1
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}NEAPOL
2
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Ztrať se.
3
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie?
4
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Tady.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Ahoj, Marge.
6
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Kde je Dickie?
7
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
V Římě.
8
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
V Římě?
9
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Nedostala jsi jeho dopis?
10
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Ne.
11
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Asi je na poště.
12
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Tam jsem teď byla.
13
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
Tak...
14
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Co to děláš, Tome?
15
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Dělám to, o co mě Dickie požádal.
16
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Vezu mu do Říma nějaké věci.
17
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Říkal, že ti napíše,
že tam chvíli zůstane.
18
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Co znamená chvíli?
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Nevím jistě. On asi taky ne.
20
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Říkal, že aspoň než skončí zima.
21
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Nevrátí se celou zimu?
22
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Ale ne, určitě přijede
na návštěvu a něco si zařídit.
23
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Ale pořád jedeme do Cortiny.
24
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Ne, on tam nejede.
25
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Říkal, že napíše...
26
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Jak se jmenoval? Freddiemu? A řekne mu to.
27
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
A že ty bys jet měla. To říkal taky.
28
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Že já jet mám? Bez něj?
To bych tak udělala.
29
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Jen ti říkám, co říkal, Marge.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Je u někoho?
31
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Nevím, kde bydlí.
32
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
Říkal, že si máš vzít tu ledničku.
33
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Co jste dělali?
34
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Kdy?
35
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
V San Remu.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Nic neobvyklého.
37
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Koupili jsme ti parfém.
38
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Nemluvil s tebou o tvých plánech?
39
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
Mých?
40
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
Jak to myslíš?
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Ty s ním budeš v Římě?
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Chvíli asi ano.
43
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Pomohu mu zabydlet se.
44
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Ale nevíš, kde bydlí.
45
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Říkal, že až zjistí,
kde bude bydlet, nechá mi zprávu
46
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
v American Expressu.
47
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
Jestli mu chceš napsat, piš tam.
48
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
Co pak?
49
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
Pak... Chci jet do Paříže.
50
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Jen ty, nebo s ním?
51
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Jen já.
52
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
A co Vánoce?
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
Co s nimi?
54
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Říkal, jestli se sem plánuje vrátit,
55
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
když nejede do Cortiny?
56
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Neříkal, ale myslím, že se nevrátí.
57
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
Proč si to myslíš, když to neříkal?
58
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Je to trochu... trapné, Marge,
59
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
protože o tobě něco řekl.
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
O mně? Tobě?
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Jo.
62
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Co?
63
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Že má pocit, že chce být chvíli sám.
64
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Až na to, že sám nebude.
65
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Evidentně tam budeš ty.
66
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Asi nemluvil o mně.
67
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Chceš zajít na drink
a víc si o tom popovídat?
68
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Můžu něco udělat. S ledem.
69
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Jo?
70
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Ne.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}NEAPOL
72
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, chtěl jsi, ať přineseme krucifix.
73
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
Je to kostel. Je jich tam plno.
74
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Říkal jsem, ať přinesete
Fogginiho krucifix.
75
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Toho neznám.
76
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
To mě nepřekvapuje.
77
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
Je s tímhle krucifixem něco špatně?
78
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Kromě toho, že nemá žádnou hodnotu?
79
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Musíš být konkrétnější, Carlo.
80
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Očividně.
81
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Mně se líbí.
82
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Jo?
83
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
Mně taky.
84
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Církevní umění se mi nelíbí.
85
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Ale tohle není špatné.
86
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Tak si ho vezmi domů.
87
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
V obýváku se ti bude vyjímat.
88
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
89
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Ahoj, Tommo!
90
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
Pozdě. Už na tu Paříž
mám někoho jiného. Pardon.
91
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
To nic. Něco pro tebe mám.
92
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Vypadněte, kluci.
93
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Pojď dál.
94
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Povídej.
95
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Víš o někom, kdo by chtěl koupit loď?
96
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Jakou?
97
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
Sangermani, 40stopou.
98
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
Je tvoje?
99
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Kamarádova. Je na cestách.
100
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Toho boháče, který se mě bojí?
101
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Chce za ni tři miliony lir. Ne méně.
102
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
Dostaneš z toho provizi.
103
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
To by šlo. Dvacet procent.
104
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Ne, to nepůjde.
105
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Já dostanu deset. Třicet je moc.
