1
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}NAPOLI
2
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Häivy.
3
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie?
4
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Täällä.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Hei, Marge.
6
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Missä Dickie on?
7
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
Roomassa.
8
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
Roomassako?
9
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Etkö saanut kirjettä?
10
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
En.
11
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Se lienee postitoimistolla.
12
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Kävin siellä juuri.
13
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Sitten...
14
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Mitä sinä teet, Tom?
15
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Sen, mitä Dickie pyysi.
16
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Kerään hänelle tavaroita Roomaan.
17
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Hän aikoi kertoa sinulle kirjeessä
viipyvänsä siellä hetken.
18
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Hetken. Mitä se tarkoittaa?
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
En tiedä. Tuskin hänkään.
20
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Ainakin talven loppuun, hän sanoi.
21
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Eikö hän palaa koko talvena?
22
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Kyllä hän varmasti tulee käymään,
hoitamaan joitain asioita.
23
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Menemmehän silti Cortinaan?
24
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Hän ei ole menossa.
25
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Hän sanoi kirjoittavansa siitä...
26
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Mikä nimi olikaan? Freddielle?
27
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Mene sinä vain. Hän sanoi niin.
28
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Että menisin ilman häntä? En tietenkään.
29
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Kerron vain, mitä hän sanoi.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Asuuko hän jonkun luona?
31
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
En tiedä, missä hän asuu.
32
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
Hän sanoi myös, että saat jääkaapin.
33
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Mitä te teitte?
34
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Milloin?
35
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
San Remossa.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Emme mitään tavallisuudesta poikkeavaa.
37
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Ostimme sinulle hajuvettä.
38
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Ettekö puhuneet suunnitelmistasi?
39
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Minunko?
40
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
Miten niin?
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Menetkö hänen luokseen Roomaan?
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Kaipa hetkeksi.
43
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Autan häntä asettumaan.
44
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Et tiedä, missä hän majailee.
45
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Hän sanoi jättävänsä viestin
American Expressiin -
46
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
majapaikan selvittyä.
47
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
Lähetä kirjeesi sinne,
jos kirjoitat hänelle.
48
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Entä sen jälkeen?
49
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Haluan mennä Pariisiin.
50
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Sinä vai te?
51
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Minä vain.
52
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Entä joulu?
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
Mitä siitä?
54
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Tuleeko hän sitten tänne,
55
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
jos ei Cortinaan?
56
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Hän ei sanonut, mutta en usko.
57
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
Miksi luulet niin, jos hän ei sanonut?
58
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Tämä on vähän kiusallista.
59
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
Hän sanoi jotain sinusta.
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Minustako? Sinulle?
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Niin.
62
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Mitä?
63
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Hän sanoi haluavansa
olla hetken aikaa yksin.
64
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Paitsi ettei hän ole yksin.
65
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Ilmeisesti sinä olet paikalla.
66
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Hän ei kai tarkoittanut minua.
67
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Haluatko mennä drinkille puhumaan tästä?
68
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Voin tehdä sinulle drinkin jäillä.
69
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Otatko?
70
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
En.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}NAPOLI
72
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, käskit ottaa ristin.
73
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
Se on kirkko. Se on täynnä ristejä.
74
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Käskin ottaa Fogginin ristin.
75
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
En tiedä, kuka se on.
76
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Eipä yllätä.
77
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
Onko tässä ristissä jotain vikaa?
78
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Sen arvottomuuden lisäksikö?
79
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Carlo, sinun pitää olla tarkempi.
80
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Ilmeisesti.
81
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Pidän siitä.
82
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Niinkö?
83
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Niin minäkin.
84
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Uskonnollinen taide ei vetoa,
85
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
mutta tämä on hieno.
86
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Vie se sitten kotiin.
87
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Se sopii olohuoneeseesi.
88
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
89
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Hei, Tomma!
90
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
Myöhästyit. Löysin jonkun muun
Pariisin keikkaan. Valitan.
91
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Ei haittaa. Minulla olisi sinulle jotain.
92
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Häipykää, pojat.
93
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Tule sisään.
94
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Kerro.
95
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Tiedätkö ketään,
joka haluaisi ostaa veneen?
96
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Millaisen veneen?
97
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
40-jalkainen Sangermani.
98
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
Onko se sinun?
99
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Ystäväni. Hän on matkoilla.
100
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Se rikas ystäväsi, joka pelkää minua?
101
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Hän haluaa siitä kolme miljoonaa liiraa.
102
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
Saat välityspalkkion.
103
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Onnistuu. 20 prosenttia.
