1 00:00:15,892 --> 00:00:20,563 《雷普利》 2 00:00:56,557 --> 00:00:59,811 {\an8}(那不勒斯) 3 00:01:38,224 --> 00:01:39,225 滚开 4 00:03:04,936 --> 00:03:06,062 迪奇? 5 00:03:06,062 --> 00:03:06,979 进来吧 6 00:03:11,192 --> 00:03:12,068 嗨 玛琪 7 00:03:21,243 --> 00:03:22,244 迪奇呢? 8 00:03:23,621 --> 00:03:24,538 在罗马 9 00:03:26,207 --> 00:03:27,375 罗马? 10 00:03:27,375 --> 00:03:28,793 你没有收到他的信吗? 11 00:03:28,793 --> 00:03:29,877 没有 12 00:03:29,877 --> 00:03:31,963 那肯定是在邮局了 13 00:03:31,963 --> 00:03:33,172 可我刚去过邮局 14 00:03:33,839 --> 00:03:34,757 那... 15 00:03:40,096 --> 00:03:41,305 你在干什么 汤姆? 16 00:03:41,931 --> 00:03:43,891 我在做迪奇让我做的事 17 00:03:43,891 --> 00:03:45,977 把他在罗马要用的东西带去给他 18 00:03:45,977 --> 00:03:49,730 他说会写信告诉你 他要在那边待一段时间 19 00:03:49,730 --> 00:03:51,315 一段时间?什么意思? 20 00:03:51,315 --> 00:03:52,942 我不确定 他应该也不确定 21 00:03:52,942 --> 00:03:55,945 他说至少要待到冬天结束 22 00:03:56,988 --> 00:03:58,656 他整个冬天都不回来? 23 00:03:58,656 --> 00:04:02,702 也不是 我想他肯定会回来看一看 以及处理一些事 24 00:04:07,164 --> 00:04:09,000 我们还是会去科尔蒂纳吧 25 00:04:10,293 --> 00:04:11,794 不 事实上他不去了 26 00:04:11,794 --> 00:04:13,879 他说他会写信... 27 00:04:14,630 --> 00:04:16,841 跟那个人说这事 他叫什么来着?弗雷迪? 28 00:04:18,301 --> 00:04:21,012 但是你应该去 他特意说到了这一点 29 00:04:21,012 --> 00:04:24,432 我应该去?而他不去? 我才不会那么干 30 00:04:25,558 --> 00:04:27,601 玛琪 我只是在转告他的话 31 00:04:31,397 --> 00:04:32,815 他现在住别人家里吗? 32 00:04:33,941 --> 00:04:35,568 我不知道他住哪里 33 00:04:40,323 --> 00:04:43,492 他还说了 你应该留着冰箱 34 00:04:46,412 --> 00:04:47,705 你们都做了什么? 35 00:04:48,414 --> 00:04:49,248 什么时候? 36 00:04:49,999 --> 00:04:51,000 在圣雷默的时候 37 00:04:51,917 --> 00:04:54,253 没做什么很特别的事 38 00:04:56,297 --> 00:04:58,132 我们给你买了香水 39 00:05:13,481 --> 00:05:15,858 他没跟你谈你的安排吗? 40 00:05:17,401 --> 00:05:18,611 我的? 41 00:05:20,780 --> 00:05:22,239 此话怎讲? 42 00:05:24,116 --> 00:05:25,868 你会在罗马跟他一起住吗? 43 00:05:28,954 --> 00:05:30,706 应该会住一段时间吧 44 00:05:31,499 --> 00:05:32,833 帮他安顿下来 45 00:05:36,295 --> 00:05:38,130 可你不知道他住哪里 46 00:05:38,130 --> 00:05:41,008 他说一旦知道了住处 就会在那里的美国运通大楼 47 00:05:41,008 --> 00:05:42,635 给我留个口信 48 00:05:42,635 --> 00:05:45,471 如果你要给他写信的话 就寄去那里 49 00:05:58,192 --> 00:05:59,193 然后呢? 50 00:05:59,902 --> 00:06:03,155 然后...我想去巴黎 51 00:06:04,115 --> 00:06:05,366 你?