1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NAPELS 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Rot op. 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Hierbinnen. 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Hoi, Marge. 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Waar is Dickie? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 Rome. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 Rome? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Heb je z'n brief niet gehad? 10 00:03:29,961 --> 00:03:31,963 In het postkantoor? 11 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Daar was ik net. 12 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Dan... 13 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Wat doe je, Tom? 14 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Wat Dickie me gevraagd heeft. 15 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Ik breng wat spullen naar Rome. 16 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Hij zou je schrijven dat hij daar een tijdje blijft. 17 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Wat bedoel je met een tijdje? 18 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Ik weet het niet. Hij ook niet. 19 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Tot het eind van de winter, zei hij. 20 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Blijft hij de hele winter weg? 21 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Hij komt vast wel op bezoek om dingen te regelen. 22 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 We gaan nog naar Cortina. 23 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Nee, dat gaat niet door. 24 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Hij zou schrijven naar... 25 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Hoe heet hij? Freddie? Om het te vertellen. 26 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Maar jij moet gaan. Dat vond hij belangrijk. 27 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Moet ik zonder hem gaan? Alsof ik dat zou doen. 28 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Ik zeg alleen wat hij gezegd heeft. 29 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Verblijft hij bij iemand? 30 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Ik weet niet waar hij is. 31 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 En hij zei dat jij de koelkast mag hebben. 32 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Wat hebben jullie gedaan? 33 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Wanneer? 34 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 In San Remo. 35 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Niets bijzonders. 36 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 We hebben je parfum gekocht. 37 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Heeft hij niet gepraat over je plannen? 38 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Die van mij? 39 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Wat bedoel je? 40 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Verblijf je bij hem in Rome? 41 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Eventjes, denk ik. 42 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Ik help hem settelen. 43 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Maar weet je niet waar hij is? 44 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Hij laat een bericht achter bij de American Express... 45 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 ...als hij weet waar hij blijft. 46 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 En daar kun je naartoe schrijven als je wilt. 47 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 En daarna? 48 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Daarna wil ik naar Parijs. 49 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Jij of jullie samen? 50 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Ik alleen. 51 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 En Kerstmis? 52 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 Wat is daarmee? 53 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Zei hij of hij hierheen gaat... 54 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 ...in plaats van Cortina? 55 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Dat heeft hij niet gezegd, maar ik denk van niet. 56 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Waarom denk je dat als hij niets gezegd heeft? 57 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Dit is een beetje ongemakkelijk, want... 58 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 ...hij heeft wat dingen over jou gezegd. 59 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Over mij? Tegen jou? 60 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Zoals? 61 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Hij zei dat hij graag een tijdje alleen wil zijn. 62 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Maar hij is niet alleen. 63 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Jij zult daar zijn, toch? 64 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Dat bedoelde hij niet, denk ik. 65 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Wil je iets gaan drinken en er verder over praten? 66 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Ik kan een drankje maken. Met ijs. 67 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NAPELS 68 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, van jou moesten we het kruis halen. 69 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 Het is een kerk. Het staat er vol mee. 70 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Het Foggini-kruis. 71 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Ik weet niet wie dat is. 72 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Dat verbaast me niks. 73 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Wat is er mis met dit kruis? 74 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Naast dat het niets waard is? 75 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Je moet iets specifieker zijn. 76 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Natuurlijk. 77 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Ik vind het mooi. 78 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 O, ja? 79 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Ik ook. 80 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Meestal vind ik dit niks. 81 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Maar dit is niet slecht. 82 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Neem het dan mee. 83 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Voor in je woonkamer. 84 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Ehi, Tomma. 85 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Te laat. Ik heb een ander voor de Parijs-klus. Sorry. 86 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Dat geeft niet. Ik heb iets voor je. 87 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Wegwezen, jongens. 88 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Kom verder. 89 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Vertel eens. 90 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Ken je iemand die een boot wil kopen? 91 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Wat voor soort boot? 92 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 12 meter, Sangermani. 93 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Jouw boot? 94 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Van m'n vriend. Hij is aan het reizen. 