1
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}NAPELS
2
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Rot op.
3
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie?
4
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Hierbinnen.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Hoi, Marge.
6
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Waar is Dickie?
7
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
Rome.
8
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
Rome?
9
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Heb je z'n brief niet gehad?
10
00:03:29,961 --> 00:03:31,963
In het postkantoor?
11
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Daar was ik net.
12
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Dan...
13
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Wat doe je, Tom?
14
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Wat Dickie me gevraagd heeft.
15
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Ik breng wat spullen naar Rome.
16
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Hij zou je schrijven
dat hij daar een tijdje blijft.
17
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Wat bedoel je met een tijdje?
18
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Ik weet het niet. Hij ook niet.
19
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Tot het eind van de winter, zei hij.
20
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Blijft hij de hele winter weg?
21
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Hij komt vast wel op bezoek
om dingen te regelen.
22
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
We gaan nog naar Cortina.
23
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Nee, dat gaat niet door.
24
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Hij zou schrijven naar...
25
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Hoe heet hij? Freddie?
Om het te vertellen.
26
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Maar jij moet gaan.
Dat vond hij belangrijk.
27
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Moet ik zonder hem gaan?
Alsof ik dat zou doen.
28
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Ik zeg alleen wat hij gezegd heeft.
29
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Verblijft hij bij iemand?
30
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Ik weet niet waar hij is.
31
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
En hij zei dat jij de koelkast mag hebben.
32
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Wat hebben jullie gedaan?
33
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Wanneer?
34
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
In San Remo.
35
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Niets bijzonders.
36
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
We hebben je parfum gekocht.
37
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Heeft hij niet gepraat over je plannen?
38
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Die van mij?
39
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
Wat bedoel je?
40
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Verblijf je bij hem in Rome?
41
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Eventjes, denk ik.
42
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Ik help hem settelen.
43
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Maar weet je niet waar hij is?
44
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Hij laat een bericht achter
bij de American Express...
45
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
...als hij weet waar hij blijft.
46
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
En daar kun je naartoe schrijven
als je wilt.
47
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
En daarna?
48
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Daarna wil ik naar Parijs.
49
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Jij of jullie samen?
50
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Ik alleen.
51
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
En Kerstmis?
52
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
Wat is daarmee?
53
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Zei hij of hij hierheen gaat...
54
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
...in plaats van Cortina?
55
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Dat heeft hij niet gezegd,
maar ik denk van niet.
56
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
Waarom denk je dat
als hij niets gezegd heeft?
57
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Dit is een beetje ongemakkelijk, want...
58
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
...hij heeft wat dingen over jou gezegd.
59
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Over mij? Tegen jou?
60
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Zoals?
61
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Hij zei dat hij graag
een tijdje alleen wil zijn.
62
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Maar hij is niet alleen.
63
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Jij zult daar zijn, toch?
64
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Dat bedoelde hij niet, denk ik.
65
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Wil je iets gaan drinken
en er verder over praten?
66
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Ik kan een drankje maken. Met ijs.
67
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}NAPELS
68
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, van jou moesten we het kruis halen.
69
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
Het is een kerk. Het staat er vol mee.
70
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Het Foggini-kruis.
71
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Ik weet niet wie dat is.
72
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Dat verbaast me niks.
73
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
Wat is er mis met dit kruis?
74
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Naast dat het niets waard is?
75
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Je moet iets specifieker zijn.
76
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Natuurlijk.
77
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Ik vind het mooi.
78
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
O, ja?
79
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Ik ook.
80
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Meestal vind ik dit niks.
81
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Maar dit is niet slecht.
82
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Neem het dan mee.
83
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Voor in je woonkamer.
84
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Ehi, Tomma.
85
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
Te laat. Ik heb een ander
voor de Parijs-klus. Sorry.
86
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Dat geeft niet. Ik heb iets voor je.
87
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Wegwezen, jongens.
88
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Kom verder.
89
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Vertel eens.
90
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Ken je iemand die een boot wil kopen?
91
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Wat voor soort boot?
92
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
12 meter, Sangermani.
93
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
Jouw boot?
94
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Van m'n vriend. Hij is aan het reizen.
95
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Je rijke vriend die bang voor me is?
96
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Hij wil er drie miljoen lire voor...
97
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
...waarvan je een commissie krijgt.
98
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Dat kan. 20%.