还是你跟他? 52 00:06:06,033 --> 00:06:07,034 只有我 53 00:06:08,494 --> 00:06:09,620 那圣诞节呢? 54 00:06:10,454 --> 00:06:11,288 圣诞节怎么了? 55 00:06:11,288 --> 00:06:13,457 既然他不去科尔蒂纳 那他有没有说 56 00:06:13,457 --> 00:06:14,834 他打算回这里? 57 00:06:14,834 --> 00:06:18,587 他没有说 不过我觉得应该不会 58 00:06:18,587 --> 00:06:21,632 如果他没说 你为什么觉得他不会? 59 00:06:25,010 --> 00:06:29,140 玛琪 这挺让人...尴尬的 因为... 60 00:06:30,683 --> 00:06:32,601 他说了一些关于你的事 61 00:06:33,602 --> 00:06:35,729 关于我的事?跟你说的? 62 00:06:36,355 --> 00:06:37,356 对 63 00:06:38,941 --> 00:06:40,151 比如呢? 64 00:06:40,985 --> 00:06:43,904 他说想自己一个人待一阵子 65 00:06:45,406 --> 00:06:47,241 可是他并不会是自己一个人 66 00:06:48,951 --> 00:06:50,870 据你所说 你会跟他在一起 67 00:06:52,496 --> 00:06:55,124 我想他指的不是我 68 00:07:00,004 --> 00:07:03,090 你想去喝杯酒 继续聊这事儿吗? 69 00:07:03,090 --> 00:07:05,426 我可以给你调一杯 加冰块的 70 00:07:11,849 --> 00:07:12,683 要吗? 71 00:07:15,019 --> 00:07:15,853 不要 72 00:08:46,443 --> 00:08:50,239 {\an8}(那不勒斯) 73 00:09:20,227 --> 00:09:22,354 卡罗 是你让我们 去把这个十字架搞来的 74 00:09:23,439 --> 00:09:25,858 那是座教堂 里面的十字架多得是 75 00:09:27,359 --> 00:09:29,820 我是让你们 去把福格尼雕的十字架弄回来 76 00:09:31,947 --> 00:09:33,324 我不知道福格尼是谁 77 00:09:34,158 --> 00:09:35,701 这我一点都不惊讶 78 00:09:37,453 --> 00:09:39,705 这个十字架有哪里不好吗? 79 00:09:40,581 --> 00:09:42,833 除了一文不值以外吗?没有 80 00:09:43,667 --> 00:09:45,669 卡罗 你得跟我们说得更具体一点 81 00:09:45,669 --> 00:09:46,879 显而易见 82 00:09:48,714 --> 00:09:49,632 我其实挺喜欢的 83 00:09:50,257 --> 00:09:51,091 真的? 84 00:09:51,800 --> 00:09:52,926 我也是 85 00:09:53,886 --> 00:09:55,471 我一般不喜欢宗教艺术品 86 00:09:56,055 --> 00:09:57,264 但这个挺不错的 87 00:09:58,349 --> 00:10:00,142 那把它带回家去吧 88 00:10:01,185 --> 00:10:03,020 放你家客厅应该会好看 89 00:10:03,020 --> 00:10:04,355 卡罗 90 00:10:06,231 --> 00:10:07,066 嘿 汤姆! 91 00:10:08,192 --> 00:10:12,237 太迟了 我找到别人 去干巴黎那件差事了 抱歉 92 00:10:12,237 --> 00:10:15,157 没关系 我找你是要商量别的事 93 00:10:17,910 --> 00:10:19,370 你们出去吧 94 00:10:21,747 --> 00:10:22,665 快进来 95 00:10:31,757 --> 00:10:32,633 说吧 96 00:10:33,676 --> 00:10:36,053 你知道有谁会想买船吗? 97 00:10:36,053 --> 00:10:37,471 哪种船? 98 00:10:37,471 --> 00:10:38,972 12米长 尚杰曼尼游艇 99 00:10:38,972 --> 00:10:39,932 是你的船? 100 00:10:39,932 --> 00:10:42,643 我朋友的 他最近在旅游 101 00:10:42,643 --> 00:10:44,770 你那个看到我会发怵的富人朋友? 