1 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}NAPULJ 2 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 Gubi se. 3 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 Dickie? 4 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 Ovdje. 5 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 Zdravo, Marge. 6 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 Gdje je Dickie? 7 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 U Rimu. 8 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 U Rimu? 9 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 Nisi dobila pismo? 10 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 Ne. 11 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 Sigurno je u pošti. 12 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 Dolazim odande. 13 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 U tom slučaju... 14 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 Što radiš, Tome? 15 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 Ono što me Dickie zamolio. 16 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 Nosim mu neke stvari u Rim. 17 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 Rekao je da će ti javiti kako ostaje ondje neko vrijeme. 18 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 Neko vrijeme? Koliko? 19 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 Ne znam. Mislim da ni on ne zna. 20 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 Barem do kraja zime, tako je rekao. 21 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 Neće dolaziti cijelu zimu? 22 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 Ne, siguran sam da će doći nakratko, srediti neke stvari. 23 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 Ali idemo u Cortinu. 24 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 Ne, on neće ići. 25 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 Rekao je da će pisati... 26 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 Kako ono? Freddie? Obavijestit će ga. 27 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 Ali ti bi trebala otići. Naglasio je to. 28 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 Ja bih trebala otići? Bez njega? Kako da ne. 29 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 Samo ti prenosim što je rekao. 30 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 Odsjest će kod nekoga? 31 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 Ne znam gdje će odsjesti. 32 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 Rekao je i da uzmeš hladnjak. 33 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 Što ste radili? 34 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 Kada? 35 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 U Sanremu. 36 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 Ništa posebno. 37 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 Kupili smo ti parfem. 38 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 Niste razgovarali o tvojim planovima? 39 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 O mojim planovima? 40 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 Kako to misliš? 41 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 Živjet ćeš s njim u Rimu? 42 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 Neko vrijeme, pretpostavljam. 43 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 Pomoći ću mu da se smjesti. 44 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 Ali ne znaš gdje će odsjesti. 45 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 Ostavit će mi poruku u poslovnici American Expressa 46 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 kad bude znao gdje će biti. 47 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 Ako mu želiš pisati, piši mu na adresu poslovnice. 48 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 A onda? 49 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 A onda... Želim posjetiti Pariz. 50 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 Sam ili s njim? 51 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 Sam. 52 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 A Božić? 53 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 Što s njim? 54 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 Hoće li se vratiti ovamo 55 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 ako ne ide u Cortinu? 56 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 Nije rekao, ali sumnjam. 57 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 Zašto sumnjaš ako nije rekao? 58 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 Ovo je... malo neugodno, Marge. 59 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 Rekao je neke stvari o tebi. 60 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 O meni? Rekao ih je tebi? 61 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 Da. 62 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 Primjerice? 63 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 Rekao je da neko vrijeme želi biti sam. 64 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 Ali neće biti sam. 65 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 Ti ćeš biti s njim. 66 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 Očito se od mene ne treba maknuti. 67 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 Želiš da odemo na piće i razgovaramo o tome? 68 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 Ili ti ga mogu spraviti. S ledom. 69 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 Može? 70 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 Ne. 71 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}NAPULJ 72 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 Carlo, rekao si da uzmemo raspelo. 73 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 To je crkva. Puna je raspela. 74 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 Rekao sam da uzmete Fogginijevo raspelo. 75 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 Ne znam tko je to. 76 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 Ne čudi me. 77 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 Nešto ne valja s ovim raspelom? 78 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 Osim činjenice da ne vrijedi ništa? 79 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 Carlo, moraš nam bolje objasniti. 80 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 Očito moram. 81 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 Meni se sviđa. 82 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 Stvarno? 83 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 I meni. 84 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 Ne volim sakralnu umjetnost. 85 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 Ali ovo nije loše. 86 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 Onda ga nosi kući. 87 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 Uklopit će ti se u dnevni. 88 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 Carlo. 89 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 Tomma! 90 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 Kasniš. Pronašao sam nekog drugog za posao u Parizu. Žao mi je. 91 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 Nema veze. Imam nešto za tebe. 92 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 Gubite se. 93 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 Uđi. 94 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 Da čujem. 95 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 Znaš li nekoga tko bi kupio jedrilicu? 96 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 Kakvu? 97 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 Sangermani, 12 metara. 