106
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Počkat.
107
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Proč platí tobě, když ji prodám já?
108
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Protože bez mého svolení
ji prodávat nebudeš.
109
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Nestojí to za to.
Za méně než 20 % to nestojí za to.
110
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo. Já se tímhle živím.
111
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Zařizuju prodej věcí,
takže nastavuju poplatky.
112
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Víš, čím se živím já?
113
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Mám takové tušení.
114
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
Dvacet procent. Pro nás dva
dohromady. Každému deset.
115
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Výš jít nemůžu.
116
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Ty nemůžeš?
117
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
On nemůže.
118
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Promiň. Dvacet pro mě.
119
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
Dobře, no...
120
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Tommo!
121
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Pojď sem.
122
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Líbíš se mi, Ripley. Posaď se.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Něco vymyslíme.
124
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Jste zpět, pane. Znovu se ubytujete?
125
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Ne. Chtěl bych mluvit s ředitelem, prosím.
126
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
To jsem já.
127
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
Dobře.
128
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
Můj kamarád má pár věcí,
129
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
které by hotel mohl chtít koupit.
130
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Věcí?
131
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Jo.
132
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Udělejte seznam věcí, které chcete,
133
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
a cen. Pošlete mi ho
do Říma přes American Express.
134
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Předám ho kamarádovi
a jeden z nás se s vámi spojí.
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Váš kamarád je v Římě?
136
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Je.
137
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
A vy mu zařizujete obchody.
138
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Ano.
139
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
Tohle je taky na prodej?
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Ať je to cokoliv.
141
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
„Ať je to cokoliv?“
142
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Jo.
143
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Ne, není to na prodej.
144
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Oběd je hotový.
145
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Richard říkal, že ti napíše,
146
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
aby ti poděkoval za všechno,
co jsi pro něj udělala.
147
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
Mezitím chtěl, abych ti dal tohle.
148
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Za co to je?
149
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Pořád je v Římě a neví, kdy se vrátí,
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
takže tvé služby už nejsou potřeba.
151
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Já to udělám.
152
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Počkejte tu na mě. Díky.
153
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Šest lístků do Říma. První třída.
154
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Šest?
155
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
12 000 lir.
156
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}ŘÍM
157
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Vítejte v Excelsioru.
158
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Díky.
159
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Chtěl bych pokoj, prosím. Deluxe.
160
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Hned to bude.
161
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Na kolik dní?
162
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
Dva týdny.
163
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Výborně.
164
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Tady se podepište, prosím.
165
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Pěkné pero.
166
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Děkuji, pane Greenleafe.
167
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Pokoj číslo 312.
168
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Vítejte v Římě.
169
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Kdybyste něco potřeboval,
zavolejte na recepci.
170
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Špatné zprávy?
171
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Ano. Volala, nebo přišla?
172
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Volala.
173
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Mluvil jste s ní?
- Mluvil.
174
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Co říkala?
175
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Ulevilo se jí,
když zjistila, že jste tady,
176
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
a říkala, že se s ní máte urgentně spojit.
177
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Ano, je to urgentní.
Znamená to, že se mé matce přitížilo.
178
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
To mě mrzí.
179
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Říkala paní Sherwoodová,
že přijede do Říma?
180
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Ne, pane.
181
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Omlouvám se. Budu se muset ihned odhlásit.
182
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Naprosto chápu.
Musíte se postarat o svou matku.
183
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Doufám, že to není tak vážné, jak se zdá.
184
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
Já taky.
185
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Pošlu nahoru portýra,
ať vám pomůže se zavazadly.
186
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Díky.
187
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Kdyby paní Sherwoodová volala,
než se s ní spojím,
188
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
řeknete jí, že se ozvu, hned jak to půjde?
189
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Jistě. Napíšu si to.
190
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
A připravíme vám účet.
191
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Zrovna jsem se zapsal.
192
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Ano.
193
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Fajn.
194
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Váš klíč.
195
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Pokoj pro jednoho, prosím.
196
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Standard.
197
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Pas.
198
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Nahoře.
199
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Tyto hodinky byly ve vodě.
200
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Spadly do umyvadla.
201
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
Ve slané vodě.
202
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
Jsou ty hodinky kradené?
203
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Jak vidíte, jsou na nich mé iniciály.
204
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Co pro vás mohu udělat?