102 00:10:45,938 --> 00:10:48,232 他开价三百万里拉 一分都不能少 103 00:10:48,232 --> 00:10:49,942 你的佣金从里面出 104 00:10:50,859 --> 00:10:52,778 我能办到 两成佣金 105 00:10:52,778 --> 00:10:54,446 那不行 106 00:10:54,446 --> 00:10:56,990 他给我一成 加起来三成 太多了 107 00:10:58,075 --> 00:10:58,909 等一下 108 00:10:58,909 --> 00:11:01,578 船我来卖 为什么他要给你佣金? 109 00:11:01,578 --> 00:11:04,748 因为如果没有我拍板 卖船的就不会是你 110 00:11:08,001 --> 00:11:11,296 不值得 低于两成佣金我犯不着 111 00:11:11,296 --> 00:11:14,341 卡罗 这是我的营生 112 00:11:14,967 --> 00:11:18,137 货物销售是我安排的 所以酬劳也由我来定 113 00:11:19,596 --> 00:11:21,348 你知道我的营生是什么吗? 114 00:11:23,642 --> 00:11:24,977 我能猜出个大概 115 00:11:29,523 --> 00:11:32,651 两成 你我一人一半 每人一成 116 00:11:32,651 --> 00:11:34,319 这是我最高的开价 117 00:11:34,319 --> 00:11:35,529 你的开价? 118 00:11:36,196 --> 00:11:37,030 他的开价 119 00:11:40,409 --> 00:11:41,785 不好意思 我要两成 120 00:11:45,581 --> 00:11:46,582 好吧 那就... 121 00:11:53,380 --> 00:11:54,214 汤姆! 122 00:12:00,471 --> 00:12:01,472 回来 123 00:12:05,809 --> 00:12:08,145 我很喜欢你 雷普利 坐下 124 00:12:09,271 --> 00:12:10,522 我们好好商量 125 00:12:19,490 --> 00:12:21,825 您回来了 先生 回来下榻? 126 00:12:21,825 --> 00:12:24,745 不 我想找你们的经理谈一谈 127 00:12:24,745 --> 00:12:25,662 我就是经理 128 00:12:25,662 --> 00:12:27,122 好的 129 00:12:27,122 --> 00:12:28,999 我一位朋友有些东西要出售 130 00:12:28,999 --> 00:12:31,168 他认为贵旅馆应该会感兴趣 131 00:12:31,835 --> 00:12:32,669 东西? 132 00:12:33,962 --> 00:12:34,796 对 133 00:12:37,382 --> 00:12:39,259 把酒店可能需要的东西列个清单 134 00:12:39,259 --> 00:12:42,596 开个价 寄去给我 地址是罗马美国运通大楼 135 00:12:42,596 --> 00:12:45,849 我会转交我的朋友 他或者我会跟您联系 136 00:12:45,849 --> 00:12:47,559 您朋友在罗马? 137 00:12:47,559 --> 00:12:48,477 对 138 00:12:49,603 --> 00:12:51,271 由您代理他的事务 139 00:12:52,356 --> 00:12:53,190 对 140 00:13:02,199 --> 00:13:04,201 (毕加索) 141 00:13:04,826 --> 00:13:06,078 这个也卖吗? 142 00:13:08,038 --> 00:13:09,248 这幅不知所谓的画 143 00:13:10,123 --> 00:13:11,166 “不知所谓”? 144 00:13:12,501 --> 00:13:13,418 对 145 00:13:14,419 --> 00:13:16,046 不 那个不卖 146 00:13:27,099 --> 00:13:28,183 午饭准备好了 147 00:13:32,604 --> 00:13:35,399 理查德说会给你写信 148 00:13:35,399 --> 00:13:38,694 感谢你为他所做的一切 149 00:13:38,694 --> 00:13:43,073 另外 他让我给你这个 150 00:13:51,331 --> 00:13:52,165 这是为什么? 