1 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Alis. 2 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 3 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Dito. 4 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Hi, Marge. 5 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Nasa'n si Dickie? 6 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 Nasa Rome. 7 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 Rome? 8 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Sinulatan ka niya. 9 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Di ko natanggap. 10 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Baka nasa post office pa. 11 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Galing ako ro'n. 12 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Gano'n ba... 13 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Ano'ng ginagawa mo? 14 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Mga pinasuyo lang ni Dickie. 15 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Pinapadala niya sa Rome. 16 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Susulatan ka raw niyang doon muna siya pansamantala. 17 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Paanong pansamantala? 18 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Di ko alam. Di rin niya alam. 19 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Sabi niya, hanggang katapusan ng taglamig. 20 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Wala siya buong taglamig? 21 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Babalik din siya para bumisita, at mag-aasikaso ng mga bagay-bagay. 22 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Pupunta pa kami sa Cortina. 23 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Sa totoo lang, hindi na. 24 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Susulatan daw niya si... 25 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Sino nga 'yon? Freddie? Para ipaalam. 26 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Pero pumunta ka raw. Sinabi niya iyon. 27 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Na pumunta ako? Nang wala siya? Hindi ko gagawin 'yon. 28 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Sinasabi ko lang ang sinabi niya. 29 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 May kasama ba siya? 30 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Di ko alam kung saan siya. 31 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 At sabi niya, kuhanin mo na ang ref. 32 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Ano'ng ginawa n'yo? 33 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Kailan? 34 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 Sa San Remo. 35 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Wala naman kaming ginawang kakaiba. 36 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Bumili ng pabango mo. 37 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Di ka niya kinausap sa mga plano mo? 38 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Plano ko? 39 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Ano'ng ibig mong sabihin? 40 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Sasama ka sa kanya sa Rome? 41 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Panandalian siguro. 42 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Tulungan siyang mag-ayos. 43 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Pero di mo alam kung nasaan siya. 44 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Mag-iiwan daw siya ng sulat sa American Express, 45 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 pag may titigilan na siya. 46 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 At do'n mo siya susulatan, kung susulat ka. 47 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Tapos ano? 48 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Tapos... pupunta ako ng Paris. 49 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Ikaw, o kayo? 50 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Ako lang. 51 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Paano ang Pasko? 52 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 Ano naman? 53 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Babalik daw ba siya kung di siya 54 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 magko-Cortina? 55 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Wala siyang nasabi, pero baka hindi. 56 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Ba't mo naman naisip 'yan kung wala siyang sinabi? 57 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Hindi magandang sabihin, Marge, pero... 58 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 may nasabi siya tungkol sa 'yo. 59 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Sa akin? Sinabi sa 'yo? 60 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Oo. 61 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Tulad ng? 62 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Gusto niya munang mapag-isa sa ngayon. 63 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Pero hindi siya mag-isa. 64 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Mukhang naroon ka. 65 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Hindi siguro ako iyong tinutukoy niya. 66 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Gusto mo bang uminom habang pinag-uusapan ito? 67 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Igagawa kita. Na may yelo. 68 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Gusto mo? 69 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Hindi. 70 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, pinakuha mo ang krusipiho. 71 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 Simbahan 'to. Puro krusipiho rito. 72 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Foggini na krusipiho ang pinapakuha ko. 73 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Hindi ko iyon kilala. 74 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Hindi na nakakagulat. 75 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 May problema ba sa krusipihong ito? 76 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Maliban sa wala itong halaga? 77 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Dapat lilinawin mo sa amin, Carlo. 78 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Halata naman. 79 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Gusto ko ito. 80 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Talaga ba? 81 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Ako rin. 82 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Di ko tipo ang panrelihiyon. 83 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Pero ayos din ito. 84 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Iuwi mo na. 85 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Maganda iyan sa sala mo. 86 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 87 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Uy, Tomma! 88 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Huli na. May nakita na ako para sa trabaho sa Paris. Pasensiya na. 89 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Ayos lang. May sasabihin ako sa 'yo. 90 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Alis, mga bata. 91 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Pasok. 92 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Sabihin mo. 93 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 May kilala kang bibili ng bangka? 94 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Anong klaseng bangka? 95 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 40-foot, Sangermani. 