1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NEAPOL 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Ztrať se. 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Tady. 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Ahoj, Marge. 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Kde je Dickie? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 V Římě. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 V Římě? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Nedostala jsi jeho dopis? 10 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Ne. 11 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Asi je na poště. 12 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Tam jsem teď byla. 13 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 Tak... 14 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Co to děláš, Tome? 15 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Dělám to, o co mě Dickie požádal. 16 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Vezu mu do Říma nějaké věci. 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Říkal, že ti napíše, že tam chvíli zůstane. 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Co znamená chvíli? 19 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Nevím jistě. On asi taky ne. 20 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Říkal, že aspoň než skončí zima. 21 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Nevrátí se celou zimu? 22 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Ale ne, určitě přijede na návštěvu a něco si zařídit. 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Ale pořád jedeme do Cortiny. 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Ne, on tam nejede. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Říkal, že napíše... 26 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Jak se jmenoval? Freddiemu? A řekne mu to. 27 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 A že ty bys jet měla. To říkal taky. 28 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Že já jet mám? Bez něj? To bych tak udělala. 29 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Jen ti říkám, co říkal, Marge. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Je u někoho? 31 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Nevím, kde bydlí. 32 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 Říkal, že si máš vzít tu ledničku. 33 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Co jste dělali? 34 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Kdy? 35 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 V San Remu. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Nic neobvyklého. 37 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Koupili jsme ti parfém. 38 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Nemluvil s tebou o tvých plánech? 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 Mých? 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Jak to myslíš? 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Ty s ním budeš v Římě? 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Chvíli asi ano. 43 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Pomohu mu zabydlet se. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Ale nevíš, kde bydlí. 45 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Říkal, že až zjistí, kde bude bydlet, nechá mi zprávu 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 v American Expressu. 47 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Jestli mu chceš napsat, piš tam. 48 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 Co pak? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 Pak... Chci jet do Paříže. 50 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Jen ty, nebo s ním? 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Jen já. 52 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 A co Vánoce? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 Co s nimi? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Říkal, jestli se sem plánuje vrátit, 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 když nejede do Cortiny? 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Neříkal, ale myslím, že se nevrátí. 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Proč si to myslíš, když to neříkal? 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Je to trochu... trapné, Marge, 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 protože o tobě něco řekl. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 O mně? Tobě? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Jo. 62 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Co? 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Že má pocit, že chce být chvíli sám. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Až na to, že sám nebude. 65 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Evidentně tam budeš ty. 66 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Asi nemluvil o mně. 67 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Chceš zajít na drink a víc si o tom popovídat? 68 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Můžu něco udělat. S ledem. 69 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Jo? 70 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Ne. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NEAPOL 72 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, chtěl jsi, ať přineseme krucifix. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 Je to kostel. Je jich tam plno. 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Říkal jsem, ať přinesete Fogginiho krucifix. 75 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Toho neznám. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 To mě nepřekvapuje. 77 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Je s tímhle krucifixem něco špatně? 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Kromě toho, že nemá žádnou hodnotu? 79 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Musíš být konkrétnější, Carlo. 80 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Očividně. 81 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Mně se líbí. 82 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Jo? 83 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 Mně taky. 84 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Církevní umění se mi nelíbí. 85 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Ale tohle není špatné. 86 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Tak si ho vezmi domů. 87 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 V obýváku se ti bude vyjímat. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 89 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Ahoj, Tommo! 90 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Pozdě. Už na tu Paříž mám někoho jiného. Pardon. 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 To nic. Něco pro tebe mám. 92 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Vypadněte, kluci. 93 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Pojď dál. 94 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Povídej. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Víš o někom, kdo by chtěl koupit loď? 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Jakou? 97 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 Sangermani, 40stopou. 98 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Je tvoje? 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Kamarádova. Je na cestách. 