98 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 Tvoja je? 99 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 Prijateljeva. Otišao je na put. 100 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 Bogati prijatelj koji me se boji? 101 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 Traži tri milijuna lira, fiksno. 102 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 Dobit ćeš proviziju. 103 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 Može. Dvadeset posto. 104 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 Neće ići. 105 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 Meni će dati deset posto. Trideset je previše. 106 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 Samo malo. 107 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 Zašto ti daje proviziju ako ću je ja prodati? 108 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 Zato što je nećeš prodati ako ja to ne odobrim. 109 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 Ne isplati se. Ne isplati mi se za manje od 20 %. 110 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 Carlo. Ovime se bavim. 111 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 Posrednik sam u prodaji i određujem visinu provizije. 112 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 Znaš li čime se ja bavim? 113 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 Mogu pretpostaviti. 114 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 Dvadeset posto. Deset svakomu. 115 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 Neću ti dati više od toga. 116 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 Ti? 117 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 On. 118 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 Žalim, hoću 20 posto. 119 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 U tom slučaju... 120 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 Tomma! 121 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 Dođi. 122 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 Sviđaš mi se, Ripley. Sjedni. 123 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 Dogovorit ćemo se. 124 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 Vratili ste se. Odsjest ćete kod nas? 125 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 Ne, želio bih razgovarati s upraviteljem. 126 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 To sam ja. 127 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 U redu. 128 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 Moj prijatelj ima neke stvari 129 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 za koje misli da bi vam bile zanimljive. 130 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 Stvari? 131 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 Da. 132 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 Napravite popis umjetnina koje želite, 133 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 napišite cijenu i pošaljite mi u poslovnicu American Expressa. 134 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 Ja ću ga predati prijatelju i javit ćemo vam se. 135 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 Vaš je prijatelj u Rimu? 136 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 Da. 137 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 A vi poslujete u njegovo ime. 138 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 Da. 139 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 I ovo je na prodaju? 140 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 Što god to bilo. 141 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 „Što god to bilo”? 142 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 Da. 143 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 Ne, to nije na prodaju. 144 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 Ručak je gotov. 145 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 Richard je rekao da će ti u pismu zahvaliti 146 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 za sve što si učinila za njega. 147 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 U međuvremenu, rekao mi je da ti dam ovo. 148 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 Zašto? 149 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 Još je u Rimu i ne zna hoće li se vratiti. 150 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 Više ne treba tvoje usluge. 151 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 Sam ću. 152 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 Pričekajte me. Hvala. 153 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 Šest karata za Rim. Prva klasa. 154 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 Šest? 155 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 Dvanaest tisuća. 156 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}RIM 157 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 Dobro došli. 158 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 Hvala. 159 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 Želio bih sobu. Deluxe. 160 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 Naravno. 161 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 Na koliko dana? 162 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 Dva tjedna. 163 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 Sjajno. 164 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 Vaš potpis, molim. 165 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 Lijepo nalivpero. 166 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 Hvala, g. Greenleaf. 167 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 Broj vaše sobe je 312. 168 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 Dobro došli u Rim. 169 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 Trebate li što, nazovite recepciju. 170 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 Loša vijest? 171 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 Da. Nazvala je ili svratila? 172 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 Nazvala je. 173 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - Vi ste razgovarali s njom? - Da. 174 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 Što je rekla? 175 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 Činilo se da joj je laknulo što ste ovdje 176 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 i rekla je da joj se hitno javite. 177 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 Da, hitno je. Znači da se mojoj mami pogoršalo zdravlje. 178 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 Jako mi je žao. 179 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 Je li gđica Sherwood rekla da će doći u Rim? 180 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 Ne, gospodine. 181 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 Žao mi je. Moram se odmah odjaviti. 182 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 Posve vas razumijem. Morate se pobrinuti za majku. 183 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 Nadam se da nije ozbiljno kao što se čini. 184 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 I ja. 185 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 Poslat ću nosača da vam pomogne s prtljagom. 186 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 Hvala. 187 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 Ako gđica Sherwood nazove prije negoli joj se javim, 188 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 možete li joj reći da ću joj se javiti čim stignem? 189 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 Naravno. Zapisat ću si. 190 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 Pripremit ćemo vaš račun. 191 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 Ali upravo sam se prijavio. 