1
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Alis.
2
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie?
3
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Dito.
4
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Hi, Marge.
5
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Nasa'n si Dickie?
6
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
Nasa Rome.
7
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
Rome?
8
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Sinulatan ka niya.
9
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Di ko natanggap.
10
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Baka nasa post office pa.
11
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Galing ako ro'n.
12
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Gano'n ba...
13
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Ano'ng ginagawa mo?
14
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Mga pinasuyo lang ni Dickie.
15
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Pinapadala niya sa Rome.
16
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Susulatan ka raw niyang
doon muna siya pansamantala.
17
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Paanong pansamantala?
18
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Di ko alam. Di rin niya alam.
19
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Sabi niya, hanggang katapusan ng taglamig.
20
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Wala siya buong taglamig?
21
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Babalik din siya para bumisita,
at mag-aasikaso ng mga bagay-bagay.
22
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Pupunta pa kami sa Cortina.
23
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Sa totoo lang, hindi na.
24
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Susulatan daw niya si...
25
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Sino nga 'yon? Freddie? Para ipaalam.
26
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Pero pumunta ka raw.
Sinabi niya iyon.
27
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Na pumunta ako? Nang wala siya?
Hindi ko gagawin 'yon.
28
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Sinasabi ko lang ang sinabi niya.
29
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
May kasama ba siya?
30
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Di ko alam kung saan siya.
31
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
At sabi niya, kuhanin mo na ang ref.
32
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Ano'ng ginawa n'yo?
33
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Kailan?
34
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
Sa San Remo.
35
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Wala naman kaming ginawang kakaiba.
36
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Bumili ng pabango mo.
37
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Di ka niya kinausap sa mga plano mo?
38
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Plano ko?
39
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
Ano'ng ibig mong sabihin?
40
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Sasama ka sa kanya sa Rome?
41
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Panandalian siguro.
42
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Tulungan siyang mag-ayos.
43
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Pero di mo alam kung nasaan siya.
44
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Mag-iiwan daw siya ng sulat
sa American Express,
45
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
pag may titigilan na siya.
46
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
At do'n mo siya susulatan,
kung susulat ka.
47
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Tapos ano?
48
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Tapos... pupunta ako ng Paris.
49
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Ikaw, o kayo?
50
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Ako lang.
51
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Paano ang Pasko?
52
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
Ano naman?
53
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Babalik daw ba siya kung di siya
54
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
magko-Cortina?
55
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Wala siyang nasabi, pero baka hindi.
56
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
Ba't mo naman naisip 'yan
kung wala siyang sinabi?
57
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Hindi magandang sabihin, Marge, pero...
58
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
may nasabi siya tungkol sa 'yo.
59
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Sa akin? Sinabi sa 'yo?
60
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Oo.
61
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Tulad ng?
62
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Gusto niya munang mapag-isa sa ngayon.
63
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Pero hindi siya mag-isa.
64
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Mukhang naroon ka.
65
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Hindi siguro ako iyong tinutukoy niya.
66
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Gusto mo bang uminom
habang pinag-uusapan ito?
67
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Igagawa kita. Na may yelo.
68
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Gusto mo?
69
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Hindi.
70
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, pinakuha mo ang krusipiho.
71
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
Simbahan 'to. Puro krusipiho rito.
72
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Foggini na krusipiho ang pinapakuha ko.
73
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Hindi ko iyon kilala.
74
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Hindi na nakakagulat.
75
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
May problema ba sa krusipihong ito?
76
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Maliban sa wala itong halaga?
77
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Dapat lilinawin mo sa amin, Carlo.
78
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Halata naman.
79
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Gusto ko ito.
80
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Talaga ba?
81
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Ako rin.
82
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Di ko tipo ang panrelihiyon.
83
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Pero ayos din ito.
84
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Iuwi mo na.
85
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Maganda iyan sa sala mo.
86
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
87
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Uy, Tomma!
88
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
Huli na. May nakita na ako
para sa trabaho sa Paris. Pasensiya na.
89
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Ayos lang. May sasabihin ako sa 'yo.
90
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Alis, mga bata.
91
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Pasok.
92
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Sabihin mo.
93
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
May kilala kang bibili ng bangka?
94
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Anong klaseng bangka?
95
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
40-foot, Sangermani.
96
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
Bangka mo?
97
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Sa kaibigan ko. Naglalakbay siya.
98
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
'Yong mayamang takot sa akin?
99
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Gusto niya ng tatlong milyong lira,
100
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
at bibigyan ka ng komisyon.
