1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NAPOLI 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Forsvind. 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Herinde. 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Hej, Marge. 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Hvor er Dickie? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 I Rom. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 Rom? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Fik du ikke hans brev? 10 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Nej. 11 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Det ligger nok på postkontoret. 12 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Men jeg var der lige. 13 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Så... 14 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Hvad laver du? 15 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Jeg gør det, Dickie bad mig om. 16 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Jeg tager nogle ting med til ham. 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Han sagde, han ville skrive til dig og sige, han blev der lidt. 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Lidt, hvad betyder det? 19 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Det ved han vist ikke. 20 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Indtil sidst på vinteren, sagde han. 21 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Kommer han slet ikke tilbage? 22 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Han kommer på besøg og ordner nogle ting. 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Vi skal vel stadig til Cortina. 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Nej, det skal han ikke. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Han sagde, han ville skrive til... 26 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Hvad hedder han? Freddie? Og sige det. 27 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Men du burde tage afsted. Det pointerede han. 28 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Skulle jeg tage afsted uden ham? Som om jeg ville gøre det. 29 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Jeg siger bare, hvad han sagde. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Bor han hos nogen? 31 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Jeg ved ikke, hvor han bor. 32 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 Og han sagde, du skulle tage køleskabet. 33 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Hvad lavede I to? 34 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Hvornår? 35 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 I San Remo. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Ikke noget særligt. 37 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Vi købte din parfume. 38 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Talte han ikke med dig om dine planer? 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Mine? 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Hvad mener du? 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Skal du bo hos ham i Rom? 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Et stykke tid, tror jeg. 43 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 For at få ham på plads. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Men du ved ikke, hvor han bor. 45 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Han ville lægge besked hos American Express der, 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 når han fandt et sted at bo. 47 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Og du skulle skrive dertil, hvis du skrev. 48 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Og hvad så? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Så... vil jeg gerne til Paris. 50 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Dig, eller du og ham? 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Kun mig. 52 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 Hvad med jul? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 Hvad med den? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Sagde han, om han kom tilbage hertil, 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 hvis ikke til Cortina? 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Han sagde det ikke, men det tror jeg ikke. 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Hvorfor tror du det, hvis han intet sagde? 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Det er lidt... akavet, for... 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 ...han sagde nogle ting om dig. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 Om mig? Til dig? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Ja. 62 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Som? 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Han sagde, han gerne ville være alene lidt. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Bortset fra han ikke er alene. 65 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Du er der åbenbart. 66 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Han mente vist ikke mig. 67 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Skal vi gå ud og drikke en drink og tale om det? 68 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Jeg kan lave en her. Med is. 69 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Ja? 70 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Nej. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NAPOLI 72 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, du bad os hente korset. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 Det er en kirke. Der er mange kors. 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Jeg bad om Foggini-korset. 75 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Jeg ved ikke, hvem det er. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Det overrasker mig ikke. 77 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Er der noget galt med dette kors? 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Bortset fra, at det intet er værd? 79 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Carlo, du må være mere specifik. 80 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Tydeligvis. 81 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Jeg kan lide det. 82 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Ja? 83 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Det kan jeg også. 84 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Normalt hader jeg religiøs kunst. 85 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Dette er ikke slemt. 86 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Så tag det med hjem. 87 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Det vil se godt ud i din stue. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 89 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Hej, Tomma! 90 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 For sent. Jeg fandt en anden til Paris-opgaven. Beklager. 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Det er okay. Jeg har noget til dig. 92 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Smut med jer, drenge. 93 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Kom ind. 94 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Hvad så? 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Kender du nogen, der vil købe en båd? 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Hvilken type båd? 97 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 40-fods Sangermani. 98 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Er det din båd? 