1 00:00:15,892 --> 00:00:20,563 《雷普利》 2 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}(拿坡里,中央車站) 3 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 滾 4 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 迪基? 5 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 在這裡 6 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 嗨,瑪姬 7 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 迪基呢? 8 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 在羅馬 9 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 羅馬? 10 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 妳沒收到他的信? 11 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 沒有 12 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 一定是在郵局 13 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 我才剛去過 14 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 那... 15 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 湯姆,你在幹嘛? 16 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 迪基請我幫忙 17 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 幫他帶些東西去羅馬 18 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 他說會寫信跟妳說 他要在那裡待一陣子 19 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 一陣子,什麼意思? 20 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 我不確定,他可能也不確定 21 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 他說至少要待到冬天結束 22 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 一整個冬天他都不回來? 23 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 他會回來看看,處理一些事情 24 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 但我們還是要去科爾蒂納 25 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 其實他不會去 26 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 他說他會寫信給... 27 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 他叫什麼?佛萊迪?他會寫信告訴他 28 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 但妳應該去,他有特別講 29 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 我應該去? 我自己去?我哪會做這種事 30 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 我只是轉達他的話,瑪姬 31 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 他跟誰住嗎? 32 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 我不知道他住哪裡 33 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 他還要妳把冰箱搬去用 34 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 你們做了什麼? 35 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 什麼時候? 36 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 在聖雷莫的時候 37 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 只是一些普通的事情 38 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 我們買了妳要的香水 39 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 他沒跟你討論你的計畫? 40 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 我的計畫? 41 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 什麼意思? 42 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 你要跟他住在羅馬嗎? 43 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 會住一陣子吧 44 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 幫他安頓 45 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 可是你不知道他住哪裡 46 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 他說地址確定後 會在那邊的美國運通 47 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 留訊息給我 48 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 妳要寫信,要寄到那個地址 49 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 然後呢? 50 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 然後,我想去巴黎 51 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 你,還是你和他? 52 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 只有我 53 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 那聖誕節呢? 54 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 怎麼樣? 55 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 他既然不去科爾蒂納 56 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 有說要回來嗎? 57 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 他沒說,但應該不會回來 58 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 他沒說,你怎麼知道? 59 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 這有一點尷尬,瑪姬,因為... 60 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 他講過一些妳的事 61 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 我的事?他跟你說的? 62 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 對 63 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 什麼事? 64 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 他說他想獨處一段時間 65 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 但他不會獨處 66 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 顯然你會在那裡 67 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 他應該不是想迴避我 68 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 想喝杯酒,多聊一會兒嗎? 69 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 我可以調給妳喝,加冰塊 70 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 好? 71 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 不要 72 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}(拿坡里) 73 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 卡羅,你叫我們去拿十字架 74 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 那裡是教堂,十字架很多 75 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 我要有福格尼的十字架 76 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 我不知道那是誰 77 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 我不意外 78 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 這個十字架有什麼問題? 79 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 除了一文不值這個問題? 80 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 卡羅,你要講清楚一點 81 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 顯然是這樣 82 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 我滿喜歡的 83 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 是嗎? 84 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 我也喜歡 85 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 我通常不喜歡宗教藝術 86 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 但這個不錯 87 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 那就搬回去吧 88 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 放客廳很好看 89 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 卡羅 90 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 嘿,湯姆 91 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 你晚了一步 巴黎的事我找到人了,抱歉 92 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 沒關係,我想跟你談一件事 93 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 你們走吧 94 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 進來吧 95 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 說吧 96 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 你知道有誰想買船嗎? 97 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 哪種船? 98 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 12公尺長,桑格馬尼的 99 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 你的船? 100 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 朋友的,他去旅行了 101 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 你那個怕我的有錢朋友? 102 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 他至少要賣三百萬里拉 103 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 你可以抽成 104 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 好,我抽兩成 105 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 這行不通 106 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 我抽一成,抽掉三成太多了 107 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 等等 108 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 是我來賣,他幹嘛付你錢? 109 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 因為沒有我,你也沒得賣 110 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 這不值得,低於兩成我不幹 111 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 卡羅,我是以此為生的 112 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 交易由我安排,所以費用由我決定 113 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 你知道我是以什麼為生嗎? 114 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 我很清楚 115 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 抽兩成,我們各拿一成 116 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 這是我的極限 117 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 你的極限? 118 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 他的極限 119 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 抱歉,我要拿兩成 120 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 那好吧 121 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 湯姆 122 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 過來 123 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 我喜歡你,雷普利,請坐 124 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 我們來想辦法 125 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 先生,你回來了,又要入住嗎? 