1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NÁPOLES 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Esfúmate. 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 ¿Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Aquí. 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Hola, Marge. 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 ¿Y Dickie? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 En Roma. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 ¿Cómo? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 ¿No has recibido su carta? 10 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 No. 11 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Estará en la oficina de correos. 12 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Vengo de ahí. 13 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Pues... 14 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 ¿Qué haces, Tom? 15 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Lo que Dickie me ha pedido. 16 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Que le lleve unas cosas a Roma. 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Dijo que iba a escribirte para contarte que se quedaría un tiempo. 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 ¿Cuánto? 19 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 No lo sé. Ni él lo sabe, creo. 20 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Hasta que acabe el invierno, como mínimo. 21 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 ¿No volverá en todo el invierno? 22 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Seguro que vuelve de visita y para ocuparse de algunos asuntos. 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 El plan de Cortina seguirá en pie. 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 La verdad es que no. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Comentó que pensaba escribirle a... 26 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 ¿Cómo se llamaba? ¿Freddie? Para comunicárselo. 27 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Ve tú. Dejó muy claro que no le molestaba. 28 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 ¿Que vaya sin él? Ni en sueños. 29 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Palabras de Dickie, Marge. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 ¿Se aloja en casa de alguien? 31 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 No sé dónde se aloja. 32 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 También me dijo que te podías llevar el frigorífico. 33 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 ¿Qué hicisteis? 34 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 ¿Cuándo? 35 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 En San Remo. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Nada fuera de lo normal. 37 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Te compramos el perfume. 38 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 ¿No habló contigo sobre tus planes? 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 ¿Mis planes? 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 ¿A qué te refieres? 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 ¿Te quedarás con él en Roma? 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Una temporada, quizá. 43 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Para ayudarlo a aclimatarse. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Pero si no sabes dónde se aloja... 45 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Dijo que me dejaría un mensaje en la American Express 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 en cuanto tuviese un sitio fijo. 47 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Dirige ahí tus cartas si decides escribirle. 48 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 ¿Y después qué? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Después... quiero ir a París. 50 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 ¿Tú solo o con él? 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Yo solo. 52 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 ¿Y en Navidad? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 ¿Qué pasa? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 ¿Piensa volver aquí, 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 ya que no irá a Cortina? 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 No me dijo nada, pero imagino que no. 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 ¿Y eso? Si él no dijo nada al respecto... 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Mira, Marge, esto me resulta violento porque... 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Dickie dijo ciertas cosas sobre ti. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 ¿Sobre mí? ¿A ti? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Sí. 62 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 ¿Como qué? 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Como que desea estar un tiempo solo. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Pero no estará solo. 65 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Tú estarás con él, por lo visto. 66 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 No se refería a mí, supongo. 67 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 ¿Quieres que salgamos a tomar algo y lo hablemos? 68 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Puedo prepararte algo. Con hielo. 69 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 ¿Te apetece? 70 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 No. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NÁPOLES 72 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, nos pediste el crucifijo. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 Es una iglesia. Está llena de crucifijos. 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Os pedí la cruz de Foggini. 75 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 No sé quién es ese. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 No me sorprende. 77 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 ¿Qué tiene de malo esta cruz? 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 ¿Aparte del hecho de que no vale nada? 79 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Carlo, tienes que ser más concreto. 80 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 No me digas. 81 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 A mí me gusta. 82 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 ¿Sí? 83 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Y a mí. 84 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 No soy muy de arte religioso, 85 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 pero esta es bonita. 86 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Llévatela. 87 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Para decorar el salón. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 89 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 ¡Hola, Tomma! 90 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Llegas tarde. Ya he encontrado a alguien para el trabajo de París. Lo siento. 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 No pasa nada. Tengo algo para ti. 92 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Largo. 93 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Adelante. 94 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Cuéntame. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 ¿Sabes de alguien que quiera una embarcación? 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 ¿De qué tipo? 97 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 Un Sangermani de 12 metros. 98 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 ¿Es tuyo? 