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Det er min vens. Han rejser. 100 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Din rige ven, der var bange for mig? 101 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Han vil have tre millioner lire for den, 102 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 derfra får du en kommission. 103 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Det kan jeg godt. Tyve procent. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Nej, det går ikke. 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Han betaler mig ti. Tredive er for meget. 106 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Vent lige. 107 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Hvorfor betaler han dig, hvis jeg sælger den? 108 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 For du sælger den ikke uden mit samtykke. 109 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Det er ikke det værd for mindre end 20 procent. 110 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo. Det her er mit arbejde. 111 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Jeg arrangerer salg af ting, så jeg bestemmer gebyret. 112 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Ved du, hvad jeg laver? 113 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Det tror jeg. 114 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 Tyve procent. Delt mellem os, ti til hver. 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Højere kan jeg ikke gå. 116 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Kan du ikke gå? 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 Vil han ikke gå. 118 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Beklager. Tyve til mig. 119 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Okay, fint... 120 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tomma! 121 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Kom her. 122 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Jeg kan lide dig. Sid ned. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Vi finder ud af noget. 124 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 De er tilbage. Skal De bo hos os igen? 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Nej, jeg vil gerne tale med manageren. 126 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 Det er mig. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Okay. 128 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 En af mine venner har nogle ting, 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 som hotellet måske vil købe. 130 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Ting? 131 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Ja. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Lav en liste over det, som I vil have 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 med en pris og send den til mig i Rom hos American Express. 134 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Jeg giver den til min ven, og en af os kontakter dig. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Er din ven i Rom? 136 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Det er han. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 Og du håndterer hans affærer. 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Det gør jeg. 139 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Er dette også til salg? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Hvad end det er? 141 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 "Hvad end det er"? 142 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Ja. 143 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Nej, det er ikke til salg. 144 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Frokosten er klar. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Richard sagde, han ville skrive til dig 146 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 for at takke dig for alt, du har gjort for ham. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 I mellemtiden bad han mig give dig det her. 148 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Hvad er det for? 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Han er stadig i Rom og kommer nok ikke tilbage, 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 så dine tjenesteydelser er ikke nødvendige mere. 151 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Jeg gør det selv. 152 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Vent på mig her, tak. 153 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Seks billetter til Rom. Første klasse. 154 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Seks? 155 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 12.000 lire. 156 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}ROM 157 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Velkommen. 158 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Tak. 159 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Jeg vil gerne have et værelse. Deluxe. 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Med det samme. 161 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Hvor mange dage? 162 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 To uger. 163 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Perfekt. 164 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Underskriv her, tak. 165 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Flot fyldepen. 166 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Tak, hr. Greenleaf. 167 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Værelse nummer 312. 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Velkommen til Rom. 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Får De brug for noget, så ring til receptionen. 170 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Dårligt nyt? 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Ja. Ringede hun eller kom forbi? 172 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Hun ringede. 173 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Talte du med hende? - Ja. 174 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Hvad sagde hun? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Hun virkede lettet over at vide, at De var her 176 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 og sagde, De straks skulle kontakte hende. 177 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Ja, det er presserende. Det betyder, at min mor har fået det værre. 178 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Det gør mig ondt. 179 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Sagde frk. Sherwood noget om at komme til Rom? 180 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Nej. 181 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Jeg beklager, men jeg bliver nødt til at tjekke ud. 182 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Det forstår jeg. De må tage Dem af Deres mor. 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Bare det ikke er så alvorligt, som det lyder. 184 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Samme her. 185 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Jeg sender en piccolo op efter bagagen. 186 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Mange tak. 187 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Og ringer frk. Sherwood igen, før jeg får fat i hende, 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 vil du så sige, at jeg kontakter hende hurtigst muligt? 189 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Javel. Jeg skriver det ned. 190 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 Og vi forbereder Deres regning. 