101
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Puwede naman. 20%.
102
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Hindi pupuwede.
103
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Sampu ang akin. Mahal ang trenta.
104
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Sandali lang.
105
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Bakit ka babayaran
kung ako ang magbebenta?
106
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Dahil hindi ikaw
ang magbebenta kung di ko sinabi.
107
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Ayoko. Wala akong kikitain
pag mas mababa sa 20%.
108
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo. Ito ang ikinabubuhay ko.
109
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Ako ang nag-aayos ng ibebenta,
kaya ako ang nagpepresyo.
110
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Alam mo kung ano ang akin?
111
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Mahuhulaan ko.
112
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
20%. Hati tayo, tigsampu tayo.
113
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Hanggan doon lang ako.
114
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Ikaw?
115
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
Siya.
116
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Pasensiya. Akin ang 20.
117
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Okay, sige...
118
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Tomma!
119
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Halika rito.
120
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Gusto kita, Ripley. Maupo ka.
121
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Pag-usapan natin ito.
122
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Bumalik kayo. Dito ulit manunuluyan?
123
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Hindi, gusto ko sanang
makausap ang manager.
124
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
Ako iyon.
125
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Sige.
126
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
May mga gamit ang kaibigan ko
127
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
na baka gustong bilhin ng hotel.
128
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Mga gamit?
129
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Oo.
130
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Ilista mo ang gugustuhin ng hotel,
131
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
at presyo, at ipadala sa Rome,
sa American Express.
132
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Ibibigay ko sa kaibigan ko
at isa sa amin ang makikipag-usap.
133
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Nasa Rome ang kaibigan mo?
134
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Oo.
135
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
At ikaw ang nag-aasikaso.
136
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Ako nga.
137
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Ibebenta rin ito?
138
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Kung ano man ito.
139
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
"Kung ano man"?
140
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Oo.
141
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Hindi iyan ibinebenta.
142
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Handa na ang pagkain.
143
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Sabi ni Richard, susulatan ka raw niya
144
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
para magpasalamat sa lahat
ng naitulong mo sa kanya.
145
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
Samantala, ipinapaabot niya ito.
146
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Para saan ito?
147
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Nasa Rome pa siya,
at di pa siya sigurado kung babalik siya,
148
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
kaya hindi na kailangan ang serbisyo mo.
149
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Ako na ang gagawa.
150
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Pahintay na lang, salamat.
151
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Anim na tiket sa Rome. First class.
152
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Anim?
153
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
12,000 lira.
154
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Welcome sa Excelsior.
155
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Salamat.
156
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Kukuha ako ng kuwarto. Deluxe.
157
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Masusunod.
158
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Gaano katagal?
159
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
Dalawang linggo.
160
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Tamang-tama.
161
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Pakipirmahan dito.
162
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Ang ganda niyan.
163
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Salamat, G. Greenleaf.
164
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Kuwarto bilang 312.
165
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Welcome sa Rome.
166
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Tawagan lang ang tanggapan
kung may kailangan.
167
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Masamang balita?
168
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Oo. Tumawag ba siya, o pumunta?
169
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Tumawag siya.
170
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Nakausap mo siya?
- Nakausap ko.
171
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Ano'ng sinabi?
172
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Mukhang nagagalak siyang
malamang nandito ka,
173
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
at sinabing makipag-usap ka agad sa kanya.
174
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Oo, agaran nga.
Lumalala na ang sakit ng aking ina.
175
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Ikinalulungkot ko.
176
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Nasabi ba niya kung pupunta siya ng Rome?
177
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Hindi, sir.
178
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Pasensiya na.
Kailangan ko nang mag-check out.
179
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Naiintindihan ko.
Kailangan mong puntahan ang nanay mo.
180
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Sana hindi kasing lala ng iniisip ninyo.
181
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Sana nga.
182
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Magpapadala ako ng tagabitbit
para matulungan ka.
183
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Salamat.
184
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Pag tumawag ulit si Bb. Sherwood,
185
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
pakisabing tatawagan ko rin siya kaagad.
186
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Sige. Isusulat ko.
187
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
Ihahanda ko na rin iyong bill.
188
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Kaka-check in ko lang.
189
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Oo.
190
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Sige.
191
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Ang susi mo.
192
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Pang-isahang kuwarto nga.
193
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Standard.
194
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Pasaporte.
195
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Sa itaas.
196
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Nabasa ng tubig ang relo na 'to.
197
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Nahulog 'yan sa lababo.
198
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
Sa tubig alat.
199
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
Nakaw na relo ito?