100 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Toho boháče, který se mě bojí? 101 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Chce za ni tři miliony lir. Ne méně. 102 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 Dostaneš z toho provizi. 103 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 To by šlo. Dvacet procent. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Ne, to nepůjde. 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Já dostanu deset. Třicet je moc. 106 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Počkat. 107 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Proč platí tobě, když ji prodám já? 108 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Protože bez mého svolení ji prodávat nebudeš. 109 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Nestojí to za to. Za méně než 20 % to nestojí za to. 110 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo. Já se tímhle živím. 111 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Zařizuju prodej věcí, takže nastavuju poplatky. 112 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Víš, čím se živím já? 113 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Mám takové tušení. 114 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 Dvacet procent. Pro nás dva dohromady. Každému deset. 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Výš jít nemůžu. 116 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Ty nemůžeš? 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 On nemůže. 118 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Promiň. Dvacet pro mě. 119 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 Dobře, no... 120 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tommo! 121 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Pojď sem. 122 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Líbíš se mi, Ripley. Posaď se. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Něco vymyslíme. 124 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Jste zpět, pane. Znovu se ubytujete? 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Ne. Chtěl bych mluvit s ředitelem, prosím. 126 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 To jsem já. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 Dobře. 128 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Můj kamarád má pár věcí, 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 které by hotel mohl chtít koupit. 130 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Věcí? 131 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Jo. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Udělejte seznam věcí, které chcete, 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 a cen. Pošlete mi ho do Říma přes American Express. 134 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Předám ho kamarádovi a jeden z nás se s vámi spojí. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Váš kamarád je v Římě? 136 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Je. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 A vy mu zařizujete obchody. 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Ano. 139 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 Tohle je taky na prodej? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Ať je to cokoliv. 141 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 „Ať je to cokoliv?“ 142 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Jo. 143 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Ne, není to na prodej. 144 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Oběd je hotový. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Richard říkal, že ti napíše, 146 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 aby ti poděkoval za všechno, co jsi pro něj udělala. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 Mezitím chtěl, abych ti dal tohle. 148 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Za co to je? 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Pořád je v Římě a neví, kdy se vrátí, 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 takže tvé služby už nejsou potřeba. 151 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Já to udělám. 152 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Počkejte tu na mě. Díky. 153 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Šest lístků do Říma. První třída. 154 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Šest? 155 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 12 000 lir. 156 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}ŘÍM 157 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Vítejte v Excelsioru. 158 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Díky. 159 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Chtěl bych pokoj, prosím. Deluxe. 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Hned to bude. 161 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Na kolik dní? 162 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Dva týdny. 163 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Výborně. 164 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Tady se podepište, prosím. 165 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Pěkné pero. 166 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Děkuji, pane Greenleafe. 167 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Pokoj číslo 312. 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Vítejte v Římě. 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Kdybyste něco potřeboval, zavolejte na recepci. 170 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Špatné zprávy? 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Ano. Volala, nebo přišla? 172 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Volala. 173 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Mluvil jste s ní? - Mluvil. 174 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Co říkala? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Ulevilo se jí, když zjistila, že jste tady, 176 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 a říkala, že se s ní máte urgentně spojit. 177 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Ano, je to urgentní. Znamená to, že se mé matce přitížilo. 178 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 To mě mrzí. 179 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Říkala paní Sherwoodová, že přijede do Říma? 180 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Ne, pane. 181 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Omlouvám se. Budu se muset ihned odhlásit. 182 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Naprosto chápu. Musíte se postarat o svou matku. 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Doufám, že to není tak vážné, jak se zdá. 184 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 Já taky. 185 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Pošlu nahoru portýra, ať vám pomůže se zavazadly. 186 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Díky. 187 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Kdyby paní Sherwoodová volala, než se s ní spojím, 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 řeknete jí, že se ozvu, hned jak to půjde? 189 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Jistě. Napíšu si to. 190 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 A připravíme vám účet. 191 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Zrovna jsem se zapsal. 