104
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Ei käy.
105
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Minä saan kymmenen. 30 on liikaa.
106
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Hetkinen.
107
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Miksi hän maksaa sinulle,
jos minä myyn veneen?
108
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Et myy sitä ilman minun lupaani.
109
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Se ei ole kannattavaa,
jos saan vähemmän kuin 20 %.
110
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo. Tätä minä teen työkseni.
111
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Järjestän myyntejä ja määrään palkkiot.
112
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Tiedätkö, mitä minä teen työkseni?
113
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Suurin piirtein.
114
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
20 prosenttia kahteen pekkaan,
kymppi molemmille.
115
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Enempään en suostu.
116
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Sinäkö?
117
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
Hän.
118
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Valitan. Haluan 20.
119
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Selvä.
120
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Tomma!
121
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Tule tänne.
122
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Pidän sinusta, Ripley. Istu alas.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Keksitään jotain.
124
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Te palasitte. Yövyttekö taas täällä?
125
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
En. Haluaisin puhua esimiehelle.
126
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
Se olen minä.
127
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Selvä.
128
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
Ystävälläni on tavaroita,
129
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
joista hotelli voisi olla kiinnostunut.
130
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Tavaroitako?
131
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Niin.
132
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Tehkää lista haluamistanne asioista -
133
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
hinnan kera ja lähettäkää se
Roomaan American Expressiin.
134
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Annan sen ystävälleni.
Toinen meistä on sitten yhteyksissä.
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Onko ystävänne Roomassa?
136
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
On.
137
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Ja te hoidatte hänen asioitaan.
138
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Niin hoidan.
139
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Onko tämäkin kaupan?
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Mikä se onkaan.
141
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
"Mikä se onkaan"?
142
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Niin.
143
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Ei, se ei ole myytävänä.
144
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Lounas on valmis.
145
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Richard aikoo kirjoittaa sinulle -
146
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
ja kiittää kaikesta,
mitä olet tehnyt hänen hyväkseen.
147
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
Sitä ennen hän pyysi antamaan nämä.
148
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Mitä varten?
149
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Hän on Roomassa eikä ole varma paluustaan,
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
joten palveluksiasi ei enää tarvita.
151
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Teen sen itse.
152
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Odottakaa tässä.
153
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Kuusi lippua Roomaan. Ykkösluokassa.
154
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Kuusiko?
155
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
12 000 liiraa.
156
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}ROOMA, TERMINI-ASEMA
157
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Tervetuloa.
158
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Kiitos.
159
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Huone, kiitos. Deluxe.
160
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Tuota pikaa.
161
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Kuinka monta päivää?
162
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
Kaksi viikkoa.
163
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Täydellistä.
164
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Allekirjoitus, kiitos.
165
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Hieno kynä.
166
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Kiitos, hra Greenleaf.
167
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Huone numero 312.
168
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Tervetuloa Roomaan.
169
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Soittakaa vastaanottoon,
jos tarvitsette jotain.
170
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Huonoja uutisiako?
171
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Niin. Soittiko vai kävikö hän?
172
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Soitti.
173
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
Puhuitteko hänen kanssaan?
- Puhuin.
174
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Mitä hän sanoi?
175
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Hän vaikutti helpottuneelta,
kun olette täällä.
176
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
Teidän on otettava
kiireesti yhteyttä häneen.
177
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Niin, asialla on kiire.
Äitini terveydentila on siis heikentynyt.
178
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Ikävä kuulla.
179
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Sanoiko nti Sherwood mitään
Roomaan tulosta?
180
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Ei.
181
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Valitan. Joudun kirjautumaan ulos heti.
182
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Ymmärrän täysin.
On huolehdittava äidistänne.
183
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Toivon, että tilanne ei ole kovin vakava.
184
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Samoin.
185
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Lähetän kantajan auttamaan
laukkujenne kanssa.
186
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Kiitos.
187
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Jos nti Sherwood soittaa,
ennen kuin tavoitan hänet,
188
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
kertokaa, että otan
häneen yhteyttä heti kun voin.
189
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Toki. Kirjoitan sen ylös.
190
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
Ja laitan laskunne valmiiksi.
191
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Kirjauduin juuri sisään.
192
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Aivan.
193
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Olkoon.
194
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Avaimenne.
195
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Yhden hengen huone.
196
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Perushuone.
197
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Passi.
198
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Yläkerrassa.
199
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Tämä kello on ollut vedessä.
200
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Se putosi pesualtaaseen.
201
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
Suolavedessä.
202
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
Onko kello varastettu?
203
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Siinä on nimikirjaimeni.
