1
00:00:56,557 --> 00:00:59,811
{\an8}NAPULJ
2
00:01:38,224 --> 00:01:39,225
Gubi se.
3
00:03:04,936 --> 00:03:06,062
Dickie?
4
00:03:06,062 --> 00:03:06,979
Ovdje.
5
00:03:11,192 --> 00:03:12,068
Zdravo, Marge.
6
00:03:21,243 --> 00:03:22,244
Gdje je Dickie?
7
00:03:23,621 --> 00:03:24,538
U Rimu.
8
00:03:26,207 --> 00:03:27,375
U Rimu?
9
00:03:27,375 --> 00:03:28,793
Nisi dobila pismo?
10
00:03:28,793 --> 00:03:29,877
Ne.
11
00:03:29,877 --> 00:03:31,963
Sigurno je u pošti.
12
00:03:31,963 --> 00:03:33,172
Dolazim odande.
13
00:03:33,839 --> 00:03:34,757
U tom slučaju...
14
00:03:40,096 --> 00:03:41,305
Što radiš, Tome?
15
00:03:41,931 --> 00:03:43,891
Ono što me Dickie zamolio.
16
00:03:43,891 --> 00:03:45,977
Nosim mu neke stvari u Rim.
17
00:03:45,977 --> 00:03:49,730
Rekao je da će ti javiti
kako ostaje ondje neko vrijeme.
18
00:03:49,730 --> 00:03:51,315
Neko vrijeme? Koliko?
19
00:03:51,315 --> 00:03:52,942
Ne znam. Mislim da ni on ne zna.
20
00:03:52,942 --> 00:03:55,945
Barem do kraja zime, tako je rekao.
21
00:03:56,988 --> 00:03:58,656
Neće dolaziti cijelu zimu?
22
00:03:58,656 --> 00:04:02,702
Ne, siguran sam da će doći nakratko,
srediti neke stvari.
23
00:04:07,164 --> 00:04:09,000
Ali idemo u Cortinu.
24
00:04:10,293 --> 00:04:11,794
Ne, on neće ići.
25
00:04:11,794 --> 00:04:13,879
Rekao je da će pisati...
26
00:04:14,630 --> 00:04:16,841
Kako ono? Freddie? Obavijestit će ga.
27
00:04:18,301 --> 00:04:21,012
Ali ti bi trebala otići. Naglasio je to.
28
00:04:21,012 --> 00:04:24,432
Ja bih trebala otići?
Bez njega? Kako da ne.
29
00:04:25,558 --> 00:04:27,601
Samo ti prenosim što je rekao.
30
00:04:31,397 --> 00:04:32,815
Odsjest će kod nekoga?
31
00:04:33,941 --> 00:04:35,568
Ne znam gdje će odsjesti.
32
00:04:40,323 --> 00:04:43,492
Rekao je i da uzmeš hladnjak.
33
00:04:46,412 --> 00:04:47,705
Što ste radili?
34
00:04:48,414 --> 00:04:49,248
Kada?
35
00:04:49,999 --> 00:04:51,000
U Sanremu.
36
00:04:51,917 --> 00:04:54,253
Ništa posebno.
37
00:04:56,297 --> 00:04:58,132
Kupili smo ti parfem.
38
00:05:13,481 --> 00:05:15,858
Niste razgovarali o tvojim planovima?
39
00:05:17,401 --> 00:05:18,611
O mojim planovima?
40
00:05:20,780 --> 00:05:22,239
Kako to misliš?
41
00:05:24,116 --> 00:05:25,868
Živjet ćeš s njim u Rimu?
42
00:05:28,954 --> 00:05:30,706
Neko vrijeme, pretpostavljam.
43
00:05:31,499 --> 00:05:32,833
Pomoći ću mu da se smjesti.
44
00:05:36,295 --> 00:05:38,130
Ali ne znaš gdje će odsjesti.
45
00:05:38,130 --> 00:05:41,008
Ostavit će mi poruku
u poslovnici American Expressa
46
00:05:41,008 --> 00:05:42,635
kad bude znao gdje će biti.
47
00:05:42,635 --> 00:05:45,471
Ako mu želiš pisati,
piši mu na adresu poslovnice.
