1
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}NÁPOLES
2
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Esfúmate.
3
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
¿Dickie?
4
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Aquí.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Hola, Marge.
6
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
¿Y Dickie?
7
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
En Roma.
8
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
¿Cómo?
9
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
¿No has recibido su carta?
10
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
No.
11
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Estará en la oficina de correos.
12
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Vengo de ahí.
13
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Pues...
14
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
¿Qué haces, Tom?
15
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Lo que Dickie me ha pedido.
16
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Que le lleve unas cosas a Roma.
17
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Dijo que iba a escribirte
para contarte que se quedaría un tiempo.
18
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
¿Cuánto?
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
No lo sé. Ni él lo sabe, creo.
20
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Hasta que acabe el invierno, como mínimo.
21
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
¿No volverá en todo el invierno?
22
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Seguro que vuelve de visita
y para ocuparse de algunos asuntos.
23
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
El plan de Cortina seguirá en pie.
24
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
La verdad es que no.
25
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Comentó que pensaba escribirle a...
26
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
¿Cómo se llamaba? ¿Freddie?
Para comunicárselo.
27
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Ve tú. Dejó muy claro que no le molestaba.
28
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
¿Que vaya sin él? Ni en sueños.
29
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Palabras de Dickie, Marge.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
¿Se aloja en casa de alguien?
31
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
No sé dónde se aloja.
32
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
También me dijo
que te podías llevar el frigorífico.
33
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
¿Qué hicisteis?
34
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
¿Cuándo?
35
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
En San Remo.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Nada fuera de lo normal.
37
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Te compramos el perfume.
38
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
¿No habló contigo sobre tus planes?
39
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
¿Mis planes?
40
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
¿A qué te refieres?
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
¿Te quedarás con él en Roma?
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Una temporada, quizá.
43
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Para ayudarlo a aclimatarse.
44
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Pero si no sabes dónde se aloja...
45
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Dijo que me dejaría un mensaje
en la American Express
46
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
en cuanto tuviese un sitio fijo.
47
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
Dirige ahí tus cartas
si decides escribirle.
48
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
¿Y después qué?
49
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Después... quiero ir a París.
50
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
¿Tú solo o con él?
51
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Yo solo.
52
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
¿Y en Navidad?
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
¿Qué pasa?
54
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
¿Piensa volver aquí,
55
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
ya que no irá a Cortina?
56
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
No me dijo nada, pero imagino que no.
57
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
¿Y eso? Si él no dijo nada al respecto...
58
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Mira, Marge,
esto me resulta violento porque...
59
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
Dickie dijo ciertas cosas sobre ti.
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
¿Sobre mí? ¿A ti?
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Sí.
62
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
¿Como qué?
63
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Como que desea estar un tiempo solo.
64
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Pero no estará solo.
65
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Tú estarás con él, por lo visto.
66
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
No se refería a mí, supongo.
67
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
¿Quieres que salgamos a tomar algo
y lo hablemos?
68
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Puedo prepararte algo. Con hielo.
69
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
¿Te apetece?
70
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
No.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}NÁPOLES
72
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, nos pediste el crucifijo.
73
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
Es una iglesia. Está llena de crucifijos.
74
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Os pedí la cruz de Foggini.
75
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
No sé quién es ese.
76
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
No me sorprende.
77
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
¿Qué tiene de malo esta cruz?
78
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
¿Aparte del hecho de que no vale nada?
79
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Carlo, tienes que ser más concreto.
80
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
No me digas.
81
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
A mí me gusta.
82
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
¿Sí?
83
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Y a mí.
84
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
No soy muy de arte religioso,
85
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
pero esta es bonita.
86
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Llévatela.
87
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Para decorar el salón.
88
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
89
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
¡Hola, Tomma!
90
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
Llegas tarde. Ya he encontrado a alguien
para el trabajo de París. Lo siento.
91
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
No pasa nada. Tengo algo para ti.
92
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Largo.
93
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Adelante.
94
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Cuéntame.
95
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
¿Sabes de alguien
que quiera una embarcación?
96
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
¿De qué tipo?
97
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
Un Sangermani de 12 metros.
98
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
¿Es tuyo?
99
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
De un amigo. Está de viaje.