95 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Je rijke vriend die bang voor me is? 96 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Hij wil er drie miljoen lire voor... 97 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 ...waarvan je een commissie krijgt. 98 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Dat kan. 20%. 99 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Nee, dat gaat niet werken. 100 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Hij betaalt mij tien. Dertig is te veel. 101 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Wacht even. 102 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Waarom betaalt hij jou als ik 'm verkoop? 103 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Omdat jij hem niet verkoopt zonder dat ik het zeg. 104 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Voor minder dan 20% is het het voor mij niet waard. 105 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo. Dit doe ik voor m'n brood. 106 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Ik verkoop dingen, dus bepaal ik de commissie. 107 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Weet je wat ik doe voor m'n brood? 108 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Ik denk van wel. 109 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 20%. Verdeeld tussen ons. Tien per persoon. 110 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Hoger ga ik niet. 111 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Ga jij niet? 112 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 Gaat hij niet. 113 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Sorry. 20 voor mezelf. 114 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Oké, nou... 115 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Kom hier. 116 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Ik mag jou, Ripley. Ga zitten. 117 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 We verzinnen wel iets. 118 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 U bent terug. Verblijft u weer bij ons? 119 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Nee, ik wil de manager graag spreken. 120 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Dat ben ik. 121 00:12:27,206 --> 00:12:28,999 Een vriend van mij heeft dingen... 122 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 ...die het hotel mogelijk wil kopen. 123 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Dingen? 124 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Maak een lijst voor het hotel... 125 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 ...en een prijs, en stuur het naar mij in Rome, per American Express. 126 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Ik geef het aan m'n vriend en een van ons neemt contact op. 127 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Is uw vriend in Rome? 128 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Dat klopt. 129 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 En regelt u zijn zaken? 130 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Ja. 131 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Is dit ook te koop? 132 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Wat het ook is. 133 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 'Wat het ook is'? 134 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Nee, dat is niet te koop. 135 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 De lunch is klaar. 136 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Richard zei dat hij je zou schrijven... 137 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 ...om je te bedanken voor alles wat je gedaan hebt. 138 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 In de tussentijd vroeg hij me om je dit te geven. 139 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Waarvoor is dat? 140 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Hij is nog steeds in Rome en weet niet of hij terugkomt... 141 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 ...dus je diensten zijn niet langer nodig. 142 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Ik doe het zelf wel. 143 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Wacht hier op me. Bedankt. 144 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Zes kaartjes naar Rome. Eerste klasse. 145 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Zes? 146 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 12.000 lire. 147 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Welkom in 't Excelsior. 148 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Bedankt. 149 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Ik wil graag een kamer. Deluxe. 150 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Prima. 151 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Hoeveel dagen? 152 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Twee weken. 153 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Perfect. 154 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Hier tekenen, graag. 155 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Mooie pen. 156 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Bedankt, Mr Greenleaf. 157 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Kamernummer 312. 158 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Welkom in Rome. 159 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Als u iets nodig hebt, belt u de receptie. 160 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Slecht nieuws? 161 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Ja. Heeft ze gebeld of was ze hier? 162 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Ze heeft gebeld. 163 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 Hebt u haar gesproken? - Ja. 164 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Wat zei ze? 165 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Ze leek opgelucht te horen dat u hier bent... 166 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 ...en zei dat u dringend contact moet opnemen. 167 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Ja, het is dringend. M'n moeders gezondheid gaat achteruit. 168 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Dat spijt me te horen. 169 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Zei Miss Sherwood iets over naar Rome komen? 170 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Nee, meneer. 171 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Het spijt me. Ik moet direct uitchecken. 172 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Ik begrijp het helemaal. U moet voor uw moeder zorgen. 173 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Hopelijk valt het mee. 174 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Ja. 175 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Ik stuur iemand om u te helpen met uw bagage. 176 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Bedankt. 177 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Als Miss Sherwood weer belt voor ik haar kan bereiken... 178 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 ...zegt u dan dat ik zo snel mogelijk contact opneem. 179 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Natuurlijk. Ik noteer het. 180 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 We bereiden uw rekening voor. 181 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Ik ben net ingecheckt. 182 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Prima. 183 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Uw sleutel. 