1
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}NAPOLI
2
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Forsvind.
3
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie?
4
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Herinde.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Hej, Marge.
6
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Hvor er Dickie?
7
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
I Rom.
8
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
Rom?
9
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Fik du ikke hans brev?
10
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Nej.
11
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Det ligger nok på postkontoret.
12
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Men jeg var der lige.
13
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Så...
14
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Hvad laver du?
15
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Jeg gør det, Dickie bad mig om.
16
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Jeg tager nogle ting med til ham.
17
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Han sagde, han ville skrive til dig
og sige, han blev der lidt.
18
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Lidt, hvad betyder det?
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Det ved han vist ikke.
20
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Indtil sidst på vinteren, sagde han.
21
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Kommer han slet ikke tilbage?
22
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Han kommer på besøg og ordner nogle ting.
23
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Vi skal vel stadig til Cortina.
24
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Nej, det skal han ikke.
25
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Han sagde, han ville skrive til...
26
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Hvad hedder han? Freddie? Og sige det.
27
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Men du burde tage afsted.
Det pointerede han.
28
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Skulle jeg tage afsted uden ham?
Som om jeg ville gøre det.
29
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Jeg siger bare, hvad han sagde.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Bor han hos nogen?
31
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Jeg ved ikke, hvor han bor.
32
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
Og han sagde, du skulle tage køleskabet.
33
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Hvad lavede I to?
34
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Hvornår?
35
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
I San Remo.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Ikke noget særligt.
37
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Vi købte din parfume.
38
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Talte han ikke med dig om dine planer?
39
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Mine?
40
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
Hvad mener du?
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Skal du bo hos ham i Rom?
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Et stykke tid, tror jeg.
43
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
For at få ham på plads.
44
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Men du ved ikke, hvor han bor.
45
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Han ville lægge besked
hos American Express der,
46
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
når han fandt et sted at bo.
47
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
Og du skulle skrive dertil, hvis du skrev.
48
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Og hvad så?
49
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Så... vil jeg gerne til Paris.
50
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Dig, eller du og ham?
51
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Kun mig.
52
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
Hvad med jul?
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
Hvad med den?
54
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Sagde han, om han kom tilbage hertil,
55
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
hvis ikke til Cortina?
56
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Han sagde det ikke, men det tror jeg ikke.
57
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
Hvorfor tror du det, hvis han intet sagde?
58
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Det er lidt... akavet, for...
59
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
...han sagde nogle ting om dig.
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
Om mig? Til dig?
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Ja.
62
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Som?
63
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Han sagde,
han gerne ville være alene lidt.
64
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Bortset fra han ikke er alene.
65
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Du er der åbenbart.
66
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Han mente vist ikke mig.
67
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Skal vi gå ud
og drikke en drink og tale om det?
68
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Jeg kan lave en her. Med is.
69
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Ja?
70
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Nej.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}NAPOLI
72
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, du bad os hente korset.
73
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
Det er en kirke. Der er mange kors.
74
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Jeg bad om Foggini-korset.
75
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Jeg ved ikke, hvem det er.
76
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Det overrasker mig ikke.
77
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
Er der noget galt med dette kors?
78
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Bortset fra, at det intet er værd?
79
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Carlo, du må være mere specifik.
80
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Tydeligvis.
81
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Jeg kan lide det.
82
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Ja?
83
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Det kan jeg også.
84
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Normalt hader jeg religiøs kunst.
85
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Dette er ikke slemt.
86
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Så tag det med hjem.
87
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Det vil se godt ud i din stue.
88
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
89
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Hej, Tomma!
90
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
For sent. Jeg fandt
en anden til Paris-opgaven. Beklager.
91
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Det er okay. Jeg har noget til dig.
92
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Smut med jer, drenge.
93
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Kom ind.
94
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Hvad så?
95
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Kender du nogen, der vil købe en båd?
96
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Hvilken type båd?
97
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
40-fods Sangermani.
98
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
Er det din båd?
99
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Det er min vens. Han rejser.
100
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Din rige ven, der var bange for mig?
101
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Han vil have tre millioner lire for den,
102
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
derfra får du en kommission.
103
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Det kan jeg godt. Tyve procent.