100
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
¿El ricachón que tanto me teme?
101
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Pide tres millones de liras por él
102
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
y te pagaría una comisión.
103
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Es factible. Un 20 %.
104
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
No, me parece excesivo.
105
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
A mí me da un diez. Treinta es demasiado.
106
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Espera.
107
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
¿Por qué te paga si lo voy a vender yo?
108
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Porque, sin mí,
tú no tendrías nada que vender.
109
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
No merece la pena. No por menos del 20 %.
110
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo, así me gano la vida.
111
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Organizo las ventas,
por eso decido las tarifas.
112
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
¿Sabes a qué me dedico yo?
113
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Me hago una idea.
114
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
El 20 %. Entre los dos. Diez cada uno.
115
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
No subiré más.
116
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
¿Tú?
117
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
Él, digo.
118
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
No. Veinte para mí.
119
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Pues nada...
120
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
¡Tomma!
121
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Ven aquí.
122
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Me caes bien, Ripley. Siéntate.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Llegaremos a un acuerdo.
124
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Ha regresado. ¿Se quedará en el hotel?
125
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
No. Me gustaría hablar con el director.
126
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
Soy yo.
127
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Estupendo.
128
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
Un amigo vende ciertos objetos
129
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
que podría querer para el hotel.
130
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
¿Objetos?
131
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Sí.
132
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Haga una lista de lo que le interesa
133
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
y lo que ofrece, y envíemela a Roma,
a la American Express.
134
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Se la daré a mi amigo,
y uno de los dos lo llamará.
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
¿Su amigo está en Roma?
136
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
En efecto.
137
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Y usted le gestiona todo.
138
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Sí.
139
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
¿También lo vende?
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Sea lo que sea.
141
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
¿"Sea lo que sea"?
142
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Sí.
143
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
No. No está a la venta.
144
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
La comida está lista.
145
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Richard tiene intención de escribirte
146
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
para agradecerte tus servicios.
147
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
Mientras tanto,
me ha pedido que te dé esto.
148
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
¿Para qué?
149
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Sigue en Roma y no sabe si volverá,
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
así que ya no te necesita.
151
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Ya lo hago yo.
152
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Espéreme, por favor.
153
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Seis billetes para Roma. En primera clase.
154
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
¿Seis?
155
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
Son 12 000 liras.
156
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}ROMA
157
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Bienvenido.
158
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Gracias.
159
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Quiero una habitación. De lujo.
160
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Ahora mismo.
161
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
¿Cuántos días?
162
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
Dos semanas.
163
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Excelente.
164
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Firme aquí, por favor.
165
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Bonita pluma.
166
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Gracias, señor Greenleaf.
167
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Habitación 312.
168
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Bienvenido a Roma.
169
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Si necesita algo, llame a recepción.
170
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
¿Malas noticias?
171
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Sí. ¿Ha llamado o ha venido?
172
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Ha llamado.
173
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- ¿Ha hablado usted con ella?
- Sí.
174
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
¿Y qué le ha dicho?
175
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Pareció aliviada
al oír que usted estaba aquí.
176
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
Ha dicho que la llame urgentemente.
177
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Ya. La salud de mi madre habrá empeorado.
178
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Cuánto lo siento.
179
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
¿La señorita ha mencionado
si vendrá a Roma?
180
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
No, señor.
181
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Lo siento. Debo marcharme de inmediato.
182
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Es totalmente comprensible.
Una madre es lo primero.
183
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Espero que no sea tan grave como parece.
184
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Y yo.
185
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Mandaré al botones
a ayudarlo con el equipaje.
186
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Gracias.
187
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Si vuelve a llamar la señorita Sherwood,
188
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
dígale que contactaré con ella
en cuanto pueda.
189
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Entendido. Dejaré una nota.
190
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
Le prepararé la cuenta.
191
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Acabo de registrarme.
192
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Sí.
193
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Muy bien.
194
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Su llave.
195
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Una habitación individual.
196
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Normal.
197
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Pasaporte.
198
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Arriba.
199
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Este reloj ha estado en agua.
200
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Se cayó al fregadero.
201
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
En agua salada.
202
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
¿Es robado?
203
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Ya ve que tiene mis iniciales grabadas.
204
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
¿Qué desea?