48
00:05:58,192 --> 00:05:59,193
A onda?
49
00:05:59,902 --> 00:06:03,155
A onda... Želim posjetiti Pariz.
50
00:06:04,115 --> 00:06:05,366
Sam ili s njim?
51
00:06:06,033 --> 00:06:07,034
Sam.
52
00:06:08,494 --> 00:06:09,620
A Božić?
53
00:06:10,454 --> 00:06:11,288
Što s njim?
54
00:06:11,288 --> 00:06:13,457
Hoće li se vratiti ovamo
55
00:06:13,457 --> 00:06:14,834
ako ne ide u Cortinu?
56
00:06:14,834 --> 00:06:18,587
Nije rekao, ali sumnjam.
57
00:06:18,587 --> 00:06:21,632
Zašto sumnjaš ako nije rekao?
58
00:06:25,010 --> 00:06:29,140
Ovo je... malo neugodno, Marge.
59
00:06:30,683 --> 00:06:32,601
Rekao je neke stvari o tebi.
60
00:06:33,602 --> 00:06:35,729
O meni? Rekao ih je tebi?
61
00:06:36,355 --> 00:06:37,356
Da.
62
00:06:38,941 --> 00:06:40,151
Primjerice?
63
00:06:40,985 --> 00:06:43,904
Rekao je da neko vrijeme želi biti sam.
64
00:06:45,406 --> 00:06:47,241
Ali neće biti sam.
65
00:06:48,951 --> 00:06:50,870
Ti ćeš biti s njim.
66
00:06:52,496 --> 00:06:55,124
Očito se od mene ne treba maknuti.
67
00:07:00,004 --> 00:07:03,090
Želiš da odemo na piće
i razgovaramo o tome?
68
00:07:03,090 --> 00:07:05,426
Ili ti ga mogu spraviti. S ledom.
69
00:07:11,849 --> 00:07:12,683
Može?
70
00:07:15,019 --> 00:07:15,853
Ne.
71
00:08:46,443 --> 00:08:50,239
{\an8}NAPULJ
72
00:09:20,227 --> 00:09:22,354
Carlo, rekao si da uzmemo raspelo.
73
00:09:23,439 --> 00:09:25,858
To je crkva. Puna je raspela.
74
00:09:27,359 --> 00:09:29,820
Rekao sam da uzmete Fogginijevo raspelo.
75
00:09:31,947 --> 00:09:33,324
Ne znam tko je to.
76
00:09:34,158 --> 00:09:35,701
Ne čudi me.
77
00:09:37,453 --> 00:09:39,705
Nešto ne valja s ovim raspelom?
78
00:09:40,581 --> 00:09:42,833
Osim činjenice da ne vrijedi ništa?
79
00:09:43,667 --> 00:09:45,669
Carlo, moraš nam bolje objasniti.
80
00:09:45,669 --> 00:09:46,879
Očito moram.
81
00:09:48,714 --> 00:09:49,632
Meni se sviđa.
82
00:09:50,257 --> 00:09:51,091
Stvarno?
83
00:09:51,800 --> 00:09:52,926
I meni.
84
00:09:53,886 --> 00:09:55,471
Ne volim sakralnu umjetnost.
85
00:09:56,055 --> 00:09:57,264
Ali ovo nije loše.
86
00:09:58,349 --> 00:10:00,142
Onda ga nosi kući.
87
00:10:01,185 --> 00:10:03,020
Uklopit će ti se u dnevni.
88
00:10:03,020 --> 00:10:04,355
Carlo.
89
00:10:06,231 --> 00:10:07,066
Tomma!
90
00:10:08,192 --> 00:10:12,237
Kasniš. Pronašao sam nekog drugog
za posao u Parizu. Žao mi je.
91
00:10:12,237 --> 00:10:15,157
Nema veze. Imam nešto za tebe.
92
00:10:17,910 --> 00:10:19,370
Gubite se.
93
00:10:21,747 --> 00:10:22,665
Uđi.
94
00:10:31,757 --> 00:10:32,633
Da čujem.
95
00:10:33,676 --> 00:10:36,053
Znaš li nekoga tko bi kupio jedrilicu?
96
00:10:36,053 --> 00:10:37,471
Kakvu?