192 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 Da. 193 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 Dobro. 194 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 Vaš ključ. 195 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 Jednokrevetnu sobu. 196 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 Standardnu. 197 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 Putovnicu. 198 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 Na katu je. 199 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 Ovaj je sat bio u vodi. 200 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 Pao je u umivaonik. 201 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 U slanoj vodi. 202 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 Je li ukraden? 203 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 Moji su inicijali na njemu. 204 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 Kako vam mogu pomoći? 205 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 Račun u napuljskoj poslovnici. 206 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 Trenutak, molim. 207 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 Zdravo. Ovdje Paolo Alessi, 208 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 voditelj poslovnice u Rimu. 209 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 Želio bih provjeriti stanje računa 210 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 na ime Richard Greenleaf. 211 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 Vaš potpis. 212 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 Lijepo nalivpero. 213 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 Najdraža Marge, 214 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 oprosti što ti nisam prije pisao. 215 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 Nadam se da ti je Tom rekao da sam u Rimu 216 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 i da se nisi brinula zbog mene. 217 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 Kad smo kod Toma, nemaš pravo u vezi s njim. 218 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 One grozne stvari koje si rekla nisu točne. 219 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 Što god on bio ili ne bio, 220 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 nije loša osoba. 221 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 Nije odgovoran za ovo između nas. 222 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}Nadam se da to shvaćaš. 223 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 A što se tiče nas, 224 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 molim te, nemoj misliti da bježim od nečega. 225 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 Ili od tebe. 226 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 Mislim da će nam razdvojenost 227 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 pomoći da shvatimo što osjećamo jedno prema drugome. 228 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 Oprosti zbog Božića u Cortini. 229 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 Ali mislim da se ne bismo trebali vidjeti tako brzo. 230 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 Nadam se da mi ne zamjeraš. 231 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 Voli te Dickie. 232 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 Svjetlo. 233 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 Uvijek svjetlo. 234 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 P. S. 235 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 Nadam se da ti se sviđa parfem. 236 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 Nije ga bilo lako naći. 237 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 Želio sam odustati, ali Tom ga je našao. 238 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 Rekao je: „Marge će biti presretna.” 239 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 Dragi Dickie, 240 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 pomalo sam iznenađena. Rim? 241 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 Pitam se što se dogodilo u Sanremu. 242 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}Ne ono što smo se dogovorili, očito. 243 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 Pitala sam Toma, ali bio je nejasan. 244 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 Sve u vezi s njim je nejasno. 245 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 Radi to namjerno, ako mene pitaš. Ili možda nisi primijetio? 246 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 Kažeš da nije loša osoba, ali ne sviđa mi se. 247 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 Kako ne vidiš da te iskorištava? 248 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 Je li homoseksualac? 249 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 Ne znam. 250 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 Mislim da nije dovoljno normalan da bi imao ljubavni život. 251 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 Ali moram reći da djeluješ posramljeno kraj njega. 252 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 Zašto? 253 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 Očevo mišljenje o Tomu bilo ti je važno, 254 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 a sad si to posve zaboravio. 255 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 To je bilo upozorenje, Dickie. 256 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 Zašto zanemaruješ očevo upozorenje? 257 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 A što se tiče nas, kako si rekao, 258 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 izdržat ću nekoliko tjedana bez tebe, dragi, 259 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 ali nedostaješ mi. 260 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 Vidim te kamo god pogledam. 261 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 Maleno stablo masline koje smo posadili ispred mog prozora. 262 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 Knjige koje sam posudila i nisam ti vratila. 263 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 Rajčica koju si mi dao sjajno napreduje. 264 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 Hvala ti na parfemu. 265 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 Divan je, iako sumnjam da ga je Tom pronašao. 266 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 Je li još tamo ili se vratio u SAD kao što je rekao da hoće? 267 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 Već sam ti rekla što mislim o njemu, neću više o tome. 268 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 Samo te pitam. 269 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 Molim te, javi mi što planiraš. 270 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 Čak ne znam ni jesi li u Rimu. 271 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 Jesi li? 272 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 Možda te dođem potražiti. 273 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 Nadam se da ti se sviđa šal, dragi. 274 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 Mnoge sam ga noći tkala. 275 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 Neću reći „samotne noći”. 276 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 Možemo li porazgovarati? 277 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - Nešto nije u redu sa sobom? - Ne, sve je u redu. 278 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 Riječ je o ženi. 279 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 Nije li uvijek? 280 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 Nedavno sam prekinuo sa zaručnicom, ali ona ne želi prihvatiti da je gotovo. 