200
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Tingnan mo, nakaukit ang inisyal ko.
201
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Ano'ng maitutulong ko?
202
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Isang account sa Naples.
203
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Sandali lang.
204
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Hello. Ako si Paolo Alessi,
205
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
direktor sa sangay ng Rome.
206
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Maaaring malaman kung magkano
ang halaga ng account
207
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
ni Richard Greenleaf.
208
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Ang iyong pirma.
209
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Magandang panulat.
210
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Marge.
211
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Paumanhin at hindi agad ako nakasulat.
212
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Sana'y nakausap mo si Tom
at nalamang nasa Rome ako,
213
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
para di ka mag-alala sa akin.
214
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Tungkol kay Tom,
nagkakamali ka ng iniisip sa kanya.
215
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Lahat ng pangit na sinabi mo sa kanya.
216
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Kung ano man siya,
217
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
hindi siya masamang tao.
218
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
At wala siyang kinalaman sa atin.
219
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Sana maintindihan mo.
220
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
At tungkol sa atin,
221
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
wag mong isiping
tumatakas ako sa kahit ano.
222
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
O sa iyo.
223
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Naisip kong sa paglalayo natin
224
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
ay malalaman natin
ang nararamdaman sa isa't isa.
225
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Patawad at di tayo magpa-Pasko sa Cortina.
226
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Mas mabuting hindi muna tayo magkita agad.
227
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Sana di ka magalit dahil dito.
228
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Nagmamahal, Dickie.
229
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Ang ilaw.
230
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Laging ang ilaw.
231
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
PS.
232
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Sana nagustuhan mo ang pabango.
233
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Mahirap iyon hanapin.
234
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Pasuko na ako noong makita iyon ni Tom.
235
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Sabi niya,
"Sobrang matutuwa rito si Marge."
236
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Dickie.
237
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Nakakagulat ang mga nangyari. Rome?
238
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Iniisip ko kung ano'ng nangyari
sa San Remo.
239
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Parang hindi ang pinag-usapan natin.
240
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Malabo ang mga sagot ni Tom.
241
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Malabo lahat ang tungkol kay Tom.
242
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Sinasadya, kung ako ang tatanungin.
O hindi mo napapansin?
243
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Di 'ka mo siya masamang tao,
pero ayoko sa kanya.
244
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Di mo ba pansing ginagamit ka niya?
245
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Bakla ba siya?
246
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Hindi ko alam.
247
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Parang di siya iyong tipong may katalik.
248
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Pero bakit parang nahihiya ka
pag kasama siya?
249
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Bakit?
250
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Nag-alala ka sa opinyon ng ama mo kay Tom,
251
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
pero parang kinalimutan mo na.
252
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
Isa iyong babala, Dickie.
253
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Bakit di mo pinakinggan ang ama mo?
254
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
At sa atin, sabi mo nga,
255
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
kakayanin ko ang saglit na wala ka, mahal,
256
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
pero nami-miss kita.
257
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Puro alaala mo ang nasa paligid ko.
258
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Pati na ang punong itinanim natin
sa labas ng bintana ko.
259
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Mga librong hiniram ko sa iyo
at di na naisauli.
260
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Buhay pa iyong ibinigay mong tanim.
261
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Salamat sa pabango.
262
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Kaibig-ibig, pero di ako naniniwalang
si Tom ang nakakita no'n.
263
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Nandiyan pa ba siya,
o bumalik na siya sa States?
264
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Nasabi ko na kung ano
ang tingin ko sa kanya.
265
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Tanong lang iyon.
266
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Sabihin mo ang mga plano mo.
267
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Di ko alam kung nasa Rome ka.
268
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Nariyan ka pa ba?
269
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Hanapin na lang siguro kita riyan.
270
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Sana magustuhan mo ang bandana, mahal.
271
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Ilang gabi ko iyang ginawa.
272
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Di ko sasabihing malulungkot na gabi.
273
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Puwede ka bang makausap?
274
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- May problema sa kuwarto mo, sir?
- Wala. Ayos iyon.
275
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Tungkol sa babae.
276
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Lagi naman?
277
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Kakahiwalay ko lang sa fiancée ko,
at hindi niya ito matanggap.
278
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
May iba na ako,
kaya dito ako nagtatago sa fiancée ko.
279
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Ex-fiancée.
- Ex-fiancée.
280
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Gayon din ako.
281
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Pero ang problema ko,
susubukan niyang hanapin ako,
282
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
kahit iisa-isahin pa niya
ang mga hotel sa Rome.
283
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Alam niyang nasa Rome ka?