97
00:10:37,471 --> 00:10:38,972
Sangermani, 12 metara.
98
00:10:38,972 --> 00:10:39,932
Tvoja je?
99
00:10:39,932 --> 00:10:42,643
Prijateljeva. Otišao je na put.
100
00:10:42,643 --> 00:10:44,770
Bogati prijatelj koji me se boji?
101
00:10:45,938 --> 00:10:48,232
Traži tri milijuna lira, fiksno.
102
00:10:48,232 --> 00:10:49,942
Dobit ćeš proviziju.
103
00:10:50,859 --> 00:10:52,778
Može. Dvadeset posto.
104
00:10:52,778 --> 00:10:54,446
Neće ići.
105
00:10:54,446 --> 00:10:56,990
Meni će dati deset posto.
Trideset je previše.
106
00:10:58,075 --> 00:10:58,909
Samo malo.
107
00:10:58,909 --> 00:11:01,578
Zašto ti daje proviziju
ako ću je ja prodati?
108
00:11:01,578 --> 00:11:04,748
Zato što je nećeš prodati
ako ja to ne odobrim.
109
00:11:08,001 --> 00:11:11,296
Ne isplati se.
Ne isplati mi se za manje od 20 %.
110
00:11:11,296 --> 00:11:14,341
Carlo. Ovime se bavim.
111
00:11:14,967 --> 00:11:18,137
Posrednik sam u prodaji
i određujem visinu provizije.
112
00:11:19,596 --> 00:11:21,348
Znaš li čime se ja bavim?
113
00:11:23,642 --> 00:11:24,977
Mogu pretpostaviti.
114
00:11:29,523 --> 00:11:32,651
Dvadeset posto. Deset svakomu.
115
00:11:32,651 --> 00:11:34,319
Neću ti dati više od toga.
116
00:11:34,319 --> 00:11:35,529
Ti?
117
00:11:36,196 --> 00:11:37,030
On.
118
00:11:40,409 --> 00:11:41,785
Žalim, hoću 20 posto.
119
00:11:45,581 --> 00:11:46,582
U tom slučaju...
120
00:11:53,380 --> 00:11:54,214
Tomma!
121
00:12:00,471 --> 00:12:01,472
Dođi.
122
00:12:05,809 --> 00:12:08,145
Sviđaš mi se, Ripley. Sjedni.
123
00:12:09,271 --> 00:12:10,522
Dogovorit ćemo se.
124
00:12:19,490 --> 00:12:21,825
Vratili ste se. Odsjest ćete kod nas?
125
00:12:21,825 --> 00:12:24,745
Ne, želio bih razgovarati s upraviteljem.
126
00:12:24,745 --> 00:12:25,662
To sam ja.
127
00:12:25,662 --> 00:12:27,122
U redu.
128
00:12:27,122 --> 00:12:28,999
Moj prijatelj ima neke stvari
129
00:12:28,999 --> 00:12:31,168
za koje misli da bi vam bile zanimljive.
130
00:12:31,835 --> 00:12:32,669
Stvari?
131
00:12:33,962 --> 00:12:34,796
Da.
132
00:12:37,382 --> 00:12:39,259
Napravite popis umjetnina koje želite,
133
00:12:39,259 --> 00:12:42,596
napišite cijenu i pošaljite mi
u poslovnicu American Expressa.
134
00:12:42,596 --> 00:12:45,849
Ja ću ga predati prijatelju
i javit ćemo vam se.
135
00:12:45,849 --> 00:12:47,559
Vaš je prijatelj u Rimu?
136
00:12:47,559 --> 00:12:48,477
Da.
137
00:12:49,603 --> 00:12:51,271
A vi poslujete u njegovo ime.
138
00:12:52,356 --> 00:12:53,190
Da.
139
00:13:04,826 --> 00:13:06,078
I ovo je na prodaju?
140
00:13:08,038 --> 00:13:09,248
Što god to bilo.
141
00:13:10,123 --> 00:13:11,166
„Što god to bilo”?
142
00:13:12,501 --> 00:13:13,418
Da.
143
00:13:14,419 --> 00:13:16,046
Ne, to nije na prodaju.
144
00:13:27,099 --> 00:13:28,183
Ručak je gotov.