281 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 Upoznao sam nekoga drugoga. Zapravo se krijem od zaručnice. 282 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - Bivše zaručnice. - Bivše zaručnice. 283 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 I ja bih. 284 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 Da, samo što se bojim da će me pokušati pronaći, 285 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 a ona je takva da bi mogla provjeriti sve hotele u Rimu. 286 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 Zna da ste u Rimu. 287 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 Zna, a ja ne želim scenu. Posebice ne u vašem hotelu. 288 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 Zna biti neugodna? 289 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 Da. I glasna. 290 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 Možda biste trebali otići u Firencu ili Veneciju. 291 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 Sviđa mi se ovdje. 292 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 Tako da... 293 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 Ono što vas želim pitati... 294 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 Dođe li ova mlada dama u hotel i pita za mene, 295 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 možete li joj reći da nisam ovdje? 296 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 Jako mi je žao, gospođice. 297 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 G. Greenleaf nije ovdje. 298 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 Carlo. 299 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 Kako je u Rimu? 300 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 Dobro. Jesi li našao kupca? 301 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 Postoji problemčić. 302 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 Čuvar brodica našao je kupca za cijenu koju tražiš. 303 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 Zašto je to problem? 304 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 Pa i nije. Ali i on želi proviziju. 305 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 Imaš pravo, to nije problem. Plati mu od svoje provizije. 306 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 Ne. 307 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 Jesam li tražio da ga uključiš? 308 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 Da znaš nešto o brodicama, tražio bi. 309 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 Ali nisam. I sumnjam da si razgovarao s njim. 310 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 Jesam. 311 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 Da? Kako se zove? 312 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 Kako se zove? Giulio. 313 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 Čuvar brodica Giulio? 314 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 Čuvar brodica Giulio. 315 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 Gle, mogu mu reći da je ne želiš prodati. 316 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 Ne moramo mu je prodati. 317 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 Ali računaj na to da ćeš je teško prodati. 318 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 Nitko ne kupuje brodicu zimi. Znaš to. 319 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 Carlo. 320 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 Pronašao si način da dobiješ 20 %. Gotovo ti se divim. 321 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 Pošalji ček u American Express u Rimu. 322 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 Na iznos umanjen za proviziju. 323 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 Ne pretjeruj, Carlo. 324 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 Da pošaljem ček tebi? 325 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 Da, ček Talijanske državne banke. 326 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 A ne tvom prijatelju? 327 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 Meni. On putuje. 328 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 Tko sad izmišlja? 329 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 A da zaboravimo ovo? Da nađem nekog drugog? 330 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 Smiri se. 331 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 Ispisat ću ček na tvoje ime, bez brige. 332 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 Dobro. Na prezime Ripley. R-I-P, ne R-E-E. 333 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 Koliko ćete položiti na račun, g. Ripley? 334 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 Ovoliko. 335 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 45 000 DOLARA 336 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 Četiri godine nakon što je ubio Ranuccija Tomassonija u Rimu, 337 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 Caravaggio je i dalje bio u bijegu. 338 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 Tijekom tog razdoblja, a možda 1610. godine, kad je i umro, 339 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 naslikao je ovo. David s Golijatovom glavom. 340 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 Na ovoj slici 341 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 Caravaggio uspostavlja vezu između ubojice i žrtve 342 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 tako što prikazuje Davida kako pogledom punim suosjećanja, 343 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 pa čak i ljubavi, promatra Golijatovu odsječenu glavu. 344 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 Čak je i osnažio tu vezu 345 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 činjenicom da je i Davida i Golijata utemeljio na sebi. 346 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 Obojica imaju njegovo lice. 347 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 Mladi... i stari Caravaggio. 348 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 Dragi mama i tata, 349 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 u Rimu sam, tražim stan u kojem ću prezimiti. 350 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 Čim ga nađem, poslat ću vam adresu. 351 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 Žao mi je što opet nisam s vama za Božić, 352 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 ali pokušavam srediti neke stvari prije povratka kući. 353 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - Sretan Božić. - I vama. 354 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 Dobio sam vaše pismo. 355 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 Razumijem vašu zabrinutost zbog Toma, ali griješite u vezi s njim. 356 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 Učinio je upravo ono radi čega ste ga poslali. 357 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 Doista mi je pomogao. 358 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 Ne znam znate li, ali on je siroče. 359 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 Način na koji govori o tome podsjetio me na važnost obitelji, 360 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 nešto na što sam gotovo zaboravio dok se on nije pojavio. 361 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 Od svih mojih prijatelja nekako ste uspjeli poslati pravoga. 362 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 Volim vas i nedostajete mi. 363 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 Richard. 364 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}Prijevod titlova: Ivan Fremec