204
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Miten voin palvella?
205
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Tili Napolin konttorissa.
206
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Pieni hetki.
207
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Haloo. Tässä on Paolo Alessi,
208
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
Rooman konttorin johtaja.
209
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Haluaisin tarkastaa tilin saldon,
jonka haltija on -
210
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
Richard Greenleaf.
211
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Allekirjoitus.
212
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Hieno kynä.
213
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Rakas Marge.
214
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Anteeksi, kun kirjoitan vasta nyt.
215
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Toivottavasti sait kuulla Tomilta,
että olen Roomassa,
216
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
etkä ole ollut huolissasi.
217
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Tomista puheen ollen,
olit väärässä hänen suhteensa.
218
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Sanoit hänestä kamalia asioita.
219
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Onpa väite tosi tai ei,
220
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
hän ei ole paha tyyppi.
221
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
Hän ei liity meihin mitenkään.
222
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Toivottavasti tajuat sen.
223
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Mitä meihin tulee,
224
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
älä kuvittele, että minä pakenen jotain.
225
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Tai sinua.
226
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Luulen, että lyhyt ero -
227
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
auttaa ymmärtämään,
mitä tunnemme toisiamme kohtaan.
228
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Pahoittelut joulusta Cortinassa,
229
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
mutten usko,
että meidän kannattaa nähdä niin pian.
230
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Toivottavasti et vihaa minua.
231
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Rakkaudella Dickie.
232
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Valo.
233
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Aina valo.
234
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
PS.
235
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Toivottavasti hajuvesi on mieleesi.
236
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Sitä oli vaikea löytää.
237
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Olin miltei luovuttanut,
kun Tom löysi sen.
238
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Hän sanoi: "Marge ilahtuu tästä kovasti."
239
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Rakas Dickie.
240
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Melkoinen yllätys. Rooma?
241
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Ihmettelen, mitä San Remossa tapahtui.
242
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Ei ainakaan se, mistä puhuimme.
243
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Kysyin Tomilta,
ja hän oli hyvin välttelevä.
244
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Kaikki Tomissa on hyvin välttelevää.
245
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Tarkoituksella, jos minulta kysytään.
Etkö ole huomannut?
246
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Sanoit, ettei hän ole paha tyyppi,
mutten pidä hänestä.
247
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Hän käyttää sinua hyväkseen.
248
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Onko hän homo?
249
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
En tiedä.
250
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Tuskin hän on tarpeeksi normaali
minkäänlaiseen seksielämään.
251
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Pakko sanoa, että käyttäydyt
häpeillen hänen seurassaan.
252
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Miksi?
253
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Isäsi mielipide Tomista huoletti sinua,
254
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
mutta nyt jätät sen huomiotta.
255
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
Se oli varoitus, Dickie.
256
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Miksi jätät isäsi varoituksen huomiotta?
257
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Mitä meihin tulee, kuten sanoit,
258
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
kestän kyllä
pari viikkoa ilman sinua, rakas,
259
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
mutta kaipaan sinua.
260
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Näen kaikkialla merkkejä sinusta.
261
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Pieni oliivipuu,
jonka istutimme ikkunani alle.
262
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Kirjat, jotka lainasin sinulta
palauttamatta.
263
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Antamasi tomaattikasvi pärjää hyvin.
264
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Kiitos hajuvedestä.
265
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Se on ihana.
En kyllä usko, että Tom löysi sen.
266
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Onko hän yhä siellä
vai palasiko Yhdysvaltoihin, kuten aikoi?
267
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
En sano hänestä enää sen enempää.
268
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Kysyin vain.
269
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Kerro, mitä suunnittelet.
270
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
En edes tiedä, oletko yhä Roomassa.
271
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Oletko sinä?
272
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Ehkä pitäisi tulla etsimään sinut.
273
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Toivottavasti pidät kaulahuivista.
274
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Tein sitä monen monta yötä,
275
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
joita en kuvaile yksinäisiksi.
276
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Voinko puhua eräästä asiasta?
277
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
Onko huoneessa jokin vialla?
- Ei ole.
278
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Kyse on naisesta.
279
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Kuten aina.
280
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Erosin vastikään kihlatustani.
Hän ei tahdo hyväksyä asiaa.
281
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Tapasin erään muun.
Olen tavallaan karussa kihlatultani.
282
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
Ex-kihlatulta.
- Ex-kihlatulta.
283
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Tekisin samoin.
284
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Pelkään, että hän yrittää löytää minut,
285
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
vaikka sitten kysymällä
Rooman jokaisesta hotellista.