192 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Ano. 193 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Fajn. 194 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Váš klíč. 195 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Pokoj pro jednoho, prosím. 196 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Standard. 197 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Pas. 198 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Nahoře. 199 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Tyto hodinky byly ve vodě. 200 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Spadly do umyvadla. 201 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 Ve slané vodě. 202 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 Jsou ty hodinky kradené? 203 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Jak vidíte, jsou na nich mé iniciály. 204 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Co pro vás mohu udělat? 205 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Účet u neapolské pobočky. 206 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Moment. 207 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Zdravím. Tady Paolo Alessi, 208 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 ředitel římské pobočky. 209 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Chtěl bych ověřit zůstatek na účtu na jméno 210 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 Richard Greenleaf. 211 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Váš podpis. 212 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Pěkné pero. 213 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Drahá Marge. 214 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 Omlouvám se, že jsem nenapsal dřív. 215 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Snad jsi mluvila s Tomem a řekl ti, že jsem v Římě, 216 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 aby ses o mě nebála. 217 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Když je řeč o Tomovi, mýlíš se v něm. 218 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 Všechny ty hrozné věci, co jsi o něm říkala. 219 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Ať je nebo není kýmkoliv, 220 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 není to špatný chlap. 221 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 Každopádně s námi nic nemá. 222 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Snad si to uvědomuješ. 223 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 Co se nás týče, 224 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 nemysli si prosím, že před něčím utíkám. 225 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Nebo od tebe. 226 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Jen myslím, že malé odloučení 227 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 nám pomůže pochopit, co k sobě opravdu cítíme. 228 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Ty Vánoce v Cortině mě mrzí. 229 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Ale nemyslím, že bychom se měli tak brzy vidět. 230 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Snad mě za to nebudeš nenávidět. 231 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 S láskou Dickie. 232 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 To světlo. 233 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Vždy to světlo. 234 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 PS: 235 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Snad se ti ten parfém líbí. 236 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Najít ho bylo těžké. 237 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Už jsem to skoro vzdal, ale Tom ho našel. 238 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Řekl: „Marge bude mít takovou radost.“ 239 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Drahý Dickie. 240 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 Je to docela překvapení. Řím? 241 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Divím se, co se v San Remu stalo. 242 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Asi ne to, o čem jsme mluvili. 243 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Ptala jsem se Toma, ale on mlžil. 244 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Tom ve všem mlží. 245 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Podle mě úmyslně. Nebo sis toho nevšiml? 246 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Říkáš, že není špatný chlap, ale mně se nelíbí. 247 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Proč nevidíš, že tě využívá? 248 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Je teplouš? 249 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Nevím. 250 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Nemyslím, že je tak normální, aby měl sexuální život. 251 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Ale musím říct, že se před ním chováš trochu zahanbeně. 252 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Co to má být? 253 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Staral ses, jaký má na Toma názor tvůj otec, 254 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 ale teď ho zřejmě ignoruješ. 255 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 Bylo to varování, Dickie. 256 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Proč ignoruješ varování svého otce? 257 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 A jak říkáš, co se nás týče, 258 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 pár týdnů bez tebe tu snesu, 259 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 ale chybíš mi. 260 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Kamkoliv se podívám, vidím známky tebe. 261 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Ten malý olivovník, který jsme zasadili před mým oknem. 262 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Knihy, které jsi mi půjčil, a já je nevrátila. 263 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 To rajče, které jsi mi dal, si vede skvěle. 264 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Za ten parfém děkuju. 265 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Je báječný, ale nevím, jestli věřím, že ho našel Tom. 266 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Je pořád s tebou, nebo se vrátil do Států, jak říkal? 267 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Už jsem o svém názoru na něj řekla dost, tak nebudu pokračovat. 268 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Je to jen otázka. 269 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Dej mi prosím vědět, co máš v plánu. 270 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Nevím, jestli jsi pořád v Římě. 271 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Jsi tam? 272 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Možná bych tě tam měla jet hledat. 273 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Snad se ti ta šála líbí, drahoušku. 274 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Dělala jsem ti ji hodně večerů. 275 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Nebudu říkat, že byly osamělé. 276 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Mohu s vámi o něčem mluvit? 277 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - Nějaký problém s pokojem, pane? - Ne, pokoj je v pořádku. 278 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Jde o jednu ženu. 279 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Není to tak vždy? 280 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Nedávno jsem se rozešel se snoubenkou, a ona to nechce přijmout. 