191 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Jeg har lige tjekket ind. 192 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Ja. 193 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Fint. 194 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Deres nøgle. 195 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Et enkeltværelse, tak. 196 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Standard. 197 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Pas. 198 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Ovenpå. 199 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Dette ur har været i vand. 200 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Det faldt i vasken. 201 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 I saltvand. 202 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 Er uret stjålet? 203 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Som De kan se, har det mine initialer. 204 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Hvad kan jeg gøre for Dem? 205 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 En konto i Napoli-afdelingen. 206 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Et øjeblik. 207 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Hallo. Det er Paolo Alessi, 208 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 direktør for Rom-afdelingen. 209 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Jeg vil gerne tjekke balancen på en konto tilhørende 210 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 Richard Greenleaf. 211 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Deres underskrift. 212 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Flot fyldepen. 213 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Kæreste Marge. 214 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Undskyld, at jeg ikke har skrevet. 215 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Nu har du nok talt med Tom og ved, jeg er i Rom, 216 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 så du ikke har været bekymret. 217 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Med hensyn til Tom tog du fejl. 218 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Alle de frygtelige ting, du sagde om ham. 219 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Hvad end han er eller ikke er i den henseende, 220 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 er han ingen skidt fyr. 221 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 Han har intet med os at gøre i alle fald. 222 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Det håber jeg, du indser. 223 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Men hensyn til os 224 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 så tro ikke, at jeg løber fra noget. 225 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Eller fra dig. 226 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Lidt tid adskilt fra hinanden 227 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 vil hjælpe os med at forstå vores følelser. 228 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Jeg beklager det med julen i Cortina. 229 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Men jeg mener ikke, vi skal ses så hurtigt. 230 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Og had mig ikke for det. 231 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Kærligst, Dickie. 232 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Lyset. 233 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Altid lyset. 234 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 PS. 235 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Jeg håber, du kan lide parfumen. 236 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Den var svær at finde. 237 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Jeg havde nær opgivet, så fandt Tom den. 238 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Han sagde: "Marge bliver så glad." 239 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Kære Dickie. 240 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Det er lidt af en overraskelse. Rom? 241 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Hvad skete der i San Remo? 242 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Åbenbart ikke det, vi talte om. 243 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Jeg spurgte Tom, og han var vag omkring det. 244 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Alt ved Tom er altid vagt. 245 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Med vilje, hvis du spørger mig. Eller har du ikke bemærket det? 246 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Du siger, han ikke er slem, men jeg hader ham. 247 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Kan du ikke se, at han udnytter dig? 248 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Er han bøsse? 249 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Det ved jeg ikke. 250 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Han er vist ikke normal nok til at have et sexliv. 251 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Men du opførte dig skamfuldt omkring ham. 252 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Hvad handlede det om? 253 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Du var bekymret over din fars mening om Tom, 254 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 men nu ignorerer du den. 255 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 Det var en advarsel, Dickie. 256 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Hvorfor ignorerer du din fars advarsel? 257 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 Med hensyn til os, som du skrev, 258 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 kan jeg overleve et par uger uden dig her, kære, 259 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 men jeg savner dig. 260 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Overalt er der tegn på dig. 261 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Det lille oliventræ, vi plantede udenfor mit vindue. 262 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Bøgerne, jeg lånte af dig og aldrig returnerede. 263 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Tomatplanten, du gav mig, har det fint. 264 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Tak for parfumen. 265 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Den er yndig, men jeg tror ikke på, at Tom fandt den. 266 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Er han der stadig, eller tog han tilbage til USA, som han sagde? 267 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Jeg har sagt nok om ham, så ikke mere her. 268 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Det er bare et spørgsmål. 269 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Lad mig vide, hvad dine planer er. 270 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Jeg ved ikke, om du stadig er i Rom. 271 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Er du det? 272 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Måske skulle jeg bare finde dig. 273 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Håber, du kan lide halstørklædet, kære. 274 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Jeg brugte mange nætter på at lave det. 275 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Jeg siger ikke ensomme nætter. 276 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Kan jeg tale med dig om noget? 277 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - Er det om værelset? - Nej. Det er helt fint. 278 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Det er om en kvinde. 