205
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Es de la sucursal de Nápoles.
206
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Un momento.
207
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Buenas. Al habla Paolo Alessi,
208
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
director de la sucursal de Roma.
209
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Me gustaría comprobar el saldo
de una cuenta a nombre
210
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
de Richard Greenleaf.
211
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Una firma.
212
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Bonita pluma.
213
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Querida Marge:
214
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Perdona por no haber escrito antes.
215
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Con suerte, Tom ya te habrá contado
que estoy en Roma,
216
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
así que no estarás preocupada.
217
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Hablando del rey de Roma,
no podrías estar más equivocada con él.
218
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Todas esas barbaridades sobre su persona...
219
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Lo que sea o deje de ser
no cambia el hecho
220
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
de que no es mal tipo.
221
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
En todo caso,
nada tiene que ver con nosotros.
222
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Espero que lo comprendas.
223
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
En cuanto a lo nuestro,
224
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
no quiero que pienses
que estoy huyendo de algo.
225
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
O de ti.
226
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Creo que pasar tiempo separados
227
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
nos ayudará a entender mejor
lo que sentimos.
228
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Lamento estropearte la Navidad en Cortina,
229
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
pero no deberíamos vernos tan pronto.
230
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Confío en que no me odies.
231
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Con cariño, Dickie.
232
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
La luz.
233
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Siempre es la luz.
234
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
Posdata:
235
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Espero que te guste el perfume.
236
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Nos costó lo suyo encontrarlo.
237
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Fue cosa de Tom. Yo ya me había rendido.
238
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Me dijo: "Marge estará encantadísima".
239
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Querido Dickie:
240
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
No puedo negar mi sorpresa. ¿Roma?
241
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Me pregunto qué ocurrió en San Remo.
242
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Supongo que no lo que planeamos.
243
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Tom fue, cómo no,
bastante vago al respecto.
244
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Todo en él es así, desdibujado.
245
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Deliberadamente desdibujado, creo yo.
¿No te has dado cuenta?
246
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Dices que no es mal tipo,
pero me desagrada.
247
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
¿Es que no ves que te utiliza?
248
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
¿Es desviado?
249
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Lo desconozco,
250
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
pero no lo veo normal
como para tener ninguna vida sexual.
251
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Añado que, cuando estás con él,
pareces avergonzado.
252
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
¿Por qué?
253
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Te preocupaba
la opinión de tu padre sobre Tom,
254
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
pero ahora la desoyes.
255
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
Fue un aviso, Dickie.
256
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
¿Por qué ignoras los consejos de tu padre?
257
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
En cuanto a lo nuestro, como tú lo llamas,
258
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
puedo aguantar unas semanas sin verte,
259
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
pero te extraño.
260
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Mire donde mire, te veo a ti.
261
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
En el olivo que plantamos
al otro lado de la ventana.
262
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
En los libros que me dejaste
y nunca te devolví.
263
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
La tomatera que me regalaste
está preciosa.
264
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Gracias por el perfume.
265
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Es arrebatador, pero no me acabo de creer
que Tom lo encontrase.
266
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
¿Ya ha vuelto a los Estados Unidos,
como dijo que haría?
267
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Mi opinión sobre él es clara.
No pretendo repetirme.
268
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Es pura curiosidad.
269
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Infórmame de qué piensas hacer.
270
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Ni siquiera sé si sigues en Roma.
271
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
¿Estás ahí?
272
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Tal vez debería ir a buscarte.
273
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Espero que te guste la bufanda, cariño.
274
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Me pasé muchas noches tejiéndola.
275
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Lo de "noches solitarias" me lo callo.
276
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
¿Puedo confiar en usted?
277
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- ¿Algún problema con la habitación?
- No. Está bien.
278
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Se trata de una mujer.
279
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
¿No es lo habitual?
280
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Hace poco rompí con mi prometida,
pero ella no lo acepta.
281
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Como he conocido a otra persona,
digamos que me escondo de mi prometida.
282
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Exprometida.
- Así es.
283
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Lógico.
284
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Ya, pero seguro que intentará dar conmigo,
285
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
aunque tenga que registrar
todos los hoteles de Roma.
286
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
¿Sabe que está en Roma?