205
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Účet u neapolské pobočky.
206
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Moment.
207
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Zdravím. Tady Paolo Alessi,
208
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
ředitel římské pobočky.
209
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Chtěl bych ověřit
zůstatek na účtu na jméno
210
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
Richard Greenleaf.
211
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Váš podpis.
212
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Pěkné pero.
213
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Drahá Marge.
214
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
Omlouvám se, že jsem nenapsal dřív.
215
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Snad jsi mluvila s Tomem
a řekl ti, že jsem v Římě,
216
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
aby ses o mě nebála.
217
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Když je řeč o Tomovi, mýlíš se v něm.
218
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
Všechny ty hrozné věci,
co jsi o něm říkala.
219
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Ať je nebo není kýmkoliv,
220
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
není to špatný chlap.
221
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
Každopádně s námi nic nemá.
222
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Snad si to uvědomuješ.
223
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
Co se nás týče,
224
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
nemysli si prosím, že před něčím utíkám.
225
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Nebo od tebe.
226
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Jen myslím, že malé odloučení
227
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
nám pomůže pochopit,
co k sobě opravdu cítíme.
228
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Ty Vánoce v Cortině mě mrzí.
229
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Ale nemyslím,
že bychom se měli tak brzy vidět.
230
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Snad mě za to nebudeš nenávidět.
231
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
S láskou Dickie.
232
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
To světlo.
233
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Vždy to světlo.
234
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
PS:
235
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Snad se ti ten parfém líbí.
236
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Najít ho bylo těžké.
237
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Už jsem to skoro vzdal, ale Tom ho našel.
238
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Řekl: „Marge bude mít takovou radost.“
239
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Drahý Dickie.
240
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
Je to docela překvapení. Řím?
241
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Divím se, co se v San Remu stalo.
242
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Asi ne to, o čem jsme mluvili.
243
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Ptala jsem se Toma, ale on mlžil.
244
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Tom ve všem mlží.
245
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Podle mě úmyslně. Nebo sis toho nevšiml?
246
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Říkáš, že není špatný chlap,
ale mně se nelíbí.
247
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Proč nevidíš, že tě využívá?
248
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Je teplouš?
249
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Nevím.
250
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Nemyslím, že je tak normální,
aby měl sexuální život.
251
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Ale musím říct, že se
před ním chováš trochu zahanbeně.
252
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Co to má být?
253
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Staral ses, jaký má
na Toma názor tvůj otec,
254
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
ale teď ho zřejmě ignoruješ.
255
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
Bylo to varování, Dickie.
256
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Proč ignoruješ varování svého otce?
257
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
A jak říkáš, co se nás týče,
258
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
pár týdnů bez tebe tu snesu,
259
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
ale chybíš mi.
260
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Kamkoliv se podívám, vidím známky tebe.
261
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Ten malý olivovník,
který jsme zasadili před mým oknem.
262
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Knihy, které jsi mi půjčil,
a já je nevrátila.
263
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
To rajče, které jsi
mi dal, si vede skvěle.
264
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Za ten parfém děkuju.
265
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Je báječný, ale nevím,
jestli věřím, že ho našel Tom.
266
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Je pořád s tebou,
nebo se vrátil do Států, jak říkal?
267
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Už jsem o svém názoru na něj
řekla dost, tak nebudu pokračovat.
268
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Je to jen otázka.
269
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Dej mi prosím vědět, co máš v plánu.
270
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Nevím, jestli jsi pořád v Římě.
271
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Jsi tam?
272
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Možná bych tě tam měla jet hledat.
273
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Snad se ti ta šála líbí, drahoušku.
274
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Dělala jsem ti ji hodně večerů.
275
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Nebudu říkat, že byly osamělé.
276
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Mohu s vámi o něčem mluvit?
277
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- Nějaký problém s pokojem, pane?
- Ne, pokoj je v pořádku.
278
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Jde o jednu ženu.
279
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Není to tak vždy?
280
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Nedávno jsem se rozešel
se snoubenkou, a ona to nechce přijmout.
281
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Mám někoho jiného a tak trochu
se tu před svou snoubenkou skrývám.
282
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Bývalou snoubenkou.
- Bývalou snoubenkou.
283
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
Soucítím.
284
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Jo, ale já se bojím, že mě přijde hledat,
285
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
i kdyby měla prohledat
všechny hotely v Římě.