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 De un amigo. Está de viaje. 100 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 ¿El ricachón que tanto me teme? 101 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Pide tres millones de liras por él 102 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 y te pagaría una comisión. 103 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Es factible. Un 20 %. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 No, me parece excesivo. 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 A mí me da un diez. Treinta es demasiado. 106 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Espera. 107 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 ¿Por qué te paga si lo voy a vender yo? 108 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Porque, sin mí, tú no tendrías nada que vender. 109 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 No merece la pena. No por menos del 20 %. 110 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo, así me gano la vida. 111 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Organizo las ventas, por eso decido las tarifas. 112 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 ¿Sabes a qué me dedico yo? 113 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Me hago una idea. 114 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 El 20 %. Entre los dos. Diez cada uno. 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 No subiré más. 116 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 ¿Tú? 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 Él, digo. 118 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 No. Veinte para mí. 119 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Pues nada... 120 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 ¡Tomma! 121 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Ven aquí. 122 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Me caes bien, Ripley. Siéntate. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Llegaremos a un acuerdo. 124 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Ha regresado. ¿Se quedará en el hotel? 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 No. Me gustaría hablar con el director. 126 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Soy yo. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Estupendo. 128 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Un amigo vende ciertos objetos 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 que podría querer para el hotel. 130 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 ¿Objetos? 131 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Sí. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Haga una lista de lo que le interesa 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 y lo que ofrece, y envíemela a Roma, a la American Express. 134 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Se la daré a mi amigo, y uno de los dos lo llamará. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 ¿Su amigo está en Roma? 136 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 En efecto. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Y usted le gestiona todo. 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Sí. 139 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 ¿También lo vende? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Sea lo que sea. 141 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 ¿"Sea lo que sea"? 142 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Sí. 143 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 No. No está a la venta. 144 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 La comida está lista. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Richard tiene intención de escribirte 146 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 para agradecerte tus servicios. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 Mientras tanto, me ha pedido que te dé esto. 148 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 ¿Para qué? 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Sigue en Roma y no sabe si volverá, 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 así que ya no te necesita. 151 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Ya lo hago yo. 152 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Espéreme, por favor. 153 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Seis billetes para Roma. En primera clase. 154 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 ¿Seis? 155 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 Son 12 000 liras. 156 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}ROMA 157 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Bienvenido. 158 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Gracias. 159 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Quiero una habitación. De lujo. 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Ahora mismo. 161 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 ¿Cuántos días? 162 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Dos semanas. 163 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Excelente. 164 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Firme aquí, por favor. 165 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Bonita pluma. 166 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Gracias, señor Greenleaf. 167 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Habitación 312. 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Bienvenido a Roma. 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Si necesita algo, llame a recepción. 170 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 ¿Malas noticias? 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Sí. ¿Ha llamado o ha venido? 172 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Ha llamado. 173 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - ¿Ha hablado usted con ella? - Sí. 174 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 ¿Y qué le ha dicho? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Pareció aliviada al oír que usted estaba aquí. 176 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 Ha dicho que la llame urgentemente. 177 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Ya. La salud de mi madre habrá empeorado. 178 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Cuánto lo siento. 179 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 ¿La señorita ha mencionado si vendrá a Roma? 180 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 No, señor. 181 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Lo siento. Debo marcharme de inmediato. 182 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Es totalmente comprensible. Una madre es lo primero. 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Espero que no sea tan grave como parece. 184 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Y yo. 185 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Mandaré al botones a ayudarlo con el equipaje. 186 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Gracias. 187 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Si vuelve a llamar la señorita Sherwood, 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 dígale que contactaré con ella en cuanto pueda. 189 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Entendido. Dejaré una nota. 190 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 Le prepararé la cuenta. 191 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Acabo de registrarme. 192 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Sí. 193 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Muy bien. 194 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Su llave. 