126 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 不是,我是要找經理 127 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 我就是 128 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 好 129 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 我朋友有些東西 130 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 他覺得你們可能會想買 131 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 有些東西? 132 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 對 133 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 列出你們想買的 134 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 還有價格 寄到羅馬的美國運通來給我 135 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 我再轉交給朋友 我們其中一人會跟你聯絡 136 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 你朋友在羅馬? 137 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 對 138 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 你幫他辦事 139 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 是的 140 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 (畢卡索) 141 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 這幅也要賣? 142 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 不管在畫什麼 143 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 “不管在畫什麼”? 144 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 對 145 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 沒有,這幅不賣 146 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 午餐好了 147 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 理查說他會寫信給妳 148 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 謝謝妳為他所做的一切 149 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 同時,他要我給妳這個 150 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 做什麼? 151 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 他還在羅馬,不確定會不會回來 152 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 妳不用再來了 153 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 我自己來 154 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 在這裡等我,謝謝 155 00:15:30,639 --> 00:15:37,354 (美國運通) 156 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 六張往羅馬的車票,頭等艙 157 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 六張? 158 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 一萬兩千里拉 159 00:16:20,022 --> 00:16:26,653 (理查格林利夫) 160 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}(羅馬,特米尼車站) 161 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 歡迎蒞臨精品酒店 162 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 謝謝 163 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 我要一個房間,豪華客房 164 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 好的 165 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 住幾天? 166 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 兩個禮拜 167 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 很好 168 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 請在這裡簽名 169 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 很棒的筆 170 00:18:45,834 --> 00:18:49,421 (理查格林利夫) 171 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 謝謝,格林利夫先生 172 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 312號房 173 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 歡迎來羅馬 174 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 需要什麼就打給櫃檯 175 00:20:51,793 --> 00:20:53,628 (瑪姬席伍德) 176 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 壞消息嗎? 177 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 對,她是打電話,還是本人來? 178 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 打電話 179 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - 你跟她講的電話? - 是的 180 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 她說什麼? 181 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 知道你住在這裡,她好像鬆了一口氣 182 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 要你趕緊聯絡她 183 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 對,是急事 這表示我母親的健康惡化了 184 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 真遺憾 185 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 席伍德小姐有說要來羅馬嗎? 186 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 沒有 187 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 抱歉,我要馬上退房了 188 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 我完全明白,你得照顧母親 189 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 希望沒有那麼嚴重 190 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 但願如此 191 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 我請人上去幫你搬行李 192 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 謝謝 193 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 在我聯絡席伍德小姐前 如果她又來電 194 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 麻煩轉達我會盡快跟她聯絡 195 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 好的,我會記下來 196 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 我們會備妥帳單 197 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 我才剛入住 198 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 是的 199 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 好吧 200 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 你的鑰匙 201 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 單人房,謝謝 202 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 普通房間 203 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 護照 204 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 請上樓 205 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 這隻錶泡過水 206 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 掉到水槽裡 207 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 泡過海水 208 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 是偷來的? 209 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 你看,上面有我名字的縮寫 210 00:25:35,785 --> 00:25:37,328 (理查格林利夫) 211 00:25:50,341 --> 00:25:57,223 (理查格林利夫) 212 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 需要什麼服務? 213 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 拿坡里分行的帳戶 214 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 請稍等 215 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 喂,我是保羅艾萊西 216 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 羅馬分行的經理 217 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 我要查一個帳戶的餘額,戶名是 218 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 理查格林利夫 219 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 (格林利夫) 220 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 請簽名 221 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 很棒的筆 222 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 親愛的瑪姬 223 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 抱歉,這麼晚才寫信 224 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 希望妳跟湯姆聊過,知道我人在羅馬 225 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 沒有為我擔心 226 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 說到湯姆,妳誤會他了 227 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 妳批評過他的那些話 228 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 不管他是怎麼樣 229 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 他並不是壞人 230 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 反正他跟我們沒有關係 231 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}希望妳明白 232 00:28:45,475 --> 00:28:48,102 {\an8}(卡拉瓦喬) 233 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 至於我們 234 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 請別以為我在逃避什麼 235 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 或在迴避妳 236 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 我只是覺得暫時分開 237 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 我們會更了解對彼此真正的感受 238 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 抱歉我不能去科爾蒂納過聖誕 239 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 我覺得我們不該那麼早見面 240 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 希望妳不會埋怨我 241 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 愛妳的迪基 242 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 光 243 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 永遠要有光 244 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 附註 245 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 希望妳喜歡那瓶香水 246 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 很難找 247 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 我差點就放棄,是湯姆找到的 248 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 他說:“瑪姬會很開心的” 249 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 親愛的迪基 250 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 我有點驚訝,你去了羅馬? 251 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 我不禁想問 你在聖雷莫發生什麼事? 252 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}八成跟我們講的不一樣 253 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 我問過湯姆,他含糊其辭 254 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 湯姆就是個含糊的人 255 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 在我看來,他是故意的 你沒注意到嗎? 