96 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Bangka mo? 97 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Sa kaibigan ko. Naglalakbay siya. 98 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 'Yong mayamang takot sa akin? 99 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Gusto niya ng tatlong milyong lira, 100 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 at bibigyan ka ng komisyon. 101 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Puwede naman. 20%. 102 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Hindi pupuwede. 103 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Sampu ang akin. Mahal ang trenta. 104 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Sandali lang. 105 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Bakit ka babayaran kung ako ang magbebenta? 106 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Dahil hindi ikaw ang magbebenta kung di ko sinabi. 107 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Ayoko. Wala akong kikitain pag mas mababa sa 20%. 108 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo. Ito ang ikinabubuhay ko. 109 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Ako ang nag-aayos ng ibebenta, kaya ako ang nagpepresyo. 110 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Alam mo kung ano ang akin? 111 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Mahuhulaan ko. 112 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 20%. Hati tayo, tigsampu tayo. 113 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Hanggan doon lang ako. 114 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Ikaw? 115 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 Siya. 116 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Pasensiya. Akin ang 20. 117 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Okay, sige... 118 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tomma! 119 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Halika rito. 120 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Gusto kita, Ripley. Maupo ka. 121 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Pag-usapan natin ito. 122 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Bumalik kayo. Dito ulit manunuluyan? 123 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Hindi, gusto ko sanang makausap ang manager. 124 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Ako iyon. 125 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Sige. 126 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 May mga gamit ang kaibigan ko 127 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 na baka gustong bilhin ng hotel. 128 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Mga gamit? 129 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Oo. 130 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Ilista mo ang gugustuhin ng hotel, 131 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 at presyo, at ipadala sa Rome, sa American Express. 132 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Ibibigay ko sa kaibigan ko at isa sa amin ang makikipag-usap. 133 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Nasa Rome ang kaibigan mo? 134 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Oo. 135 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 At ikaw ang nag-aasikaso. 136 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Ako nga. 137 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Ibebenta rin ito? 138 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Kung ano man ito. 139 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 "Kung ano man"? 140 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Oo. 141 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Hindi iyan ibinebenta. 142 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Handa na ang pagkain. 143 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Sabi ni Richard, susulatan ka raw niya 144 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 para magpasalamat sa lahat ng naitulong mo sa kanya. 145 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 Samantala, ipinapaabot niya ito. 146 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Para saan ito? 147 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Nasa Rome pa siya, at di pa siya sigurado kung babalik siya, 148 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 kaya hindi na kailangan ang serbisyo mo. 149 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Ako na ang gagawa. 150 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Pahintay na lang, salamat. 151 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Anim na tiket sa Rome. First class. 152 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Anim? 153 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 12,000 lira. 154 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Welcome sa Excelsior. 155 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Salamat. 156 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Kukuha ako ng kuwarto. Deluxe. 157 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Masusunod. 158 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Gaano katagal? 159 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Dalawang linggo. 160 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Tamang-tama. 161 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Pakipirmahan dito. 162 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Ang ganda niyan. 163 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Salamat, G. Greenleaf. 164 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Kuwarto bilang 312. 165 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Welcome sa Rome. 166 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Tawagan lang ang tanggapan kung may kailangan. 167 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Masamang balita? 168 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Oo. Tumawag ba siya, o pumunta? 169 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Tumawag siya. 170 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Nakausap mo siya? - Nakausap ko. 171 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Ano'ng sinabi? 172 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Mukhang nagagalak siyang malamang nandito ka, 173 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 at sinabing makipag-usap ka agad sa kanya. 174 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Oo, agaran nga. Lumalala na ang sakit ng aking ina. 175 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Ikinalulungkot ko. 176 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Nasabi ba niya kung pupunta siya ng Rome? 177 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Hindi, sir. 178 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Pasensiya na. Kailangan ko nang mag-check out. 179 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Naiintindihan ko. Kailangan mong puntahan ang nanay mo. 180 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Sana hindi kasing lala ng iniisip ninyo. 181 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Sana nga. 182 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Magpapadala ako ng tagabitbit para matulungan ka. 183 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Salamat. 184 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Pag tumawag ulit si Bb. Sherwood, 185 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 pakisabing tatawagan ko rin siya kaagad. 