145
00:13:32,604 --> 00:13:35,399
Richard je rekao
da će ti u pismu zahvaliti
146
00:13:35,399 --> 00:13:38,694
za sve što si učinila za njega.
147
00:13:38,694 --> 00:13:43,073
U međuvremenu, rekao mi je da ti dam ovo.
148
00:13:51,331 --> 00:13:52,165
Zašto?
149
00:13:52,791 --> 00:13:56,920
Još je u Rimu i ne zna hoće li se vratiti.
150
00:13:56,920 --> 00:13:59,631
Više ne treba tvoje usluge.
151
00:14:47,095 --> 00:14:48,180
Sam ću.
152
00:15:27,761 --> 00:15:29,513
Pričekajte me. Hvala.
153
00:15:53,912 --> 00:15:56,164
Šest karata za Rim. Prva klasa.
154
00:15:56,164 --> 00:15:57,082
Šest?
155
00:15:57,958 --> 00:15:58,959
Dvanaest tisuća.
156
00:17:11,490 --> 00:17:14,242
{\an8}RIM
157
00:17:47,734 --> 00:17:48,860
Dobro došli.
158
00:17:48,860 --> 00:17:49,778
Hvala.
159
00:18:13,677 --> 00:18:16,304
Želio bih sobu. Deluxe.
160
00:18:16,304 --> 00:18:17,681
Naravno.
161
00:18:17,681 --> 00:18:18,723
Na koliko dana?
162
00:18:19,307 --> 00:18:20,267
Dva tjedna.
163
00:18:24,729 --> 00:18:25,647
Sjajno.
164
00:18:27,440 --> 00:18:29,860
Vaš potpis, molim.
165
00:18:33,947 --> 00:18:34,781
Lijepo nalivpero.
166
00:19:00,891 --> 00:19:02,309
Hvala, g. Greenleaf.
167
00:19:02,309 --> 00:19:04,019
Broj vaše sobe je 312.
168
00:19:05,020 --> 00:19:06,396
Dobro došli u Rim.
169
00:19:27,042 --> 00:19:29,753
Trebate li što, nazovite recepciju.
170
00:20:54,921 --> 00:20:55,922
Loša vijest?
171
00:20:58,800 --> 00:21:00,719
Da. Nazvala je ili svratila?
172
00:21:01,344 --> 00:21:02,512
Nazvala je.
173
00:21:05,515 --> 00:21:07,642
- Vi ste razgovarali s njom?
- Da.
174
00:21:07,642 --> 00:21:08,643
Što je rekla?
175
00:21:09,436 --> 00:21:11,771
Činilo se da joj je laknulo što ste ovdje
176
00:21:11,771 --> 00:21:14,399
i rekla je da joj se hitno javite.
177
00:21:18,153 --> 00:21:21,865
Da, hitno je. Znači da se
mojoj mami pogoršalo zdravlje.
178
00:21:22,449 --> 00:21:23,825
Jako mi je žao.
179
00:21:26,244 --> 00:21:28,663
Je li gđica Sherwood rekla
da će doći u Rim?
180
00:21:28,663 --> 00:21:29,664
Ne, gospodine.
181
00:21:35,086 --> 00:21:37,797
Žao mi je. Moram se odmah odjaviti.
182
00:21:37,797 --> 00:21:41,343
Posve vas razumijem.
Morate se pobrinuti za majku.
183
00:21:41,343 --> 00:21:43,887
Nadam se da nije ozbiljno kao što se čini.
184
00:21:43,887 --> 00:21:44,804
I ja.
185
00:21:45,555 --> 00:21:48,350
Poslat ću nosača
da vam pomogne s prtljagom.
186
00:21:48,350 --> 00:21:49,642
Hvala.
187
00:21:49,642 --> 00:21:52,520
Ako gđica Sherwood nazove
prije negoli joj se javim,
188
00:21:52,520 --> 00:21:55,607
možete li joj reći
da ću joj se javiti čim stignem?
189
00:21:55,607 --> 00:21:57,067
Naravno. Zapisat ću si.
190
00:21:57,067 --> 00:21:59,027
Pripremit ćemo vaš račun.
191
00:21:59,944 --> 00:22:01,571
Ali upravo sam se prijavio.
