 prosenttia kahteen pekkaan, kymppi molemmille. 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Enempään en suostu. 116 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Sinäkö? 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 Hän. 118 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Valitan. Haluan 20. 119 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Selvä. 120 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tomma! 121 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Tule tänne. 122 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Pidän sinusta, Ripley. Istu alas. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Keksitään jotain. 124 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Te palasitte. Yövyttekö taas täällä? 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 En. Haluaisin puhua esimiehelle. 126 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Se olen minä. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Selvä. 128 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Ystävälläni on tavaroita, 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 joista hotelli voisi olla kiinnostunut. 130 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Tavaroitako? 131 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Niin. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Tehkää lista haluamistanne asioista - 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 hinnan kera ja lähettäkää se Roomaan American Expressiin. 134 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Annan sen ystävälleni. Toinen meistä on sitten yhteyksissä. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Onko ystävänne Roomassa? 136 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 On. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Ja te hoidatte hänen asioitaan. 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Niin hoidan. 139 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Onko tämäkin kaupan? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Mikä se onkaan. 141 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 "Mikä se onkaan"? 142 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Niin. 143 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Ei, se ei ole myytävänä. 144 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Lounas on valmis. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Richard aikoo kirjoittaa sinulle - 146 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 ja kiittää kaikesta, mitä olet tehnyt hänen hyväkseen. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 Sitä ennen hän pyysi antamaan nämä. 148 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Mitä varten? 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Hän on Roomassa eikä ole varma paluustaan, 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 joten palveluksiasi ei enää tarvita. 151 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Teen sen itse. 152 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Odottakaa tässä. 153 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Kuusi lippua Roomaan. Ykkösluokassa. 154 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Kuusiko? 155 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 12 000 liiraa. 156 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}ROOMA, TERMINI-ASEMA 157 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Tervetuloa. 158 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Kiitos. 159 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Huone, kiitos. Deluxe. 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Tuota pikaa. 161 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Kuinka monta päivää? 162 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Kaksi viikkoa. 163 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Täydellistä. 164 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Allekirjoitus, kiitos. 165 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Hieno kynä. 166 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Kiitos, hra Greenleaf. 167 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Huone numero 312. 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Tervetuloa Roomaan. 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Soittakaa vastaanottoon, jos tarvitsette jotain. 170 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Huonoja uutisiako? 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Niin. Soittiko vai kävikö hän? 172 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Soitti. 173 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 Puhuitteko hänen kanssaan? - Puhuin. 174 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Mitä hän sanoi? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Hän vaikutti helpottuneelta, kun olette täällä. 176 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 Teidän on otettava kiireesti yhteyttä häneen. 177 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Niin, asialla on kiire. Äitini terveydentila on siis heikentynyt. 178 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Ikävä kuulla. 179 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Sanoiko nti Sherwood mitään Roomaan tulosta? 180 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Ei. 181 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Valitan. Joudun kirjautumaan ulos heti. 182 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Ymmärrän täysin. On huolehdittava äidistänne. 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Toivon, että tilanne ei ole kovin vakava. 184 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Samoin. 185 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Lähetän kantajan auttamaan laukkujenne kanssa. 186 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Kiitos. 187 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Jos nti Sherwood soittaa, ennen kuin tavoitan hänet, 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 kertokaa, että otan häneen yhteyttä heti kun voin. 189 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Toki. Kirjoitan sen ylös. 190 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 Ja laitan laskunne valmiiksi. 191 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Kirjauduin juuri sisään. 192 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Aivan. 193 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Olkoon. 194 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Avaimenne. 195 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Yhden hengen huone. 196 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Perushuone. 197 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Passi. 198 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Yläkerrassa. 199 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Tämä kello on ollut vedessä. 200 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Se putosi pesualtaaseen. 201 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 Suolavedessä. 202 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 Onko kello varastettu? 203 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Siinä on nimikirjaimeni. 