104
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Nej, det går ikke.
105
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Han betaler mig ti. Tredive er for meget.
106
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Vent lige.
107
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Hvorfor betaler han dig,
hvis jeg sælger den?
108
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
For du sælger den ikke uden mit samtykke.
109
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Det er ikke det værd
for mindre end 20 procent.
110
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo. Det her er mit arbejde.
111
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Jeg arrangerer salg af ting,
så jeg bestemmer gebyret.
112
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Ved du, hvad jeg laver?
113
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Det tror jeg.
114
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
Tyve procent. Delt mellem os, ti til hver.
115
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Højere kan jeg ikke gå.
116
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Kan du ikke gå?
117
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
Vil han ikke gå.
118
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Beklager. Tyve til mig.
119
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Okay, fint...
120
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Tomma!
121
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Kom her.
122
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Jeg kan lide dig. Sid ned.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Vi finder ud af noget.
124
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
De er tilbage. Skal De bo hos os igen?
125
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Nej, jeg vil gerne tale med manageren.
126
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
Det er mig.
127
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Okay.
128
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
En af mine venner har nogle ting,
129
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
som hotellet måske vil købe.
130
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Ting?
131
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Ja.
132
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Lav en liste over det, som I vil have
133
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
med en pris og send den
til mig i Rom hos American Express.
134
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Jeg giver den til min ven,
og en af os kontakter dig.
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Er din ven i Rom?
136
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Det er han.
137
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
Og du håndterer hans affærer.
138
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Det gør jeg.
139
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Er dette også til salg?
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Hvad end det er?
141
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
"Hvad end det er"?
142
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Ja.
143
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Nej, det er ikke til salg.
144
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Frokosten er klar.
145
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Richard sagde, han ville skrive til dig
146
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
for at takke dig for alt,
du har gjort for ham.
147
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
I mellemtiden bad han
mig give dig det her.
148
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Hvad er det for?
149
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Han er stadig i Rom
og kommer nok ikke tilbage,
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
så dine tjenesteydelser er
ikke nødvendige mere.
151
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Jeg gør det selv.
152
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Vent på mig her, tak.
153
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Seks billetter til Rom. Første klasse.
154
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Seks?
155
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
12.000 lire.
156
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}ROM
157
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Velkommen.
158
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Tak.
159
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Jeg vil gerne have et værelse. Deluxe.
160
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Med det samme.
161
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Hvor mange dage?
162
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
To uger.
163
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Perfekt.
164
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Underskriv her, tak.
165
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Flot fyldepen.
166
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Tak, hr. Greenleaf.
167
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Værelse nummer 312.
168
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Velkommen til Rom.
169
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Får De brug for noget,
så ring til receptionen.
170
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Dårligt nyt?
171
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Ja. Ringede hun eller kom forbi?
172
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Hun ringede.
173
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Talte du med hende?
- Ja.
174
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Hvad sagde hun?
175
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Hun virkede lettet over at vide,
at De var her
176
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
og sagde, De straks skulle kontakte hende.
177
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Ja, det er presserende. Det betyder,
at min mor har fået det værre.
178
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Det gør mig ondt.
179
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Sagde frk. Sherwood noget
om at komme til Rom?
180
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Nej.
181
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Jeg beklager,
men jeg bliver nødt til at tjekke ud.
182
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Det forstår jeg.
De må tage Dem af Deres mor.
183
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Bare det ikke er så alvorligt,
som det lyder.
184
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Samme her.
185
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Jeg sender en piccolo op efter bagagen.
186
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Mange tak.
187
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Og ringer frk. Sherwood igen,
før jeg får fat i hende,
188
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
vil du så sige,
at jeg kontakter hende hurtigst muligt?
189
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Javel. Jeg skriver det ned.
190
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
Og vi forbereder Deres regning.
191
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Jeg har lige tjekket ind.
192
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Ja.
193
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Fint.
194
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Deres nøgle.
195
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Et enkeltværelse, tak.
196
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Standard.
197
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Pas.
198
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Ovenpå.
199
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Dette ur har været i vand.
200
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Det faldt i vasken.
201
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
I saltvand.
202
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
Er uret stjålet?
203
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Som De kan se, har det mine initialer.