192
00:22:01,571 --> 00:22:02,489
Da.
193
00:22:05,492 --> 00:22:06,326
Dobro.
194
00:22:08,495 --> 00:22:09,329
Vaš ključ.
195
00:23:42,088 --> 00:23:43,631
Jednokrevetnu sobu.
196
00:23:43,631 --> 00:23:44,549
Standardnu.
197
00:23:45,633 --> 00:23:46,509
Putovnicu.
198
00:24:11,284 --> 00:24:12,410
Na katu je.
199
00:24:26,716 --> 00:24:28,968
Ovaj je sat bio u vodi.
200
00:24:28,968 --> 00:24:30,970
Pao je u umivaonik.
201
00:24:34,140 --> 00:24:35,600
U slanoj vodi.
202
00:24:39,896 --> 00:24:41,314
Je li ukraden?
203
00:24:43,691 --> 00:24:46,236
Moji su inicijali na njemu.
204
00:26:32,842 --> 00:26:34,302
Kako vam mogu pomoći?
205
00:26:36,721 --> 00:26:38,181
Račun u napuljskoj poslovnici.
206
00:26:39,223 --> 00:26:40,183
Trenutak, molim.
207
00:27:08,002 --> 00:27:09,796
Zdravo. Ovdje Paolo Alessi,
208
00:27:10,421 --> 00:27:12,382
voditelj poslovnice u Rimu.
209
00:27:13,007 --> 00:27:16,094
Želio bih provjeriti stanje računa
210
00:27:16,094 --> 00:27:18,054
na ime Richard Greenleaf.
211
00:27:40,159 --> 00:27:41,494
Vaš potpis.
212
00:27:48,543 --> 00:27:49,669
Lijepo nalivpero.
213
00:28:12,024 --> 00:28:13,234
Najdraža Marge,
214
00:28:14,819 --> 00:28:16,821
oprosti što ti nisam prije pisao.
215
00:28:19,198 --> 00:28:22,034
Nadam se da ti je Tom rekao da sam u Rimu
216
00:28:22,034 --> 00:28:23,786
i da se nisi brinula zbog mene.
217
00:28:25,455 --> 00:28:29,709
Kad smo kod Toma,
nemaš pravo u vezi s njim.
218
00:28:30,460 --> 00:28:33,045
One grozne stvari
koje si rekla nisu točne.
219
00:28:34,505 --> 00:28:37,133
Što god on bio ili ne bio,
220
00:28:38,426 --> 00:28:40,094
nije loša osoba.
221
00:28:41,804 --> 00:28:44,182
Nije odgovoran za ovo između nas.
222
00:28:44,182 --> 00:28:45,475
{\an8}Nadam se da to shvaćaš.
223
00:28:49,395 --> 00:28:50,730
A što se tiče nas,
224
00:28:52,607 --> 00:28:55,276
molim te,
nemoj misliti da bježim od nečega.
225
00:28:56,819 --> 00:28:57,820
Ili od tebe.
226
00:28:59,280 --> 00:29:00,907
Mislim da će nam razdvojenost
227
00:29:00,907 --> 00:29:03,951
pomoći da shvatimo
što osjećamo jedno prema drugome.
228
00:29:06,370 --> 00:29:08,498
Oprosti zbog Božića u Cortini.
229
00:29:09,916 --> 00:29:12,794
Ali mislim da se ne bismo
trebali vidjeti tako brzo.
230
00:29:13,419 --> 00:29:15,213
Nadam se da mi ne zamjeraš.
231
00:29:18,382 --> 00:29:19,300
Voli te Dickie.
232
00:30:05,429 --> 00:30:06,514
Svjetlo.
233
00:30:19,068 --> 00:30:20,403
Uvijek svjetlo.
234
00:30:28,160 --> 00:30:29,036
P. S.
235
00:30:30,538 --> 00:30:32,248
Nadam se da ti se sviđa parfem.
236
00:30:34,083 --> 00:30:35,877
Nije ga bilo lako naći.
237
00:30:35,877 --> 00:30:38,337
Želio sam odustati, ali Tom ga je našao.
238
00:30:40,423 --> 00:30:44,010
Rekao je: „Marge će biti presretna.”