195 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Una habitación individual. 196 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Normal. 197 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Pasaporte. 198 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Arriba. 199 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Este reloj ha estado en agua. 200 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Se cayó al fregadero. 201 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 En agua salada. 202 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 ¿Es robado? 203 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Ya ve que tiene mis iniciales grabadas. 204 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 ¿Qué desea? 205 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Es de la sucursal de Nápoles. 206 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Un momento. 207 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Buenas. Al habla Paolo Alessi, 208 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 director de la sucursal de Roma. 209 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Me gustaría comprobar el saldo de una cuenta a nombre 210 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 de Richard Greenleaf. 211 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Una firma. 212 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Bonita pluma. 213 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Querida Marge: 214 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Perdona por no haber escrito antes. 215 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Con suerte, Tom ya te habrá contado que estoy en Roma, 216 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 así que no estarás preocupada. 217 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Hablando del rey de Roma, no podrías estar más equivocada con él. 218 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Todas esas barbaridades sobre su persona... 219 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Lo que sea o deje de ser no cambia el hecho 220 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 de que no es mal tipo. 221 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 En todo caso, nada tiene que ver con nosotros. 222 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Espero que lo comprendas. 223 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 En cuanto a lo nuestro, 224 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 no quiero que pienses que estoy huyendo de algo. 225 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 O de ti. 226 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Creo que pasar tiempo separados 227 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 nos ayudará a entender mejor lo que sentimos. 228 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Lamento estropearte la Navidad en Cortina, 229 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 pero no deberíamos vernos tan pronto. 230 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Confío en que no me odies. 231 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Con cariño, Dickie. 232 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 La luz. 233 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Siempre es la luz. 234 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 Posdata: 235 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Espero que te guste el perfume. 236 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Nos costó lo suyo encontrarlo. 237 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Fue cosa de Tom. Yo ya me había rendido. 238 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Me dijo: "Marge estará encantadísima". 239 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Querido Dickie: 240 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 No puedo negar mi sorpresa. ¿Roma? 241 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Me pregunto qué ocurrió en San Remo. 242 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Supongo que no lo que planeamos. 243 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Tom fue, cómo no, bastante vago al respecto. 244 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Todo en él es así, desdibujado. 245 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Deliberadamente desdibujado, creo yo. ¿No te has dado cuenta? 246 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Dices que no es mal tipo, pero me desagrada. 247 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 ¿Es que no ves que te utiliza? 248 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 ¿Es desviado? 249 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Lo desconozco, 250 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 pero no lo veo normal como para tener ninguna vida sexual. 251 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Añado que, cuando estás con él, pareces avergonzado. 252 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 ¿Por qué? 253 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Te preocupaba la opinión de tu padre sobre Tom, 254 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 pero ahora la desoyes. 255 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 Fue un aviso, Dickie. 256 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 ¿Por qué ignoras los consejos de tu padre? 257 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 En cuanto a lo nuestro, como tú lo llamas, 258 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 puedo aguantar unas semanas sin verte, 259 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 pero te extraño. 260 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Mire donde mire, te veo a ti. 261 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 En el olivo que plantamos al otro lado de la ventana. 262 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 En los libros que me dejaste y nunca te devolví. 263 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 La tomatera que me regalaste está preciosa. 264 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Gracias por el perfume. 265 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Es arrebatador, pero no me acabo de creer que Tom lo encontrase. 266 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 ¿Ya ha vuelto a los Estados Unidos, como dijo que haría? 267 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Mi opinión sobre él es clara. No pretendo repetirme. 268 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Es pura curiosidad. 269 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Infórmame de qué piensas hacer. 270 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Ni siquiera sé si sigues en Roma. 271 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 ¿Estás ahí? 272 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Tal vez debería ir a buscarte. 273 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Espero que te guste la bufanda, cariño. 274 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Me pasé muchas noches tejiéndola. 275 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Lo de "noches solitarias" me lo callo. 276 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 ¿Puedo confiar en usted? 277 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - ¿Algún problema con la habitación? - No. Está bien. 278 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Se trata de una mujer. 279 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 ¿No es lo habitual? 280 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Hace poco rompí con mi prometida, pero ella no lo acepta. 