204
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Hvad kan jeg gøre for Dem?
205
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
En konto i Napoli-afdelingen.
206
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Et øjeblik.
207
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Hallo. Det er Paolo Alessi,
208
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
direktør for Rom-afdelingen.
209
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Jeg vil gerne tjekke balancen
på en konto tilhørende
210
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
Richard Greenleaf.
211
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Deres underskrift.
212
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Flot fyldepen.
213
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Kæreste Marge.
214
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Undskyld, at jeg ikke har skrevet.
215
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Nu har du nok talt med Tom og ved,
jeg er i Rom,
216
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
så du ikke har været bekymret.
217
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Med hensyn til Tom tog du fejl.
218
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Alle de frygtelige ting, du sagde om ham.
219
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Hvad end han er
eller ikke er i den henseende,
220
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
er han ingen skidt fyr.
221
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
Han har intet med os at gøre i alle fald.
222
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Det håber jeg, du indser.
223
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Men hensyn til os
224
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
så tro ikke, at jeg løber fra noget.
225
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Eller fra dig.
226
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Lidt tid adskilt fra hinanden
227
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
vil hjælpe os
med at forstå vores følelser.
228
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Jeg beklager det med julen i Cortina.
229
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Men jeg mener ikke,
vi skal ses så hurtigt.
230
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Og had mig ikke for det.
231
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Kærligst, Dickie.
232
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Lyset.
233
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Altid lyset.
234
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
PS.
235
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Jeg håber, du kan lide parfumen.
236
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Den var svær at finde.
237
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Jeg havde nær opgivet, så fandt Tom den.
238
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Han sagde: "Marge bliver så glad."
239
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Kære Dickie.
240
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Det er lidt af en overraskelse. Rom?
241
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Hvad skete der i San Remo?
242
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Åbenbart ikke det, vi talte om.
243
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Jeg spurgte Tom,
og han var vag omkring det.
244
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Alt ved Tom er altid vagt.
245
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Med vilje, hvis du spørger mig.
Eller har du ikke bemærket det?
246
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Du siger, han ikke er slem,
men jeg hader ham.
247
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Kan du ikke se, at han udnytter dig?
248
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Er han bøsse?
249
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Det ved jeg ikke.
250
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Han er vist ikke normal nok
til at have et sexliv.
251
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Men du opførte dig skamfuldt omkring ham.
252
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Hvad handlede det om?
253
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Du var bekymret
over din fars mening om Tom,
254
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
men nu ignorerer du den.
255
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
Det var en advarsel, Dickie.
256
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Hvorfor ignorerer du din fars advarsel?
257
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
Med hensyn til os, som du skrev,
258
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
kan jeg overleve et par uger
uden dig her, kære,
259
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
men jeg savner dig.
260
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Overalt er der tegn på dig.
261
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Det lille oliventræ,
vi plantede udenfor mit vindue.
262
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Bøgerne, jeg lånte af dig
og aldrig returnerede.
263
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Tomatplanten, du gav mig, har det fint.
264
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Tak for parfumen.
265
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Den er yndig,
men jeg tror ikke på, at Tom fandt den.
266
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Er han der stadig, eller tog han
tilbage til USA, som han sagde?
267
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Jeg har sagt nok om ham, så ikke mere her.
268
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Det er bare et spørgsmål.
269
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Lad mig vide, hvad dine planer er.
270
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Jeg ved ikke, om du stadig er i Rom.
271
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Er du det?
272
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Måske skulle jeg bare finde dig.
273
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Håber, du kan lide halstørklædet, kære.
274
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Jeg brugte mange nætter på at lave det.
275
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Jeg siger ikke ensomme nætter.
276
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Kan jeg tale med dig om noget?
277
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- Er det om værelset?
- Nej. Det er helt fint.
278
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Det er om en kvinde.
279
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Som altid, ikke?
280
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Jeg har slået op med min forlovede.
Hun vil ikke acceptere det.
281
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Jeg har mødt en anden,
så jeg gemmer mig for min forlovede.
282
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Eksforlovede.
- Eksforlovede.
283
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Jeg forstår.
284
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Min bekymring er,
at hun vil prøve at finde mig,
285
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
også selvom hun skal
tjekke alle hoteller i Rom.