239
00:30:51,100 --> 00:30:52,184
Dragi Dickie,
240
00:30:54,020 --> 00:30:57,398
pomalo sam iznenađena. Rim?
241
00:30:58,691 --> 00:31:00,902
Pitam se što se dogodilo u Sanremu.
242
00:31:02,862 --> 00:31:05,114
{\an8}Ne ono što smo se dogovorili, očito.
243
00:31:05,865 --> 00:31:08,242
Pitala sam Toma, ali bio je nejasan.
244
00:31:09,702 --> 00:31:12,204
Sve u vezi s njim je nejasno.
245
00:31:12,204 --> 00:31:16,250
Radi to namjerno, ako mene pitaš.
Ili možda nisi primijetio?
246
00:31:17,793 --> 00:31:20,504
Kažeš da nije loša osoba,
ali ne sviđa mi se.
247
00:31:21,589 --> 00:31:23,674
Kako ne vidiš da te iskorištava?
248
00:31:24,842 --> 00:31:25,885
Je li homoseksualac?
249
00:31:26,802 --> 00:31:28,054
Ne znam.
250
00:31:28,054 --> 00:31:31,223
Mislim da nije dovoljno normalan
da bi imao ljubavni život.
251
00:31:32,725 --> 00:31:35,853
Ali moram reći
da djeluješ posramljeno kraj njega.
252
00:31:35,853 --> 00:31:37,104
Zašto?
253
00:31:39,231 --> 00:31:41,484
Očevo mišljenje o Tomu bilo ti je važno,
254
00:31:41,484 --> 00:31:43,361
a sad si to posve zaboravio.
255
00:31:43,361 --> 00:31:45,196
To je bilo upozorenje, Dickie.
256
00:31:45,196 --> 00:31:47,615
Zašto zanemaruješ očevo upozorenje?
257
00:31:49,784 --> 00:31:52,036
A što se tiče nas, kako si rekao,
258
00:31:52,036 --> 00:31:54,622
izdržat ću
nekoliko tjedana bez tebe, dragi,
259
00:31:54,622 --> 00:31:55,957
ali nedostaješ mi.
260
00:31:57,083 --> 00:31:59,001
Vidim te kamo god pogledam.
261
00:31:59,752 --> 00:32:03,047
Maleno stablo masline
koje smo posadili ispred mog prozora.
262
00:32:03,047 --> 00:32:05,925
Knjige koje sam posudila
i nisam ti vratila.
263
00:32:07,259 --> 00:32:09,428
Rajčica koju si mi dao sjajno napreduje.
264
00:32:11,389 --> 00:32:13,140
Hvala ti na parfemu.
265
00:32:13,140 --> 00:32:17,019
Divan je, iako sumnjam
da ga je Tom pronašao.
266
00:32:19,146 --> 00:32:22,733
Je li još tamo ili se vratio
u SAD kao što je rekao da hoće?
267
00:32:23,442 --> 00:32:26,487
Već sam ti rekla
što mislim o njemu, neću više o tome.
268
00:32:26,487 --> 00:32:27,905
Samo te pitam.
269
00:32:28,572 --> 00:32:30,533
Molim te, javi mi što planiraš.
270
00:32:31,784 --> 00:32:33,661
Čak ne znam ni jesi li u Rimu.
271
00:32:33,661 --> 00:32:34,745
Jesi li?
272
00:32:36,080 --> 00:32:38,165
Možda te dođem potražiti.
273
00:32:39,709 --> 00:32:41,919
Nadam se da ti se sviđa šal, dragi.
274
00:32:41,919 --> 00:32:44,005
Mnoge sam ga noći tkala.
275
00:32:46,298 --> 00:32:48,300
Neću reći „samotne noći”.
276
00:32:58,602 --> 00:33:00,062
Možemo li porazgovarati?
277
00:33:00,062 --> 00:33:03,441
- Nešto nije u redu sa sobom?
- Ne, sve je u redu.
278
00:33:03,441 --> 00:33:04,608
Riječ je o ženi.
279
00:33:05,192 --> 00:33:06,152
Nije li uvijek?
280
00:33:06,777 --> 00:33:11,532
Nedavno sam prekinuo sa zaručnicom,
ali ona ne želi prihvatiti da je gotovo.