99
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Nee, dat gaat niet werken.
100
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Hij betaalt mij tien. Dertig is te veel.
101
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Wacht even.
102
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Waarom betaalt hij jou als ik 'm verkoop?
103
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Omdat jij hem niet verkoopt
zonder dat ik het zeg.
104
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Voor minder dan 20%
is het het voor mij niet waard.
105
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo. Dit doe ik voor m'n brood.
106
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Ik verkoop dingen,
dus bepaal ik de commissie.
107
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Weet je wat ik doe voor m'n brood?
108
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Ik denk van wel.
109
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
20%. Verdeeld tussen ons.
Tien per persoon.
110
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Hoger ga ik niet.
111
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Ga jij niet?
112
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
Gaat hij niet.
113
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Sorry. 20 voor mezelf.
114
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Oké, nou...
115
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Kom hier.
116
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Ik mag jou, Ripley. Ga zitten.
117
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
We verzinnen wel iets.
118
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
U bent terug. Verblijft u weer bij ons?
119
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Nee, ik wil de manager graag spreken.
120
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
Dat ben ik.
121
00:12:27,206 --> 00:12:28,999
Een vriend van mij heeft dingen...
122
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
...die het hotel mogelijk wil kopen.
123
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Dingen?
124
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Maak een lijst voor het hotel...
125
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
...en een prijs, en stuur het
naar mij in Rome, per American Express.
126
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Ik geef het aan m'n vriend
en een van ons neemt contact op.
127
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Is uw vriend in Rome?
128
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Dat klopt.
129
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
En regelt u zijn zaken?
130
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Ja.
131
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Is dit ook te koop?
132
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Wat het ook is.
133
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
'Wat het ook is'?
134
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Nee, dat is niet te koop.
135
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
De lunch is klaar.
136
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Richard zei dat hij je zou schrijven...
137
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
...om je te bedanken
voor alles wat je gedaan hebt.
138
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
In de tussentijd vroeg hij me
om je dit te geven.
139
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Waarvoor is dat?
140
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Hij is nog steeds in Rome
en weet niet of hij terugkomt...
141
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
...dus je diensten zijn niet langer nodig.
142
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Ik doe het zelf wel.
143
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Wacht hier op me. Bedankt.
144
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Zes kaartjes naar Rome. Eerste klasse.
145
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Zes?
146
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
12.000 lire.
147
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Welkom in 't Excelsior.
148
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Bedankt.
149
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Ik wil graag een kamer. Deluxe.
150
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Prima.
151
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Hoeveel dagen?
152
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
Twee weken.
153
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Perfect.
154
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Hier tekenen, graag.
155
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Mooie pen.
156
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Bedankt, Mr Greenleaf.
157
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Kamernummer 312.
158
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Welkom in Rome.
159
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Als u iets nodig hebt, belt u de receptie.
160
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Slecht nieuws?
161
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Ja. Heeft ze gebeld of was ze hier?
162
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Ze heeft gebeld.
163
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
Hebt u haar gesproken?
- Ja.
164
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Wat zei ze?
165
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Ze leek opgelucht te horen
dat u hier bent...
166
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
...en zei dat u
dringend contact moet opnemen.
167
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Ja, het is dringend.
M'n moeders gezondheid gaat achteruit.
168
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Dat spijt me te horen.
169
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Zei Miss Sherwood iets
over naar Rome komen?
170
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Nee, meneer.
171
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Het spijt me. Ik moet direct uitchecken.
172
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Ik begrijp het helemaal.
U moet voor uw moeder zorgen.
173
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Hopelijk valt het mee.
174
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Ja.
175
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Ik stuur iemand
om u te helpen met uw bagage.
176
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Bedankt.
177
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Als Miss Sherwood weer belt
voor ik haar kan bereiken...
178
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
...zegt u dan
dat ik zo snel mogelijk contact opneem.
179
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Natuurlijk. Ik noteer het.
180
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
We bereiden uw rekening voor.
181
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Ik ben net ingecheckt.
182
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Prima.
183
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Uw sleutel.
184
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Eenpersoonskamer graag.
185
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Standaard.
186
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Paspoort.
187
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Boven.
188
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Dit horloge is nat geworden.
189
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Hij is in de gootsteen gevallen.
190
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
In zout water.
191
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
Is dit horloge gestolen?