286
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Hän tietää etsiä Roomasta.
287
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Niin. En haluaisi järjestää kohtausta.
Varsinkaan hotellissanne.
288
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Osaako hän olla vaikea?
289
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Osaa. Ja äänekäs.
290
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Ehkä kannattaisi mennä
Firenzeen, Venetsiaan tai kauemmas.
291
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Viihdyn täällä.
292
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Joten -
293
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
kysymykseni kuuluu:
294
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
jos tämä nuori nainen
tulee kyselemään minua,
295
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
voisitteko sanoa, etten ole täällä?
296
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Valitan, neiti.
297
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Hra Greenleaf ei ole täällä.
298
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
299
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Mitenkä Roomassa?
300
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Ihan hyvin. Oletko löytänyt ketään?
301
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
On pieni ongelma.
302
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
Venevuokraaja löysi ostajan
haluamaasi hintaan.
303
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
Miksi se on ongelma?
304
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Ei olekaan. Hänkin vain haluaa
oman välityspalkkionsa.
305
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Totta. Se ei ole ongelma.
Jaa palkkiosi hänen kanssaan.
306
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Ei.
307
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Pyysinkö venevuokraajaa mukaan?
308
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Jos tietäisit veneiden myymisestä.
309
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
En pyytänyt,
ja tuskin puhuit hänen kanssaan.
310
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Puhuin minä.
311
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Mikä hänen nimensä on?
312
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Hänen nimensäkö? Giulio.
313
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Venevuokraaja Giulio?
314
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Venevuokraaja Giulio.
315
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Voin sanoa ei, jos haluat.
316
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Voimme unohtaa sen ostajan.
317
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Ole sitten valmis odottamaan pitkään.
318
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Kukaan ei halua venettä talvella.
Tiedät sen.
319
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
320
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Keksit keinon saada 20 prosenttia.
Miltei ihailtavaa.
321
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Lähetä sekki Rooman American Expressiin.
322
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Miinus Giulion ja minun palkkiot.
323
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Älä vie tarinaa liian pitkälle.
324
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Lähetänkö sekin sinulle?
325
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Lähetä. Banca Della Repubblica -sekki.
326
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
En ystävällesi.
327
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Minulle. Hän on matkoilla.
328
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Kuka nyt kertoilee tarinoita?
329
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
Unohdetaanko koko juttu?
Etsinkö toisen myyjän?
330
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Rauhoitu.
331
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Lähetän sekin sinun nimiisi, älä huoli.
332
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Hyvä. Se on Ripley. R-I-P, ei R-E-E.
333
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Paljonko on ensitalletuksenne, hra Ripley?
334
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
Nämä.
335
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Neljä vuotta
Ranuccio Tomassonin murhan jälkeen -
336
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
Caravaggio oli yhä pakosalla.
337
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
Siihen aikaan, ehkä hänen
viimeisenä elinvuotenaan vuonna 1610,
338
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
hän maalasi teoksensa
Daavid ja Goljatin pää.
339
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
Maalauksessaan -
340
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
Caravaggio yhdistää tappajan ja uhrin -
341
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
kuvatessaan Daavidia myötätuntoisena,
jopa rakastavana,
342
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
tämän katsellessa
Goljatin katkaistua päätä.
343
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
Hän vahvisti tätä sidettä -
344
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
käyttäessään itseään mallina
molempiin hahmoihin.
345
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Molemmilla on Caravaggion kasvot.
346
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Nuori ja vanha.
347
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Hyvät äiti ja isä.
348
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Olen Roomassa etsimässä asuntoa talveksi.
349
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Kunhan asetun, lähetän osoitteen teille.
350
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Ikävää jättää taas
yksi joulu välistä kanssanne,
351
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
mutta yritän selvittää
eräitä asioita ennen tuloani.
352
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
Hyvää joulua.
- Samoin.
353
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Sain kirjeesi.
354
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Kiitos huolestasi Tomin suhteen,
mutta olet väärässä hänestä.
355
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Hän on tehnyt juuri niin kuin pyysit.
356
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
Hän on itse asiassa auttanut minua.
357
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Et ehkä tiedä tätä, mutta hän on orpo.
358
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
Hänen tapansa puhua asiasta on
muistuttanut minua perheen merkityksestä,
359
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
jonka olin ikävä kyllä unohtanut
ennen hänen tuloaan.
360
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Jotenkin valitsit oikean henkilön
lähetettäväksi kaikista ystävistäni.
361
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Rakastan ja kaipaan teitä.
362
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
363
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Tekstitys: Tiia Saarijärvi