281
00:33:12,199 --> 00:33:17,413
Upoznao sam nekoga drugoga.
Zapravo se krijem od zaručnice.
282
00:33:17,413 --> 00:33:19,665
- Bivše zaručnice.
- Bivše zaručnice.
283
00:33:20,541 --> 00:33:21,417
I ja bih.
284
00:33:22,043 --> 00:33:26,047
Da, samo što se bojim
da će me pokušati pronaći,
285
00:33:26,047 --> 00:33:29,467
a ona je takva da bi mogla
provjeriti sve hotele u Rimu.
286
00:33:29,467 --> 00:33:31,052
Zna da ste u Rimu.
287
00:33:31,052 --> 00:33:35,056
Zna, a ja ne želim scenu.
Posebice ne u vašem hotelu.
288
00:33:35,056 --> 00:33:36,515
Zna biti neugodna?
289
00:33:38,017 --> 00:33:40,227
Da. I glasna.
290
00:33:43,022 --> 00:33:46,192
Možda biste trebali otići
u Firencu ili Veneciju.
291
00:33:46,901 --> 00:33:47,902
Sviđa mi se ovdje.
292
00:33:49,612 --> 00:33:50,613
Tako da...
293
00:33:51,655 --> 00:33:53,991
Ono što vas želim pitati...
294
00:33:55,451 --> 00:33:58,996
Dođe li ova mlada dama
u hotel i pita za mene,
295
00:33:58,996 --> 00:34:01,165
možete li joj reći da nisam ovdje?
296
00:34:16,097 --> 00:34:17,431
Jako mi je žao, gospođice.
297
00:34:18,599 --> 00:34:20,267
G. Greenleaf nije ovdje.
298
00:34:46,335 --> 00:34:47,211
Carlo.
299
00:34:48,796 --> 00:34:49,839
Kako je u Rimu?
300
00:34:49,839 --> 00:34:51,924
Dobro. Jesi li našao kupca?
301
00:34:51,924 --> 00:34:53,259
Postoji problemčić.
302
00:34:53,259 --> 00:34:57,429
Čuvar brodica našao je kupca
za cijenu koju tražiš.
303
00:34:57,429 --> 00:34:59,056
Zašto je to problem?
304
00:34:59,056 --> 00:35:03,853
Pa i nije. Ali i on želi proviziju.
305
00:35:03,853 --> 00:35:07,481
Imaš pravo, to nije problem.
Plati mu od svoje provizije.
306
00:35:08,732 --> 00:35:09,900
Ne.
307
00:35:09,900 --> 00:35:12,153
Jesam li tražio da ga uključiš?
308
00:35:12,153 --> 00:35:14,238
Da znaš nešto o brodicama, tražio bi.
309
00:35:14,238 --> 00:35:16,907
Ali nisam. I sumnjam
da si razgovarao s njim.
310
00:35:16,907 --> 00:35:18,659
Jesam.
311
00:35:18,659 --> 00:35:19,910
Da? Kako se zove?
312
00:35:19,910 --> 00:35:21,287
Kako se zove? Giulio.
313
00:35:22,037 --> 00:35:23,330
Čuvar brodica Giulio?
314
00:35:23,956 --> 00:35:25,166
Čuvar brodica Giulio.
315
00:35:26,625 --> 00:35:29,795
Gle, mogu mu reći da je ne želiš prodati.
316
00:35:30,838 --> 00:35:32,631
Ne moramo mu je prodati.
317
00:35:32,631 --> 00:35:35,301
Ali računaj na to da ćeš je teško prodati.
318
00:35:35,301 --> 00:35:37,803
Nitko ne kupuje brodicu zimi. Znaš to.
319
00:35:37,803 --> 00:35:38,804
Carlo.
320
00:35:39,638 --> 00:35:42,600
Pronašao si način da dobiješ 20 %.
Gotovo ti se divim.
321
00:35:43,309 --> 00:35:46,896
Pošalji ček u American Express u Rimu.
322
00:35:46,896 --> 00:35:48,772
Na iznos umanjen za proviziju.
323
00:35:48,772 --> 00:35:50,691
Ne pretjeruj, Carlo.