287
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Sí. Preferiría evitar los numeritos,
sobre todo en su hotel.
288
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
¿Tiene mucho carácter?
289
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Sí. Y es muy escandalosa.
290
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Debería irse a Florencia o Venecia,
o incluso más lejos.
291
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Me gusta Roma.
292
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Lo que...
293
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
quería preguntarle es...
294
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
Si viene esta mujer y pregunta por mí,
295
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
¿podría decirle que no me hospedo aquí?
296
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Lo lamento, señorita.
297
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Aquí no consta ningún Greenleaf.
298
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
299
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
¿Qué tal Roma?
300
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Bien. ¿Has encontrado a alguien?
301
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Hay un problema.
302
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
El barquero ha encontrado
a alguien dispuesto a pagar lo que pides.
303
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
¿Cuál es el problema, entonces?
304
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
No es un problema per se.
Simplemente, espera recibir una comisión.
305
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Tienes razón. No es un problema.
Reparte la tuya con él.
306
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Nanay.
307
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
¿Acaso te pedí que metieses al barquero?
308
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Lo habrías hecho si supieses de bajeles.
309
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Pero no lo hice.
Dudo que hayas hablado con él.
310
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Y tanto que he hablado.
311
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
¿Ah, sí? ¿Cómo se llama?
312
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
¿Cómo se llama? Giulio.
313
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
¿El barquero Giulio?
314
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
El barquero Giulio.
315
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Mira, puedo decirle que te niegas.
316
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Perderemos al comprador.
317
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Eso sí, asume
que tardaremos en vender el barco.
318
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
No se venden en invierno, ya lo sabes.
319
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
320
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Te las has apañado
para conseguir el 20 %. Lo respeto.
321
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Envía el cheque a la oficina
de American Express de Roma.
322
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Menos mi comisión y la de Giulio.
323
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
No te empecines con el cuento.
324
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
¿Te lo envío a ti?
325
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Sí. Un cheque
de la Banca della Repubblica.
326
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
No a tu amigo.
327
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
A mí, sí. Él está de viaje.
328
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
¿Y ahora quién es el cuentista?
329
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
¿Prefieres que lo dejemos?
¿Me busco a otro?
330
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Calma.
331
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Enviaré el cheque a tu nombre, tranquilo.
332
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Conforme. Se escribe "Ripley",
con i después de la erre, no con dos es.
333
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
¿Con cuánto desea abrir la cuenta?
334
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
Con esto.
335
00:36:52,419 --> 00:36:56,131
45 000 DÓLARES
336
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Cuatro años después del asesinato
de Ranuccio Tomassoni en Roma,
337
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
Caravaggio seguía a la fuga.
338
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
En ese tiempo, probablemente en 1610,
su último año de vida,
339
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
pintó el David con la cabeza de Goliat.
340
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
En el cuadro
341
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
Caravaggio vincula
al asesino y a su víctima
342
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
mostrando a David
como alguien compasivo, incluso afable,
343
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
por la forma en la que mira
la cabeza cortada de Goliat.
344
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
Y hace que ese vínculo sea aún más intenso
345
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
al utilizarse a sí mismo
como modelo para ambos.
346
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Caravaggio puso su cara a ambos.
347
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Al joven... y al viejo.
348
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Queridos mamá y papá:
349
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Estoy en Roma.
Busco un piso para el invierno.
350
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
En cuanto me instale,
os enviaré las señas.
351
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Siento perderme
otras fiestas en vuestra compañía,
352
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
pero tengo asuntos que resolver
antes de regresar.
353
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- Feliz Navidad.
- Igualmente.
354
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Recibí vuestra carta.
355
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Entiendo que os inquiete tanto Tom,
pero os equivocáis con él.
356
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Ha hecho justo
lo que le pedisteis que hiciese.
357
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
Me ha ayudado mucho, en realidad.
358
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Es posible que no lo sepáis,
pero es huérfano.
359
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
Su franqueza al hablar de ello
me recuerda la importancia de la familia.
360
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
Me avergüenza reconocer
que la había olvidado hasta que él llegó.
361
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
De todos mis amigos,
escogisteis, sin duda, al más adecuado.
362
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Os quiero y os echo de menos.
363
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
364
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Subtítulos: Vanesa López