281 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Como he conocido a otra persona, digamos que me escondo de mi prometida. 282 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Exprometida. - Así es. 283 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Lógico. 284 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Ya, pero seguro que intentará dar conmigo, 285 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 aunque tenga que registrar todos los hoteles de Roma. 286 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 ¿Sabe que está en Roma? 287 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Sí. Preferiría evitar los numeritos, sobre todo en su hotel. 288 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 ¿Tiene mucho carácter? 289 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Sí. Y es muy escandalosa. 290 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Debería irse a Florencia o Venecia, o incluso más lejos. 291 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Me gusta Roma. 292 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Lo que... 293 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 quería preguntarle es... 294 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 Si viene esta mujer y pregunta por mí, 295 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 ¿podría decirle que no me hospedo aquí? 296 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Lo lamento, señorita. 297 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Aquí no consta ningún Greenleaf. 298 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 299 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 ¿Qué tal Roma? 300 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Bien. ¿Has encontrado a alguien? 301 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Hay un problema. 302 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 El barquero ha encontrado a alguien dispuesto a pagar lo que pides. 303 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 ¿Cuál es el problema, entonces? 304 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 No es un problema per se. Simplemente, espera recibir una comisión. 305 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Tienes razón. No es un problema. Reparte la tuya con él. 306 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Nanay. 307 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 ¿Acaso te pedí que metieses al barquero? 308 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Lo habrías hecho si supieses de bajeles. 309 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Pero no lo hice. Dudo que hayas hablado con él. 310 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Y tanto que he hablado. 311 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 ¿Ah, sí? ¿Cómo se llama? 312 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 ¿Cómo se llama? Giulio. 313 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 ¿El barquero Giulio? 314 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 El barquero Giulio. 315 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Mira, puedo decirle que te niegas. 316 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Perderemos al comprador. 317 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Eso sí, asume que tardaremos en vender el barco. 318 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 No se venden en invierno, ya lo sabes. 319 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 320 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Te las has apañado para conseguir el 20 %. Lo respeto. 321 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Envía el cheque a la oficina de American Express de Roma. 322 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Menos mi comisión y la de Giulio. 323 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 No te empecines con el cuento. 324 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 ¿Te lo envío a ti? 325 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Sí. Un cheque de la Banca della Repubblica. 326 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 No a tu amigo. 327 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 A mí, sí. Él está de viaje. 328 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 ¿Y ahora quién es el cuentista? 329 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 ¿Prefieres que lo dejemos? ¿Me busco a otro? 330 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Calma. 331 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Enviaré el cheque a tu nombre, tranquilo. 332 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Conforme. Se escribe "Ripley", con i después de la erre, no con dos es. 333 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 ¿Con cuánto desea abrir la cuenta? 334 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Con esto. 335 00:36:52,419 --> 00:36:56,131 45 000 DÓLARES 336 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Cuatro años después del asesinato de Ranuccio Tomassoni en Roma, 337 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 Caravaggio seguía a la fuga. 338 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 En ese tiempo, probablemente en 1610, su último año de vida, 339 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 pintó el David con la cabeza de Goliat. 340 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 En el cuadro 341 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 Caravaggio vincula al asesino y a su víctima 342 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 mostrando a David como alguien compasivo, incluso afable, 343 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 por la forma en la que mira la cabeza cortada de Goliat. 344 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 Y hace que ese vínculo sea aún más intenso 345 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 al utilizarse a sí mismo como modelo para ambos. 346 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Caravaggio puso su cara a ambos. 347 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Al joven... y al viejo. 348 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Queridos mamá y papá: 349 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Estoy en Roma. Busco un piso para el invierno. 350 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 En cuanto me instale, os enviaré las señas. 351 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Siento perderme otras fiestas en vuestra compañía, 352 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 pero tengo asuntos que resolver antes de regresar. 353 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - Feliz Navidad. - Igualmente. 354 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Recibí vuestra carta. 355 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Entiendo que os inquiete tanto Tom, pero os equivocáis con él. 356 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Ha hecho justo lo que le pedisteis que hiciese. 357 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 Me ha ayudado mucho, en realidad. 358 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Es posible que no lo sepáis, pero es huérfano. 359 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 Su franqueza al hablar de ello me recuerda la importancia de la familia. 360 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 Me avergüenza reconocer que la había olvidado hasta que él llegó. 361 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 De todos mis amigos, escogisteis, sin duda, al más adecuado. 362 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Os quiero y os echo de menos. 363 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 364 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Subtítulos: Vanesa López