324
00:35:51,859 --> 00:35:53,444
Da pošaljem ček tebi?
325
00:35:53,444 --> 00:35:56,197
Da, ček Talijanske državne banke.
326
00:35:56,197 --> 00:35:57,406
A ne tvom prijatelju?
327
00:35:57,406 --> 00:35:59,783
Meni. On putuje.
328
00:35:59,783 --> 00:36:01,827
Tko sad izmišlja?
329
00:36:02,411 --> 00:36:05,331
A da zaboravimo ovo?
Da nađem nekog drugog?
330
00:36:05,956 --> 00:36:06,790
Smiri se.
331
00:36:06,790 --> 00:36:09,543
Ispisat ću ček na tvoje ime, bez brige.
332
00:36:09,543 --> 00:36:13,839
Dobro. Na prezime Ripley. R-I-P, ne R-E-E.
333
00:36:46,163 --> 00:36:48,832
Koliko ćete položiti na račun, g. Ripley?
334
00:36:50,000 --> 00:36:51,168
Ovoliko.
335
00:36:52,378 --> 00:36:56,090
45 000 DOLARA
336
00:37:43,387 --> 00:37:46,640
Četiri godine nakon što je ubio
Ranuccija Tomassonija u Rimu,
337
00:37:47,558 --> 00:37:49,643
Caravaggio je i dalje bio u bijegu.
338
00:37:51,020 --> 00:37:56,900
Tijekom tog razdoblja,
a možda 1610. godine, kad je i umro,
339
00:37:56,900 --> 00:38:01,155
naslikao je ovo.
David s Golijatovom glavom.
340
00:38:03,198 --> 00:38:04,742
Na ovoj slici
341
00:38:05,451 --> 00:38:11,165
Caravaggio uspostavlja vezu
između ubojice i žrtve
342
00:38:12,666 --> 00:38:17,046
tako što prikazuje Davida
kako pogledom punim suosjećanja,
343
00:38:17,046 --> 00:38:20,549
pa čak i ljubavi,
promatra Golijatovu odsječenu glavu.
344
00:38:21,216 --> 00:38:23,886
Čak je i osnažio tu vezu
345
00:38:23,886 --> 00:38:29,141
činjenicom da je i Davida i Golijata
utemeljio na sebi.
346
00:38:30,434 --> 00:38:32,936
Obojica imaju njegovo lice.
347
00:38:32,936 --> 00:38:35,397
Mladi... i stari Caravaggio.
348
00:38:55,084 --> 00:38:56,377
Dragi mama i tata,
349
00:38:58,253 --> 00:39:00,964
u Rimu sam,
tražim stan u kojem ću prezimiti.
350
00:39:02,341 --> 00:39:04,760
Čim ga nađem, poslat ću vam adresu.
351
00:39:07,513 --> 00:39:10,099
Žao mi je što opet nisam s vama za Božić,
352
00:39:10,099 --> 00:39:13,143
ali pokušavam srediti neke stvari
prije povratka kući.
353
00:39:13,727 --> 00:39:15,479
- Sretan Božić.
- I vama.
354
00:39:16,772 --> 00:39:17,940
Dobio sam vaše pismo.
355
00:39:19,233 --> 00:39:23,404
Razumijem vašu zabrinutost zbog Toma,
ali griješite u vezi s njim.
356
00:39:26,573 --> 00:39:28,992
Učinio je upravo ono
radi čega ste ga poslali.
357
00:39:30,494 --> 00:39:32,538
Doista mi je pomogao.
358
00:39:36,583 --> 00:39:40,003
Ne znam znate li, ali on je siroče.
359
00:39:41,797 --> 00:39:46,301
Način na koji govori o tome
podsjetio me na važnost obitelji,
360
00:39:46,301 --> 00:39:50,347
nešto na što sam gotovo zaboravio
dok se on nije pojavio.
361
00:39:53,600 --> 00:39:58,522
Od svih mojih prijatelja
nekako ste uspjeli poslati pravoga.
362
00:40:00,357 --> 00:40:01,817
Volim vas i nedostajete mi.
363
00:40:04,611 --> 00:40:05,446
Richard.
364
00:43:09,671 --> 00:43:14,676
{\an8}Prijevod titlova: Ivan Fremec