186 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Sige. Isusulat ko. 187 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 Ihahanda ko na rin iyong bill. 188 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Kaka-check in ko lang. 189 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Oo. 190 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Sige. 191 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Ang susi mo. 192 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Pang-isahang kuwarto nga. 193 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Standard. 194 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Pasaporte. 195 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Sa itaas. 196 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Nabasa ng tubig ang relo na 'to. 197 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Nahulog 'yan sa lababo. 198 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 Sa tubig alat. 199 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 Nakaw na relo ito? 200 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Tingnan mo, nakaukit ang inisyal ko. 201 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Ano'ng maitutulong ko? 202 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Isang account sa Naples. 203 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Sandali lang. 204 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Hello. Ako si Paolo Alessi, 205 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 direktor sa sangay ng Rome. 206 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Maaaring malaman kung magkano ang halaga ng account 207 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 ni Richard Greenleaf. 208 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Ang iyong pirma. 209 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Magandang panulat. 210 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Marge. 211 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Paumanhin at hindi agad ako nakasulat. 212 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Sana'y nakausap mo si Tom at nalamang nasa Rome ako, 213 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 para di ka mag-alala sa akin. 214 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Tungkol kay Tom, nagkakamali ka ng iniisip sa kanya. 215 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Lahat ng pangit na sinabi mo sa kanya. 216 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Kung ano man siya, 217 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 hindi siya masamang tao. 218 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 At wala siyang kinalaman sa atin. 219 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Sana maintindihan mo. 220 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 At tungkol sa atin, 221 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 wag mong isiping tumatakas ako sa kahit ano. 222 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 O sa iyo. 223 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Naisip kong sa paglalayo natin 224 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 ay malalaman natin ang nararamdaman sa isa't isa. 225 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Patawad at di tayo magpa-Pasko sa Cortina. 226 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Mas mabuting hindi muna tayo magkita agad. 227 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Sana di ka magalit dahil dito. 228 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Nagmamahal, Dickie. 229 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Ang ilaw. 230 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Laging ang ilaw. 231 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 PS. 232 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Sana nagustuhan mo ang pabango. 233 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Mahirap iyon hanapin. 234 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Pasuko na ako noong makita iyon ni Tom. 235 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Sabi niya, "Sobrang matutuwa rito si Marge." 236 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Dickie. 237 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Nakakagulat ang mga nangyari. Rome? 238 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Iniisip ko kung ano'ng nangyari sa San Remo. 239 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Parang hindi ang pinag-usapan natin. 240 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Malabo ang mga sagot ni Tom. 241 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Malabo lahat ang tungkol kay Tom. 242 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Sinasadya, kung ako ang tatanungin. O hindi mo napapansin? 243 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Di 'ka mo siya masamang tao, pero ayoko sa kanya. 244 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Di mo ba pansing ginagamit ka niya? 245 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Bakla ba siya? 246 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Hindi ko alam. 247 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Parang di siya iyong tipong may katalik. 248 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Pero bakit parang nahihiya ka pag kasama siya? 249 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Bakit? 250 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Nag-alala ka sa opinyon ng ama mo kay Tom, 251 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 pero parang kinalimutan mo na. 252 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 Isa iyong babala, Dickie. 253 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Bakit di mo pinakinggan ang ama mo? 254 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 At sa atin, sabi mo nga, 255 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 kakayanin ko ang saglit na wala ka, mahal, 256 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 pero nami-miss kita. 257 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Puro alaala mo ang nasa paligid ko. 258 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Pati na ang punong itinanim natin sa labas ng bintana ko. 259 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Mga librong hiniram ko sa iyo at di na naisauli. 260 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Buhay pa iyong ibinigay mong tanim. 261 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Salamat sa pabango. 262 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Kaibig-ibig, pero di ako naniniwalang si Tom ang nakakita no'n. 263 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Nandiyan pa ba siya, o bumalik na siya sa States? 264 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Nasabi ko na kung ano ang tingin ko sa kanya. 265 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Tanong lang iyon. 266 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Sabihin mo ang mga plano mo. 267 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Di ko alam kung nasa Rome ka. 268 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Nariyan ka pa ba? 269 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Hanapin na lang siguro kita riyan. 270 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Sana magustuhan mo ang bandana, mahal. 271 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Ilang gabi ko iyang ginawa. 272 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Di ko sasabihing malulungkot na gabi. 273 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Puwede ka bang makausap? 274 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - May problema sa kuwarto mo, sir? - Wala. Ayos iyon. 275 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Tungkol sa babae. 276 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Lagi naman? 277 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Kakahiwalay ko lang sa fiancée ko, at hindi niya ito matanggap. 