184 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Eenpersoonskamer graag. 185 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Standaard. 186 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Paspoort. 187 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Boven. 188 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Dit horloge is nat geworden. 189 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Hij is in de gootsteen gevallen. 190 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 In zout water. 191 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 Is dit horloge gestolen? 192 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Zoals u ziet staan mijn initialen erin. 193 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Wat kan ik voor u doen? 194 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Napels-bankrekening. 195 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Een momentje. 196 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Hallo. Dit is Paolo Alessi... 197 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 ...directeur van de Rome-bank. 198 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Ik wil graag de balans controleren op de bankrekening van... 199 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 ...Richard Greenleaf. 200 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Uw handtekening. 201 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Mooie pen. 202 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Beste Marge. 203 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Het spijt me dat ik niet eerder schreef. 204 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Hopelijk heb je met Tom gepraat... 205 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 ...en maak je je geen zorgen. 206 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Over Tom gesproken, je hebt het mis over hem. 207 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Al die vreselijke dingen die je over hem zei. 208 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Wat hij is of wat niet, in dat geval... 209 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 ...hij is geen slechterik. 210 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 Hij heeft niets met ons te maken. 211 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Hopelijk weet je dat. 212 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Wat ons betreft... 213 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 ...moet je niet denken dat ik ergens voor wegloop. 214 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Of voor jou. 215 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Ik denk dat tijd alleen... 216 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 ...ons laat begrijpen wat we echt voor elkaar voelen. 217 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Sorry van Kerstmis in Cortina. 218 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Maar ik denk niet dat we elkaar zo snel moeten zien. 219 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Hopelijk haat je me er niet om. 220 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Liefs, Dickie. 221 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Het licht. 222 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Altijd het licht. 223 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 PS. 224 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Hopelijk bevalt de parfum. 225 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Hij was moeilijk te vinden. 226 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Ik had het bijna opgegeven toen Tom 'm vond. 227 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Hij zei: 'Marge zal zo blij zijn.' 228 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Lieve Dickie. 229 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Dit is nogal een verrassing. Rome? 230 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Wat is er gebeurd in San Remo? 231 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Vast niet waar we over gepraat hebben. 232 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Ik vroeg Tom ernaar en hij deed vaag. 233 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Alles aan Tom is heel vaag. 234 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Opzettelijk, als je het mij vraagt. Of is je dat niet opgevallen? 235 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Je zegt dat hij niet slecht is, maar ik mag hem niet. 236 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Zie je niet dat hij je gebruikt? 237 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Is hij queer? 238 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Ik weet het niet. 239 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Ik denk niet dat hij normaal genoeg is voor een seksleven. 240 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Jij gedraagt je nogal beschaamd als je bij hem bent. 241 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Waarom is dat? 242 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Je was bezorgd om je vaders mening over Tom... 243 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 ...maar lijkt dat nu te negeren. 244 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 Dat was een waarschuwing. 245 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Waarom negeer je die? 246 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 En wat betreft ons, zoals je zegt... 247 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 ...kan ik best wat weken zonder je, schat... 248 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 ...maar ik mis je wel. 249 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Ik zie overal tekens van jou. 250 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Het olijfboompje dat we samen geplant hebben. 251 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 De boeken die ik van je geleend heb. 252 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 De tomatenplant die je me gaf doet het goed. 253 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Bedankt voor de parfum. 254 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Hij is heerlijk, maar ik geloof niet dat Tom 'm gevonden heeft. 255 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Is hij nog bij je of teruggekeerd naar de VS zoals hij zei? 256 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Ik heb mijn mening gegeven en daar laat ik het bij. 257 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Het is maar een vraag. 258 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Laat weten wat je plannen zijn. 259 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Ik weet niet eens of je in Rome bent. 260 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Is dat zo? 261 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Misschien moet ik je komen opzoeken. 262 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Hopelijk vind je de sjaal leuk, schat. 263 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Hem maken, kostte me vele avonden. 264 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Ik zal niet zeggen eenzame nachten. 265 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Kan ik u spreken? 266 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 Is er een probleem met uw kamer? - Nee, die is prima. 267 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Het gaat om een vrouw. 268 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Natuurlijk. 