281 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Mám někoho jiného a tak trochu se tu před svou snoubenkou skrývám. 282 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Bývalou snoubenkou. - Bývalou snoubenkou. 283 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 Soucítím. 284 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Jo, ale já se bojím, že mě přijde hledat, 285 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 i kdyby měla prohledat všechny hotely v Římě. 286 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Ví, že jste v Římě? 287 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Ví, a raději bych netropil scénu. Obzvláště ne ve vašem hotelu. 288 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Je nepříjemná? 289 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Ano. A hlučná. 290 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Možná byste měl jet do Florencie, Benátek, možná dál. 291 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Mně se líbí tady. 292 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Takže 293 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 má otázka na vás je... 294 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 Kdyby přišla tahle mladá dáma a ptala se, jestli tu jsem, 295 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 řekl byste jí, že tu nejsem? 296 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Je mi líto, slečno. 297 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 Žádný pan Greenleaf tu není. 298 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 299 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Jak je v Římě? 300 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Je tu fajn. Našel jsi někoho? 301 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Máme malý problém. 302 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 Lodník našel kupce, který tu loď za tvou cenu koupí. 303 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 Proč je to problém? 304 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 No, vlastně není. Jen taky očekává provizi. 305 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Máš pravdu. Není to problém. Rozděl se s ním o tu svou. 306 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Ne. 307 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Chtěl jsem, abys řekl loďaři? 308 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Kdybys uměl prodávat lodě, chtěl bys. 309 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Ale já nechtěl a pochybuju, že jsi s ním mluvil. 310 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Mluvil jsem s ním. 311 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Jo? Jak se jmenuje? 312 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Jak se jmenuje? Giulio. 313 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Loďař Giulio? 314 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Loďař Giulio. 315 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Hele, jestli chceš, tak ho odmítnu. 316 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Můžeme toho kupce nechat být. 317 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Ale připrav se, že ta loď bude dlouho stát. 318 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 V zimě loď nikdo nechce. Znáš to. 319 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 320 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Našel jsi způsob, jak získat svých 20 %. To obdivuju. 321 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Pošli šek do římského American Expressu. 322 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Minus Giuliova a má provize. 323 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Netlač s tou historkou, Carlo. 324 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Říkal jsi, ať ho pošlu tobě? 325 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Ano, šek Banky republiky. 326 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 Ne tvému kamarádovi. 327 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Mně. On je na cestách. 328 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Dobře, kdo si teď vymýšlí? 329 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 Nezapomeneme na to? Mám si na ten prodej sehnat někoho jiného? 330 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Uklidni se. 331 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Neboj, pošlu ten šek tvým jménem. 332 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Dobře. Jsem Ripley. R-I-P, ne R-E-E. 333 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 S čím si u nás otevřete účet, pane Ripley? 334 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 S tímto. 335 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 45 000 DOLARŮ 336 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Čtyři roky po vraždě Ranuccia Tomassoniho v Římě 337 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 byl Caravaggio pořád psanec. 338 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 Během té doby, možná v posledním roce svého života, 339 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 namaloval svého Davida s hlavou Goliáše. 340 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 V tom obraze 341 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 spojuje Caravaggio vraha a oběť tím, 342 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 že vyobrazuje Davida jako soucitného, skoro až milujícího, 343 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 jak hledí na Goliášovu useklou hlavu. 344 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 A to pouto posílil tím, 345 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 že jako model pro oba použil sám sebe. 346 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Oba obličeje jsou Caravaggiovy. 347 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Mladý a starý. 348 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Drahá mami a tati, 349 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 jsem v Římě. Hledám si tu na zimu byt. 350 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Až se zabydlím, pošlu vám adresu. 351 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Promiňte, že propásnu další Vánoce s vámi v New Yorku, 352 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 ale snažím se něco vyřešit, než se vrátím domů. 353 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - Veselé Vánoce. - Vám taky. 354 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Dostal jsem váš dopis. 355 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Cením si vašich starostí o Toma, ale musím říct, že se v něm mýlíte. 356 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Udělal přesně to, kvůli čemu jste ho sem poslali. 357 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 A vlastně mi pomohl. 358 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Nevím, jestli to víte, ale je sirotek. 359 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 A to, jak o tom mluví, mi připomnělo důležitost rodiny. 360 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 Stydím se, ale než přijel, málem jsem na to zapomněl. 361 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Nějak jste ze všech mých přátel poslali přesně toho pravého. 362 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Mám vás oba rád a chybíte mi. 363 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 364 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Překlad titulků: Jan Šauer