278 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 May iba na ako, kaya dito ako nagtatago sa fiancée ko. 279 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Ex-fiancée. - Ex-fiancée. 280 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Gayon din ako. 281 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Pero ang problema ko, susubukan niyang hanapin ako, 282 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 kahit iisa-isahin pa niya ang mga hotel sa Rome. 283 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Alam niyang nasa Rome ka? 284 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Alam niya, at umiiwas ako sa gulo. Lalo na sa hotel mo. 285 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Nag-eeskandalo siya? 286 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Oo. At maingay. 287 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Mag-Firenze ka, o sa Venezia, mas malayo. 288 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Gusto ko rito. 289 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Kaya... 290 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 kung puwede sanang... 291 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 pag pumunta rito itong babae, at itinanong kung nandito ako, 292 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 maaari mo bang sabihing wala ako? 293 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Ikinalulungkot ko. 294 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Walang Mr. Greenleaf dito. 295 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 296 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Kumusta sa Rome? 297 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Ayos lang. May nahanap ka na ba? 298 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 May problema. 299 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 May nahanap nang bibili ang boatkeeper sa halagang gusto mo. 300 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 Ano'ng problema ro'n? 301 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Wala naman. Kaso, alam mo na, gusto niya rin ng komisyon. 302 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Tama ka. Walang problema. Hatian mo siya sa parte mo. 303 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Hindi puwede. 304 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Ba't kasi nagdamay ka ng boatkeeper? 305 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Gagawin mo iyon, kung marunong ka. 306 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Pero hindi, at wala ka naman yatang kinausap. 307 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Kinausap ko siya. 308 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Talaga? Sino siya? 309 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Pangalan? Giulio. 310 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Giulio, ang boatkeeper? 311 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Giulio, ang boatkeeper. 312 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Puwede akong tumanggi kung gusto mo. 313 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Wag na roon ibenta. 314 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Pero asahan mong matagal pa itong maiimbak. 315 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Walang may gusto ng bangka sa taglamig. 316 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 317 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Nagawan mo ng paraan ang 20%. Medyo kahanga-hanga. 318 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Ipadala mo ang tseke sa American Express, Rome. 319 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Di kasama ang amin ni Giulio. 320 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Wag ka nang mag-imbento, Carlo. 321 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Sa iyo 'ka mo ipapadala? 322 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Oo, tseke ng Banca Della Repubblica. 323 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Di sa kaibigan mo. 324 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Sa akin. Naglalakbay siya. 325 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Sino ngayon ang nag-iimbento? 326 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Itigil na natin ito? Hahanap na lang ako ng iba? 327 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Kalma. 328 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Ipapadala ko ang tseke sa pangalan mo. 329 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Mabuti. Ripley. R-I-P, hindi R-E-E. 330 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Ano'ng ilalagay mo sa account, G. Ripley? 331 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Ang mga ito. 332 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 $45,000. 333 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Apat na taon matapos patayin si Ranuccio Tomassoni, 334 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 nagtatago pa rin si Caravaggio. 335 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 Sa panahong iyon, ang huling taon ng kanyang buhay noong 1610, 336 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 ipininta niya ang David with the Head of Goliath. 337 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 Sa larawan, 338 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 pinag-ugnay ni Caravaggio ang pumatay at biktima 339 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 inilarawan niya si David na nahahabag at tila humahanga, 340 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 kita ito sa pagtingin niya sa pugot na ulo ni Goliath. 341 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 At pinalakas pa niya ang ugnayang ito 342 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 sa paggamit ng kanyang sarili bilang modelo ng dalawa. 343 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Parehong mukha ito ni Caravaggio. 344 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Bata... at matanda. 345 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Mahal kong Mom at Dad. 346 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Nasa Rome ako, naghahanap ng titigilan sa taglamig. 347 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Ipapaalam ko pag nakahanap na ako. 348 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Patawad kung wala ulit ako ngayong Pasko, 349 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 pero may inaayos lang muna ako bago ako umuwi. 350 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - Maligayang Pasko. - Sa 'yo rin. 351 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Nakuha ko ang liham. 352 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Nauunawaan ko ang tungkol kay Tom, pero nagkakamali kayo sa kanya. 353 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Ginawa niya ang ipinagawa ninyo. 354 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 At katunayan ay tumulong sa akin. 355 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Di ko alam kung alam ninyo, pero isa siyang ulila. 356 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 At ang kuwento niya ang nagpaalala sa akin kung gaano kahalaga ang pamilya, 357 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 nakakahiyang amining naalala ko lang iyon nang dumating siya. 358 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Kahit papaano, sa lahat ng kaibigan ko, tama ang taong pinapunta ninyo. 359 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Mahal at miss ko na kayo. 360 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 361 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Nagsalin ng Subtitle: Christianne