269 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Mijn verloofde wil niet accepteren dat het voorbij is tussen ons. 270 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Ik heb een ander ontmoet, dus ik verberg me hier voor m'n verloofde. 271 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 Ex-verloofde. 272 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Groot gelijk. 273 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Ik maak me zorgen dat ze me probeert te zoeken. 274 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 Ook al moet ze daarvoor langs elk hotel in Rome. 275 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Weet ze dat u in Rome bent? 276 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Ik wil niet dat het een poppenkast wordt. Vooral niet in uw hotel. 277 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Kan ze onaardig zijn? 278 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Ja. En luidruchtig. 279 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Misschien moet u naar Florence, Venetië of elders gaan. 280 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Hier vind ik 't fijn. 281 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Mijn vraag aan u is... 282 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 ...als deze jongedame hier komt en vraagt of ik er ben... 283 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 ...kunt u dan zeggen dat het niet zo is? 284 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Het spijt me heel erg. 285 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Mr Greenleaf is hier niet. 286 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Hoe is Rome? 287 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Rome is prima. Heb je iemand gevonden? 288 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Er is een probleempje. 289 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 De havenmeester heeft een koper voor de boot gevonden. 290 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 Waarom is dat een probleem? 291 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Dat niet, maar hij verwacht ook een commissie. 292 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Je hebt gelijk. Dat geeft niks. Deel jouw commissie met hem. 293 00:35:09,984 --> 00:35:12,153 Heb ik gevraagd om de havenmeester? 294 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Als je verstand had van boten verkopen wel. 295 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Nee. Ik betwijfel of je hem echt gesproken hebt. 296 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Jawel. 297 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Ja? Hoe heet hij? 298 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Hij heet Giulio. 299 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Havenmeester Giulio? 300 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Havenmeester Giulio. 301 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Ik kan nee tegen hem zeggen. 302 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 De koper vergeten. 303 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Maar dan blijft de boot vast lang liggen. 304 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Niemand wil een boot in de winter. 305 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Je hebt je 20% geregeld. Ik bewonder het bijna. 306 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Stuur een bankcheque naar American Express, Rome. 307 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Min Giulio's commissie en de mijne. 308 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Geen verhaaltjes ophangen. 309 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Moet ik 'm naar jou sturen? 310 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Ja, een Banca Della Repubblica-cheque. 311 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Niet naar je vriend. 312 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Naar mij. Hij is op reis. 313 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Wie vertelt er nu een verhaaltje? 314 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Zullen we dit vergeten? Zal ik een ander vragen? 315 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Kalmeer. 316 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Ik stuur de cheque op jouw naam. Geen zorgen. 317 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Goed. En het is Ripley. R-I-P, niet R-E-E. 318 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Waarmee wilt u de rekening openen, Mr Ripley? 319 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Hiermee. 320 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 45.000 DOLLAR 321 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Vier jaar na de moord op Ranuccio Tomassoni in Rome... 322 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 ...was Caravaggio nog voortvluchtig. 323 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 In die periode, mogelijk het laatste jaar van zijn leven in 1610... 324 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 ...schilderde hij David met het hoofd van Goliath. 325 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 In het schilderij... 326 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 ...verbindt Caravaggio de moordenaar met het slachtoffer... 327 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 ...door David te portretteren als barmhartig en zelfs liefdevol... 328 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 ...in hoe hij neerkijkt op het afgehakte hoofd van Goliath. 329 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 En deze band versterkte hij... 330 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 ...door zelf model te staan voor beide. 331 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Ze hebben allebei Caravaggio's gezicht. 332 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Jong en oud. 333 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Lieve mama en papa. 334 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Ik ben in Rome en zoek een appartement voor de winter. 335 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Zodra ik gesetteld ben, stuur ik het adres. 336 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Het spijt me dat ik er weer niet ben met kerst... 337 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 ...maar ik probeer wat te regelen voor ik naar huis kom. 338 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 Fijne kerst. - Van hetzelfde. 339 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Ik kreeg je brief. 340 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Ik waardeer je bezorgdheid omtrent Tom, maar je hebt het mis over hem. 341 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Hij heeft gedaan waarvoor je hem stuurde. 342 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 Hij heeft me zelfs geholpen. 343 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Ik weet niet of je dit weet, maar hij is een wees. 344 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 Zijn verhalen hierover herinnerden me aan het belang van familie... 345 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 ...wat ik bijna uit het oog was verloren, voor zijn komst. 346 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Van al mijn vrienden hebben jullie de juiste gestuurd. 347 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Liefs en ik mis jullie. 348 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 349 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Ondertiteld door: Bianca van der Meulen