192
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Zoals u ziet staan mijn initialen erin.
193
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Wat kan ik voor u doen?
194
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Napels-bankrekening.
195
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Een momentje.
196
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Hallo. Dit is Paolo Alessi...
197
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
...directeur van de Rome-bank.
198
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Ik wil graag de balans controleren
op de bankrekening van...
199
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
...Richard Greenleaf.
200
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Uw handtekening.
201
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Mooie pen.
202
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Beste Marge.
203
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Het spijt me dat ik niet eerder schreef.
204
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Hopelijk heb je met Tom gepraat...
205
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
...en maak je je geen zorgen.
206
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Over Tom gesproken,
je hebt het mis over hem.
207
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Al die vreselijke dingen
die je over hem zei.
208
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Wat hij is of wat niet, in dat geval...
209
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
...hij is geen slechterik.
210
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
Hij heeft niets met ons te maken.
211
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Hopelijk weet je dat.
212
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Wat ons betreft...
213
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
...moet je niet denken
dat ik ergens voor wegloop.
214
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Of voor jou.
215
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Ik denk dat tijd alleen...
216
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
...ons laat begrijpen
wat we echt voor elkaar voelen.
217
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Sorry van Kerstmis in Cortina.
218
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Maar ik denk niet
dat we elkaar zo snel moeten zien.
219
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Hopelijk haat je me er niet om.
220
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Liefs, Dickie.
221
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Het licht.
222
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Altijd het licht.
223
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
PS.
224
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Hopelijk bevalt de parfum.
225
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Hij was moeilijk te vinden.
226
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Ik had het bijna opgegeven
toen Tom 'm vond.
227
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Hij zei: 'Marge zal zo blij zijn.'
228
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Lieve Dickie.
229
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Dit is nogal een verrassing. Rome?
230
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Wat is er gebeurd in San Remo?
231
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Vast niet waar we over gepraat hebben.
232
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Ik vroeg Tom ernaar en hij deed vaag.
233
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Alles aan Tom is heel vaag.
234
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Opzettelijk, als je het mij vraagt.
Of is je dat niet opgevallen?
235
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Je zegt dat hij niet slecht is,
maar ik mag hem niet.
236
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Zie je niet dat hij je gebruikt?
237
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Is hij queer?
238
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Ik weet het niet.
239
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Ik denk niet dat hij normaal genoeg is
voor een seksleven.
240
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Jij gedraagt je nogal beschaamd
als je bij hem bent.
241
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Waarom is dat?
242
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Je was bezorgd om je vaders mening
over Tom...
243
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
...maar lijkt dat nu te negeren.
244
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
Dat was een waarschuwing.
245
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Waarom negeer je die?
246
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
En wat betreft ons, zoals je zegt...
247
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
...kan ik best wat weken zonder je, schat...
248
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
...maar ik mis je wel.
249
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Ik zie overal tekens van jou.
250
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Het olijfboompje
dat we samen geplant hebben.
251
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
De boeken die ik van je geleend heb.
252
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
De tomatenplant die je me gaf
doet het goed.
253
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Bedankt voor de parfum.
254
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Hij is heerlijk, maar ik geloof niet
dat Tom 'm gevonden heeft.
255
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Is hij nog bij je
of teruggekeerd naar de VS zoals hij zei?
256
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Ik heb mijn mening gegeven
en daar laat ik het bij.
257
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Het is maar een vraag.
258
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Laat weten wat je plannen zijn.
259
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Ik weet niet eens of je in Rome bent.
260
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Is dat zo?
261
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Misschien moet ik je komen opzoeken.
262
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Hopelijk vind je de sjaal leuk, schat.
263
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Hem maken, kostte me vele avonden.
264
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Ik zal niet zeggen eenzame nachten.
265
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Kan ik u spreken?
266
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
Is er een probleem met uw kamer?
- Nee, die is prima.
267
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Het gaat om een vrouw.
268
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Natuurlijk.
269
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Mijn verloofde wil niet accepteren
dat het voorbij is tussen ons.
270
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Ik heb een ander ontmoet,
dus ik verberg me hier voor m'n verloofde.
271
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
Ex-verloofde.
272
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Groot gelijk.
273
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Ik maak me zorgen
dat ze me probeert te zoeken.
274
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
Ook al moet ze daarvoor
langs elk hotel in Rome.