279 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Som altid, ikke? 280 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Jeg har slået op med min forlovede. Hun vil ikke acceptere det. 281 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Jeg har mødt en anden, så jeg gemmer mig for min forlovede. 282 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Eksforlovede. - Eksforlovede. 283 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Jeg forstår. 284 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Min bekymring er, at hun vil prøve at finde mig, 285 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 også selvom hun skal tjekke alle hoteller i Rom. 286 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Ved hun, at De er i Rom? 287 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Ja, og jeg vil ikke have en scene. Især ikke her på hotellet. 288 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Er hun ubehagelig? 289 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Ja. Og højlydt. 290 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Måske burde De tage til Firenze, Venedig eller længere væk. 291 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Jeg kan lide Rom. 292 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Så... 293 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 ...mit spørgsmål er... 294 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 ...hvis den unge dame kommer og spørger efter mig her, 295 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 kan du så sige, at jeg ikke bor her? 296 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Jeg beklager, frøken. 297 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Her bor ingen hr. Greenleaf. 298 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 299 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Hvordan er Rom? 300 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Rom er fin. Har du fundet en? 301 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Der er et lille problem. 302 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 Bådeholderen har fundet en køber til den pris, du sagde. 303 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 Hvorfor er det et problem? 304 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Det er det heller ikke. Men han vil også have kommission. 305 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Du har ret. Det er intet problem. Du kan dele din med ham. 306 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Næh. 307 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Bad jeg dig om at involvere bådeholderen? 308 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Kendte du til bådsalg, så ja. 309 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Nej, og jeg tvivler på, du talte med ham. 310 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Jeg har talt med ham. 311 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Ja? Hvad hedder han? 312 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Hans navn? Giulio. 313 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Giulio, bådeholderen? 314 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Giulio, bådeholderen. 315 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Jeg kan sige nej til ham, hvis du vil have det. 316 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Vi kan lade køberen gå igen. 317 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Men så går der lang tid, inden båden sælges. 318 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Ingen vil have en båd om vinteren. Det ved du. 319 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 320 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Så fik du de 20 procent. Det beundrer jeg næsten. 321 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Send en bankcheck til American Express, Rom. 322 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Minus Giulios kommission og min. 323 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Pres ikke på med historien. 324 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Sagde du, send til dig? 325 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Ja, en Banca della Repubblica-check. 326 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Ikke til din ven. 327 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Til mig. Han rejser. 328 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Hvem fortæller nu en historie? 329 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Skal vi glemme det? Jeg kan få en anden til det. 330 00:36:06,874 --> 00:36:09,543 Jeg sender checken i dit navn, bare rolig. 331 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Godt. Og det er Ripley. R-I-P, ikke R-E-E. 332 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Hvad vil De indsætte på kontoen, hr. Ripley? 333 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Dette. 334 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 $45,000. 335 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Fire år efter mordet på Ranuccio Tomassoni i Rom 336 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 var Caravaggio stadig på flugt. 337 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 I løbet af den tid, måske i det sidste år af hans liv i 1610, 338 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 malede han David med Goliats hoved. 339 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 I maleriet 340 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 forbinder Caravaggio morderen og offeret 341 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 ved at portrættere David som medfølende, endda kærlig, 342 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 i måden hvorpå han ser på Goliats afskårne hoved. 343 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 Og han gør forbindelsen endnu stærkere 344 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 ved at bruge sig selv som model for begge. 345 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 De har begge Caravaggios ansigt. 346 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Ung... og gammel. 347 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Kære mor og far. 348 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 Jeg er i Rom og leder efter en lejlighed. 349 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Bagefter sender jeg jer adressen. 350 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Desværre går jeg glip af endnu en jul hos jer, 351 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 men jeg arbejder med nogle ting, før jeg kommer hjem. 352 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - Glædelig jul. - I lige måde. 353 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Jeg fik dit brev. 354 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Jeg værdsætter din bekymring om Tom, men du tager fejl af ham. 355 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Han har gjort det, du bad ham gøre. 356 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 Og det har faktisk hjulpet mig. 357 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Du ved måske ikke, at han er forældreløs. 358 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 Og sådan som han taler om det, minder det mig om familiens betydning, 359 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 hvilket jeg skamfuldt erkender, at jeg havde glemt, indtil han kom. 360 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Ud af alle mine venner valgte du den rette at sende. 361 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Jeg elsker og savner jer. 362 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 363 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Tekster af: Toni Spring