286
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Ví, že jste v Římě?
287
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Ví, a raději bych netropil scénu.
Obzvláště ne ve vašem hotelu.
288
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Je nepříjemná?
289
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Ano. A hlučná.
290
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Možná byste měl jet
do Florencie, Benátek, možná dál.
291
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Mně se líbí tady.
292
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Takže
293
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
má otázka na vás je...
294
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
Kdyby přišla tahle mladá dáma
a ptala se, jestli tu jsem,
295
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
řekl byste jí, že tu nejsem?
296
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Je mi líto, slečno.
297
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
Žádný pan Greenleaf tu není.
298
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
299
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Jak je v Římě?
300
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Je tu fajn. Našel jsi někoho?
301
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Máme malý problém.
302
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
Lodník našel kupce,
který tu loď za tvou cenu koupí.
303
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
Proč je to problém?
304
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
No, vlastně není.
Jen taky očekává provizi.
305
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Máš pravdu. Není to problém.
Rozděl se s ním o tu svou.
306
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Ne.
307
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Chtěl jsem, abys řekl loďaři?
308
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Kdybys uměl prodávat lodě, chtěl bys.
309
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Ale já nechtěl a pochybuju,
že jsi s ním mluvil.
310
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Mluvil jsem s ním.
311
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Jo? Jak se jmenuje?
312
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Jak se jmenuje? Giulio.
313
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Loďař Giulio?
314
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Loďař Giulio.
315
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Hele, jestli chceš, tak ho odmítnu.
316
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Můžeme toho kupce nechat být.
317
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Ale připrav se,
že ta loď bude dlouho stát.
318
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
V zimě loď nikdo nechce. Znáš to.
319
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
320
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Našel jsi způsob,
jak získat svých 20 %. To obdivuju.
321
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Pošli šek do římského American Expressu.
322
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Minus Giuliova a má provize.
323
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Netlač s tou historkou, Carlo.
324
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Říkal jsi, ať ho pošlu tobě?
325
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Ano, šek Banky republiky.
326
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
Ne tvému kamarádovi.
327
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Mně. On je na cestách.
328
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Dobře, kdo si teď vymýšlí?
329
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
Nezapomeneme na to?
Mám si na ten prodej sehnat někoho jiného?
330
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Uklidni se.
331
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Neboj, pošlu ten šek tvým jménem.
332
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Dobře. Jsem Ripley. R-I-P, ne R-E-E.
333
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
S čím si u nás otevřete účet, pane Ripley?
334
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
S tímto.
335
00:36:52,378 --> 00:36:56,090
45 000 DOLARŮ
336
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Čtyři roky po vraždě
Ranuccia Tomassoniho v Římě
337
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
byl Caravaggio pořád psanec.
338
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
Během té doby, možná
v posledním roce svého života,
339
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
namaloval svého Davida s hlavou Goliáše.
340
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
V tom obraze
341
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
spojuje Caravaggio vraha a oběť tím,
342
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
že vyobrazuje Davida
jako soucitného, skoro až milujícího,
343
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
jak hledí na Goliášovu useklou hlavu.
344
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
A to pouto posílil tím,
345
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
že jako model pro oba použil sám sebe.
346
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Oba obličeje jsou Caravaggiovy.
347
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Mladý a starý.
348
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Drahá mami a tati,
349
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
jsem v Římě. Hledám si tu na zimu byt.
350
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Až se zabydlím, pošlu vám adresu.
351
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Promiňte, že propásnu
další Vánoce s vámi v New Yorku,
352
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
ale snažím se něco vyřešit,
než se vrátím domů.
353
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- Veselé Vánoce.
- Vám taky.
354
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Dostal jsem váš dopis.
355
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Cením si vašich starostí o Toma,
ale musím říct, že se v něm mýlíte.
356
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Udělal přesně to,
kvůli čemu jste ho sem poslali.
357
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
A vlastně mi pomohl.
358
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Nevím, jestli to víte, ale je sirotek.
359
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
A to, jak o tom mluví,
mi připomnělo důležitost rodiny.
360
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
Stydím se, ale než přijel,
málem jsem na to zapomněl.
361
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Nějak jste ze všech mých přátel
poslali přesně toho pravého.
362
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Mám vás oba rád a chybíte mi.
363
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
364
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Překlad titulků: Jan Šauer