284
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Alam niya, at umiiwas ako sa gulo.
Lalo na sa hotel mo.
285
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Nag-eeskandalo siya?
286
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Oo. At maingay.
287
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Mag-Firenze ka, o sa Venezia, mas malayo.
288
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Gusto ko rito.
289
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Kaya...
290
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
kung puwede sanang...
291
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
pag pumunta rito itong babae,
at itinanong kung nandito ako,
292
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
maaari mo bang sabihing wala ako?
293
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Ikinalulungkot ko.
294
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Walang Mr. Greenleaf dito.
295
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
296
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Kumusta sa Rome?
297
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Ayos lang. May nahanap ka na ba?
298
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
May problema.
299
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
May nahanap nang bibili
ang boatkeeper sa halagang gusto mo.
300
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
Ano'ng problema ro'n?
301
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Wala naman. Kaso, alam mo na,
gusto niya rin ng komisyon.
302
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Tama ka. Walang problema.
Hatian mo siya sa parte mo.
303
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Hindi puwede.
304
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Ba't kasi nagdamay ka ng boatkeeper?
305
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Gagawin mo iyon, kung marunong ka.
306
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Pero hindi,
at wala ka naman yatang kinausap.
307
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Kinausap ko siya.
308
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Talaga? Sino siya?
309
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Pangalan? Giulio.
310
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Giulio, ang boatkeeper?
311
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Giulio, ang boatkeeper.
312
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Puwede akong tumanggi kung gusto mo.
313
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Wag na roon ibenta.
314
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Pero asahan mong
matagal pa itong maiimbak.
315
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Walang may gusto ng bangka sa taglamig.
316
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
317
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Nagawan mo ng paraan ang 20%.
Medyo kahanga-hanga.
318
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Ipadala mo ang tseke
sa American Express, Rome.
319
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Di kasama ang amin ni Giulio.
320
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Wag ka nang mag-imbento, Carlo.
321
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Sa iyo 'ka mo ipapadala?
322
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Oo, tseke ng Banca Della Repubblica.
323
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Di sa kaibigan mo.
324
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Sa akin. Naglalakbay siya.
325
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Sino ngayon ang nag-iimbento?
326
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
Itigil na natin ito?
Hahanap na lang ako ng iba?
327
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Kalma.
328
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Ipapadala ko ang tseke sa pangalan mo.
329
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Mabuti. Ripley. R-I-P, hindi R-E-E.
330
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Ano'ng ilalagay mo sa account, G. Ripley?
331
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
Ang mga ito.
332
00:36:52,378 --> 00:36:56,090
$45,000.
333
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Apat na taon matapos patayin
si Ranuccio Tomassoni,
334
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
nagtatago pa rin si Caravaggio.
335
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
Sa panahong iyon, ang huling taon
ng kanyang buhay noong 1610,
336
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
ipininta niya
ang David with the Head of Goliath.
337
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
Sa larawan,
338
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
pinag-ugnay ni Caravaggio
ang pumatay at biktima
339
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
inilarawan niya si David
na nahahabag at tila humahanga,
340
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
kita ito sa pagtingin niya
sa pugot na ulo ni Goliath.
341
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
At pinalakas pa niya ang ugnayang ito
342
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
sa paggamit ng kanyang sarili
bilang modelo ng dalawa.
343
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Parehong mukha ito ni Caravaggio.
344
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Bata... at matanda.
345
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Mahal kong Mom at Dad.
346
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Nasa Rome ako,
naghahanap ng titigilan sa taglamig.
347
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Ipapaalam ko pag nakahanap na ako.
348
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Patawad kung wala ulit ako ngayong Pasko,
349
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
pero may inaayos lang muna ako
bago ako umuwi.
350
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- Maligayang Pasko.
- Sa 'yo rin.
351
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Nakuha ko ang liham.
352
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Nauunawaan ko ang tungkol kay Tom,
pero nagkakamali kayo sa kanya.
353
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Ginawa niya ang ipinagawa ninyo.
354
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
At katunayan ay tumulong sa akin.
355
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Di ko alam kung alam ninyo,
pero isa siyang ulila.
356
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
At ang kuwento niya ang nagpaalala sa akin
kung gaano kahalaga ang pamilya,
357
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
nakakahiyang amining
naalala ko lang iyon nang dumating siya.
358
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Kahit papaano, sa lahat ng kaibigan ko,
tama ang taong pinapunta ninyo.
359
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Mahal at miss ko na kayo.
360
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
361
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Nagsalin ng Subtitle: Christianne