204 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Miten voin palvella? 205 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Tili Napolin konttorissa. 206 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Pieni hetki. 207 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Haloo. Tässä on Paolo Alessi, 208 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 Rooman konttorin johtaja. 209 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Haluaisin tarkastaa tilin saldon, jonka haltija on - 210 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 Richard Greenleaf. 211 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Allekirjoitus. 212 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Hieno kynä. 213 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Rakas Marge. 214 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Anteeksi, kun kirjoitan vasta nyt. 215 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Toivottavasti sait kuulla Tomilta, että olen Roomassa, 216 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 etkä ole ollut huolissasi. 217 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Tomista puheen ollen, olit väärässä hänen suhteensa. 218 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Sanoit hänestä kamalia asioita. 219 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Onpa väite tosi tai ei, 220 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 hän ei ole paha tyyppi. 221 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 Hän ei liity meihin mitenkään. 222 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Toivottavasti tajuat sen. 223 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Mitä meihin tulee, 224 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 älä kuvittele, että minä pakenen jotain. 225 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Tai sinua. 226 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Luulen, että lyhyt ero - 227 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 auttaa ymmärtämään, mitä tunnemme toisiamme kohtaan. 228 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Pahoittelut joulusta Cortinassa, 229 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 mutten usko, että meidän kannattaa nähdä niin pian. 230 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Toivottavasti et vihaa minua. 231 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Rakkaudella Dickie. 232 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Valo. 233 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Aina valo. 234 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 PS. 235 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Toivottavasti hajuvesi on mieleesi. 236 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Sitä oli vaikea löytää. 237 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Olin miltei luovuttanut, kun Tom löysi sen. 238 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Hän sanoi: "Marge ilahtuu tästä kovasti." 239 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Rakas Dickie. 240 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Melkoinen yllätys. Rooma? 241 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Ihmettelen, mitä San Remossa tapahtui. 242 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Ei ainakaan se, mistä puhuimme. 243 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Kysyin Tomilta, ja hän oli hyvin välttelevä. 244 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Kaikki Tomissa on hyvin välttelevää. 245 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Tarkoituksella, jos minulta kysytään. Etkö ole huomannut? 246 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Sanoit, ettei hän ole paha tyyppi, mutten pidä hänestä. 247 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Hän käyttää sinua hyväkseen. 248 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Onko hän homo? 249 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 En tiedä. 250 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Tuskin hän on tarpeeksi normaali minkäänlaiseen seksielämään. 251 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Pakko sanoa, että käyttäydyt häpeillen hänen seurassaan. 252 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Miksi? 253 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Isäsi mielipide Tomista huoletti sinua, 254 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 mutta nyt jätät sen huomiotta. 255 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 Se oli varoitus, Dickie. 256 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Miksi jätät isäsi varoituksen huomiotta? 257 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Mitä meihin tulee, kuten sanoit, 258 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 kestän kyllä pari viikkoa ilman sinua, rakas, 259 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 mutta kaipaan sinua. 260 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Näen kaikkialla merkkejä sinusta. 261 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Pieni oliivipuu, jonka istutimme ikkunani alle. 262 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Kirjat, jotka lainasin sinulta palauttamatta. 263 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Antamasi tomaattikasvi pärjää hyvin. 264 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Kiitos hajuvedestä. 265 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Se on ihana. En kyllä usko, että Tom löysi sen. 266 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Onko hän yhä siellä vai palasiko Yhdysvaltoihin, kuten aikoi? 267 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 En sano hänestä enää sen enempää. 268 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Kysyin vain. 269 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Kerro, mitä suunnittelet. 270 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 En edes tiedä, oletko yhä Roomassa. 271 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Oletko sinä? 272 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Ehkä pitäisi tulla etsimään sinut. 273 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Toivottavasti pidät kaulahuivista. 274 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Tein sitä monen monta yötä, 275 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 joita en kuvaile yksinäisiksi. 276 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Voinko puhua eräästä asiasta? 277 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 Onko huoneessa jokin vialla? - Ei ole. 278 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Kyse on naisesta. 279 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Kuten aina. 280 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Erosin vastikään kihlatustani. Hän ei tahdo hyväksyä asiaa. 281 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Tapasin erään muun. Olen tavallaan karussa kihlatultani. 282 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 Ex-kihlatulta. - Ex-kihlatulta. 283 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Tekisin samoin. 