256 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 你說他不是壞人,但我不喜歡他 257 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 他在利用你,你怎麼看不出來? 258 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 他是同性戀嗎? 259 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 我不知道 260 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 他看起來不太正常,恐怕沒有性生活 261 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 但我不得不說 你在他面前有點羞愧的樣子 262 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 是怎麼回事? 263 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 你爸對湯姆的看法,原本你很擔心 264 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 現在好像置之不理 265 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 那是警告,迪基 266 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 你為何無視父親的警告? 267 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 至於我們,如你說的 268 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 你離開幾個禮拜 我還過得去,親愛的 269 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 但我確實很想你 270 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 放眼望去,都有你的影子 271 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 我們在我窗外種的橄欖樹 272 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 你借給我,但我從沒歸還的書 273 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 你給我的那株蕃茄長得很好 274 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 謝謝你送的香水 275 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 很香,但我不大相信是湯姆找到的 276 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 他還在那裡嗎? 還是像他說的回美國了? 277 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 我對他的看法 已經說得夠多,我就不再贅述 278 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 我只是問一下 279 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 請告訴我你打算怎麼做 280 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 我都不曉得你是否還在羅馬 281 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 你在那裡嗎? 282 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 也許我應該去找你 283 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 親愛的,希望你喜歡那條圍巾 284 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 我花好幾個晚上織的 285 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 我不會說是孤獨的夜晚 286 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 可以跟你講一件事嗎? 287 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - 先生,房間有問題嗎? - 沒有,房間很好 288 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 是一個女人 289 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 我不意外 290 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 我最近跟未婚妻分手,她不肯接受 291 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 我另結新歡了 所以我算是在這裡躲未婚妻 292 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - 前未婚妻 - 前未婚妻 293 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 我也會這麼做 294 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 對,但我擔心她會來找我 295 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 哪怕是要找遍羅馬的飯店 296 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 她知道你在羅馬 297 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 她知道,我不想鬧事 尤其是在你們的飯店 298 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 她脾氣不好? 299 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 對,嗓門也很大 300 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 你可以去佛羅倫斯 或威尼斯,那裡更遠 301 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 我喜歡這裡 302 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 所以 303 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 我想問你 304 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 如果這個小姐上門,問我在不在這裡 305 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 你可以說我不在嗎? 306 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 小姐,非常抱歉 307 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 格林利夫先生不住在這裡 308 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 卡羅 309 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 羅馬怎麼樣? 310 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 羅馬很好,你找到人了嗎? 311 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 有個小問題 312 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 船主照你的價格找到了買家 313 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 這怎麼會是問題? 314 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 也不算是問題,只是...他也想抽成 315 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 你說得對,沒有問題 你可以跟他對分 316 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 不行 317 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 我有叫你去找船主嗎? 318 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 懂得賣船的人都會找船主 319 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 但我不懂,老實說,你也沒跟他談吧 320 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 我真的有跟他談 321 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 那他叫什麼名字? 322 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 名字?朱里歐 323 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 船主朱里歐? 324 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 船主朱里歐 325 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 你要的話,我可以拒絕他 326 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 放掉這個買家 327 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 但你要有心理準備,之後會乏人問津 328 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 冬天沒人會買船,你很清楚 329 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 卡羅 330 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 你設法爭取到了兩成 我差點就想讚美你了 331 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 把銀行支票寄到羅馬的美國運通 332 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 扣掉我和朱里歐的佣金 333 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 別再編下去了,卡羅 334 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 你說寄去給你嗎? 335 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 對,共和國銀行的支票 336 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 不是寄給你朋友 337 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 寄給我,他在旅行 338 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 現在是誰在編故事? 339 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 這件事就算了吧 卡羅,要我去找別人嗎? 340 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 別激動 341 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 我會把支票寄給你,別擔心 342 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 很好,雷普利的雷 是打雷的雷,不是擂台的擂 343 00:36:25,476 --> 00:36:28,812 (共和國銀行) 344 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 雷普利先生 要存多少錢到新的戶頭? 345 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 存這些錢 346 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 (四萬五美元) 347 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 卡拉瓦喬在羅馬殺害拉努喬托馬索尼 348 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 經過四年,仍然在逃 349 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 在這段期間,可能是他臨終那年 也就是1610年 350 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 他畫了這幅 《手提歌利亞頭的大衛》 351 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 在畫中 352 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 卡拉瓦喬把凶手和受害者連結起來 353 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 他把大衛凝視歌利亞頭顱的樣子 描繪成富有同情心 354 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 甚至是充滿愛心的模樣 355 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 他以自己的模樣來畫他們 356 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 更加深化了這個連結 357 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 這兩張都是卡拉瓦喬的臉 358 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 年輕的、年老的 359 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 親愛的爸媽 360 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 我正在羅馬找房子過冬 361 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 安頓好就把地址寄給你們 362 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 很抱歉又不能回紐約跟你們過聖誕 363 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 我想把一些事情處理好再回家 364 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - 聖誕快樂 - 聖誕快樂 365 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 我收到你的信了 366 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 謝謝你提醒我要提防湯姆 但我得說,你看錯他了 367 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 他完全遵照你的指示行事 368 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 其實也幫了我的忙 369 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 不曉得你知不知道,他是個孤兒 370 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 他對這件事情的態度 提醒了我家庭的重要性 371 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 說來慚愧,之前我幾乎都忘了 372 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 我有那麼多的朋友 你們碰巧選對了人 373 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 我愛你們,也想你們 374 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 理查敬上 375 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}字幕翻譯: 黃英哲