275
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Weet ze dat u in Rome bent?
276
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Ik wil niet dat het een poppenkast wordt.
Vooral niet in uw hotel.
277
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Kan ze onaardig zijn?
278
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Ja. En luidruchtig.
279
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Misschien moet u naar Florence,
Venetië of elders gaan.
280
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Hier vind ik 't fijn.
281
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Mijn vraag aan u is...
282
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
...als deze jongedame hier komt
en vraagt of ik er ben...
283
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
...kunt u dan zeggen dat het niet zo is?
284
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Het spijt me heel erg.
285
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Mr Greenleaf is hier niet.
286
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Hoe is Rome?
287
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Rome is prima. Heb je iemand gevonden?
288
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Er is een probleempje.
289
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
De havenmeester heeft
een koper voor de boot gevonden.
290
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
Waarom is dat een probleem?
291
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Dat niet, maar hij
verwacht ook een commissie.
292
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Je hebt gelijk. Dat geeft niks.
Deel jouw commissie met hem.
293
00:35:09,984 --> 00:35:12,153
Heb ik gevraagd om de havenmeester?
294
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Als je verstand had
van boten verkopen wel.
295
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Nee. Ik betwijfel
of je hem echt gesproken hebt.
296
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Jawel.
297
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Ja? Hoe heet hij?
298
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Hij heet Giulio.
299
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Havenmeester Giulio?
300
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Havenmeester Giulio.
301
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Ik kan nee tegen hem zeggen.
302
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
De koper vergeten.
303
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Maar dan blijft de boot vast lang liggen.
304
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Niemand wil een boot in de winter.
305
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Je hebt je 20% geregeld.
Ik bewonder het bijna.
306
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Stuur een bankcheque
naar American Express, Rome.
307
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Min Giulio's commissie en de mijne.
308
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Geen verhaaltjes ophangen.
309
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Moet ik 'm naar jou sturen?
310
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Ja, een Banca Della Repubblica-cheque.
311
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Niet naar je vriend.
312
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Naar mij. Hij is op reis.
313
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Wie vertelt er nu een verhaaltje?
314
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
Zullen we dit vergeten?
Zal ik een ander vragen?
315
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Kalmeer.
316
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Ik stuur de cheque op jouw naam.
Geen zorgen.
317
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Goed. En het is Ripley. R-I-P, niet R-E-E.
318
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Waarmee wilt u de rekening openen,
Mr Ripley?
319
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
Hiermee.
320
00:36:52,378 --> 00:36:56,090
45.000 DOLLAR
321
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Vier jaar na de moord
op Ranuccio Tomassoni in Rome...
322
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
...was Caravaggio nog voortvluchtig.
323
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
In die periode, mogelijk het laatste jaar
van zijn leven in 1610...
324
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
...schilderde hij
David met het hoofd van Goliath.
325
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
In het schilderij...
326
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
...verbindt Caravaggio de moordenaar
met het slachtoffer...
327
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
...door David te portretteren
als barmhartig en zelfs liefdevol...
328
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
...in hoe hij neerkijkt
op het afgehakte hoofd van Goliath.
329
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
En deze band versterkte hij...
330
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
...door zelf model te staan voor beide.
331
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Ze hebben allebei Caravaggio's gezicht.
332
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Jong en oud.
333
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Lieve mama en papa.
334
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Ik ben in Rome
en zoek een appartement voor de winter.
335
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Zodra ik gesetteld ben,
stuur ik het adres.
336
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Het spijt me
dat ik er weer niet ben met kerst...
337
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
...maar ik probeer wat te regelen
voor ik naar huis kom.
338
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
Fijne kerst.
- Van hetzelfde.
339
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Ik kreeg je brief.
340
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Ik waardeer je bezorgdheid omtrent Tom,
maar je hebt het mis over hem.
341
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Hij heeft gedaan waarvoor je hem stuurde.
342
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
Hij heeft me zelfs geholpen.
343
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Ik weet niet of je dit weet,
maar hij is een wees.
344
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
Zijn verhalen hierover
herinnerden me aan het belang van familie...
345
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
...wat ik bijna uit het oog was verloren,
voor zijn komst.
346
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Van al mijn vrienden
hebben jullie de juiste gestuurd.
347
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Liefs en ik mis jullie.
348
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
349
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Ondertiteld door: Bianca van der Meulen