284 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Pelkään, että hän yrittää löytää minut, 285 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 vaikka sitten kysymällä Rooman jokaisesta hotellista. 286 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Hän tietää etsiä Roomasta. 287 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Niin. En haluaisi järjestää kohtausta. Varsinkaan hotellissanne. 288 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Osaako hän olla vaikea? 289 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Osaa. Ja äänekäs. 290 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Ehkä kannattaisi mennä Firenzeen, Venetsiaan tai kauemmas. 291 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Viihdyn täällä. 292 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Joten - 293 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 kysymykseni kuuluu: 294 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 jos tämä nuori nainen tulee kyselemään minua, 295 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 voisitteko sanoa, etten ole täällä? 296 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Valitan, neiti. 297 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Hra Greenleaf ei ole täällä. 298 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 299 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Mitenkä Roomassa? 300 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Ihan hyvin. Oletko löytänyt ketään? 301 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 On pieni ongelma. 302 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 Venevuokraaja löysi ostajan haluamaasi hintaan. 303 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 Miksi se on ongelma? 304 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Ei olekaan. Hänkin vain haluaa oman välityspalkkionsa. 305 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Totta. Se ei ole ongelma. Jaa palkkiosi hänen kanssaan. 306 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Ei. 307 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Pyysinkö venevuokraajaa mukaan? 308 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Jos tietäisit veneiden myymisestä. 309 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 En pyytänyt, ja tuskin puhuit hänen kanssaan. 310 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Puhuin minä. 311 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Mikä hänen nimensä on? 312 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Hänen nimensäkö? Giulio. 313 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Venevuokraaja Giulio? 314 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Venevuokraaja Giulio. 315 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Voin sanoa ei, jos haluat. 316 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Voimme unohtaa sen ostajan. 317 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Ole sitten valmis odottamaan pitkään. 318 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Kukaan ei halua venettä talvella. Tiedät sen. 319 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 320 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Keksit keinon saada 20 prosenttia. Miltei ihailtavaa. 321 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Lähetä sekki Rooman American Expressiin. 322 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Miinus Giulion ja minun palkkiot. 323 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Älä vie tarinaa liian pitkälle. 324 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Lähetänkö sekin sinulle? 325 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Lähetä. Banca Della Repubblica -sekki. 326 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 En ystävällesi. 327 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Minulle. Hän on matkoilla. 328 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Kuka nyt kertoilee tarinoita? 329 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Unohdetaanko koko juttu? Etsinkö toisen myyjän? 330 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Rauhoitu. 331 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Lähetän sekin sinun nimiisi, älä huoli. 332 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Hyvä. Se on Ripley. R-I-P, ei R-E-E. 333 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Paljonko on ensitalletuksenne, hra Ripley? 334 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Nämä. 335 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Neljä vuotta Ranuccio Tomassonin murhan jälkeen - 336 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 Caravaggio oli yhä pakosalla. 337 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 Siihen aikaan, ehkä hänen viimeisenä elinvuotenaan vuonna 1610, 338 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 hän maalasi teoksensa Daavid ja Goljatin pää. 339 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 Maalauksessaan - 340 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 Caravaggio yhdistää tappajan ja uhrin - 341 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 kuvatessaan Daavidia myötätuntoisena, jopa rakastavana, 342 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 tämän katsellessa Goljatin katkaistua päätä. 343 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 Hän vahvisti tätä sidettä - 344 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 käyttäessään itseään mallina molempiin hahmoihin. 345 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Molemmilla on Caravaggion kasvot. 346 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Nuori ja vanha. 347 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Hyvät äiti ja isä. 348 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Olen Roomassa etsimässä asuntoa talveksi. 349 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Kunhan asetun, lähetän osoitteen teille. 350 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Ikävää jättää taas yksi joulu välistä kanssanne, 351 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 mutta yritän selvittää eräitä asioita ennen tuloani. 352 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 Hyvää joulua. - Samoin. 353 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Sain kirjeesi. 354 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Kiitos huolestasi Tomin suhteen, mutta olet väärässä hänestä. 355 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Hän on tehnyt juuri niin kuin pyysit. 356 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 Hän on itse asiassa auttanut minua. 357 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Et ehkä tiedä tätä, mutta hän on orpo. 358 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 Hänen tapansa puhua asiasta on muistuttanut minua perheen merkityksestä, 359 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 jonka olin ikävä kyllä unohtanut ennen hänen tuloaan. 360 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Jotenkin valitsit oikean henkilön lähetettäväksi kaikista ystävistäni. 361 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Rakastan ja kaipaan teitä. 362 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 363 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Tekstitys: Tiia Saarijärvi