286
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Ved hun, at De er i Rom?
287
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Ja, og jeg vil ikke have en scene.
Især ikke her på hotellet.
288
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Er hun ubehagelig?
289
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Ja. Og højlydt.
290
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Måske burde De tage til Firenze,
Venedig eller længere væk.
291
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Jeg kan lide Rom.
292
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Så...
293
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
...mit spørgsmål er...
294
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
...hvis den unge dame kommer
og spørger efter mig her,
295
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
kan du så sige, at jeg ikke bor her?
296
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Jeg beklager, frøken.
297
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Her bor ingen hr. Greenleaf.
298
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
299
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Hvordan er Rom?
300
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Rom er fin. Har du fundet en?
301
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Der er et lille problem.
302
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
Bådeholderen har fundet en køber
til den pris, du sagde.
303
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
Hvorfor er det et problem?
304
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Det er det heller ikke.
Men han vil også have kommission.
305
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Du har ret. Det er intet problem.
Du kan dele din med ham.
306
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Næh.
307
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Bad jeg dig om at involvere bådeholderen?
308
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Kendte du til bådsalg, så ja.
309
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Nej, og jeg tvivler på, du talte med ham.
310
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Jeg har talt med ham.
311
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Ja? Hvad hedder han?
312
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Hans navn? Giulio.
313
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Giulio, bådeholderen?
314
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Giulio, bådeholderen.
315
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Jeg kan sige nej til ham,
hvis du vil have det.
316
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Vi kan lade køberen gå igen.
317
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Men så går der lang tid,
inden båden sælges.
318
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Ingen vil have en båd om vinteren.
Det ved du.
319
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
320
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Så fik du de 20 procent.
Det beundrer jeg næsten.
321
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Send en bankcheck
til American Express, Rom.
322
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Minus Giulios kommission og min.
323
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Pres ikke på med historien.
324
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Sagde du, send til dig?
325
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Ja, en Banca della Repubblica-check.
326
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Ikke til din ven.
327
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Til mig. Han rejser.
328
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Hvem fortæller nu en historie?
329
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
Skal vi glemme det?
Jeg kan få en anden til det.
330
00:36:06,874 --> 00:36:09,543
Jeg sender checken i dit navn, bare rolig.
331
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Godt. Og det er Ripley. R-I-P, ikke R-E-E.
332
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Hvad vil De indsætte
på kontoen, hr. Ripley?
333
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
Dette.
334
00:36:52,378 --> 00:36:56,090
$45,000.
335
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Fire år efter mordet
på Ranuccio Tomassoni i Rom
336
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
var Caravaggio stadig på flugt.
337
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
I løbet af den tid,
måske i det sidste år af hans liv i 1610,
338
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
malede han David med Goliats hoved.
339
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
I maleriet
340
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
forbinder Caravaggio morderen og offeret
341
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
ved at portrættere David
som medfølende, endda kærlig,
342
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
i måden hvorpå han ser
på Goliats afskårne hoved.
343
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
Og han gør forbindelsen endnu stærkere
344
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
ved at bruge sig selv som model for begge.
345
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
De har begge Caravaggios ansigt.
346
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Ung... og gammel.
347
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Kære mor og far.
348
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
Jeg er i Rom og leder efter en lejlighed.
349
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Bagefter sender jeg jer adressen.
350
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Desværre går jeg glip
af endnu en jul hos jer,
351
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
men jeg arbejder med nogle ting,
før jeg kommer hjem.
352
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- Glædelig jul.
- I lige måde.
353
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Jeg fik dit brev.
354
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Jeg værdsætter din bekymring om Tom,
men du tager fejl af ham.
355
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Han har gjort det, du bad ham gøre.
356
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
Og det har faktisk hjulpet mig.
357
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Du ved måske ikke, at han er forældreløs.
358
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
Og sådan som han taler om det,
minder det mig om familiens betydning,
359
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
hvilket jeg skamfuldt erkender,
at jeg havde glemt, indtil han kom.
360
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Ud af alle mine venner
valgte du den rette at sende.
361
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Jeg elsker og savner jer.
362
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
363
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Tekster af: Toni Spring