151 00:13:52,791 --> 00:13:56,920 他还在罗马 不确定会不会回来 152 00:13:56,920 --> 00:13:59,631 所以不再需要你帮佣了 153 00:14:47,095 --> 00:14:48,180 我自己来 154 00:15:27,761 --> 00:15:29,513 在这里等我 谢谢 155 00:15:30,639 --> 00:15:37,354 (美国运通) 156 00:15:53,912 --> 00:15:56,164 六张去罗马的车票 头等座 157 00:15:56,164 --> 00:15:57,082 六张? 158 00:15:57,958 --> 00:15:58,959 一万两千里拉 159 00:16:20,022 --> 00:16:26,653 (理查德·格林里夫) 160 00:17:11,490 --> 00:17:14,242 {\an8}(罗马) 161 00:17:47,734 --> 00:17:48,860 欢迎光临精益酒店 162 00:17:48,860 --> 00:17:49,778 谢谢 163 00:18:13,677 --> 00:18:16,304 我要一间房 豪华房 164 00:18:16,304 --> 00:18:17,681 马上 165 00:18:17,681 --> 00:18:18,723 住多少天? 166 00:18:19,307 --> 00:18:20,267 两个星期 167 00:18:24,729 --> 00:18:25,647 太好了 168 00:18:27,440 --> 00:18:29,860 请在这里签名 169 00:18:33,947 --> 00:18:34,781 笔很漂亮 170 00:18:45,834 --> 00:18:49,421 (理查德·格林里夫) 171 00:19:00,891 --> 00:19:02,309 谢谢您 格林里夫先生 172 00:19:02,309 --> 00:19:04,019 312房 173 00:19:05,020 --> 00:19:06,396 欢迎来到罗马 174 00:19:27,042 --> 00:19:29,753 如果您有任何需要 请打给前台 175 00:20:51,793 --> 00:20:53,628 (玛琪·谢伍德) 176 00:20:54,921 --> 00:20:55,922 坏消息? 177 00:20:58,800 --> 00:21:00,719 对 她是打的电话还是亲自来过? 178 00:21:01,344 --> 00:21:02,512 打电话 179 00:21:05,515 --> 00:21:07,642 - 你跟她通的话? - 对 180 00:21:07,642 --> 00:21:08,643 她说了什么? 181 00:21:09,436 --> 00:21:11,771 她知道您在这里 似乎松了一口气 182 00:21:11,771 --> 00:21:14,399 还说事出紧急 请您马上跟她联系 183 00:21:18,153 --> 00:21:21,865 确实很紧急 这表明我母亲的身体状况急转直下 184 00:21:22,449 --> 00:21:23,825 听到这消息让我很难过 185 00:21:26,244 --> 00:21:28,663 谢伍德小姐有没有说会来罗马? 186 00:21:28,663 --> 00:21:29,664 没有 187 00:21:35,086 --> 00:21:37,797 抱歉 我必须立即退房 188 00:21:37,797 --> 00:21:41,343 我完全理解 您必须去照顾您的母亲 189 00:21:41,343 --> 00:21:43,887 希望她的情况没有想象中严重 190 00:21:43,887 --> 00:21:44,804 我也是 191 00:21:45,555 --> 00:21:48,350 我派个行李员上去 帮您搬行李 192 00:21:48,350 --> 00:21:49,642 谢谢你 193 00:21:49,642 --> 00:21:52,520 如果在我跟谢伍德小姐联系之前 她再打过来 194 00:21:52,520 --> 00:21:55,607 请你转告她 我会尽快跟她联系 195 00:21:55,607 --> 00:21:57,067 当然 我会记下来的 196 00:21:57,067 --> 00:21:59,027 我们会准备好您的账单 197 00:21:59,944 --> 00:22:01,571 我才刚入住 198 00:22:01,571 --> 00:22:02,489 对 199 00:22:05,492 --> 00:22:06,326 好吧 200 00:22:08,495 --> 00:22:09,329 您的钥匙 201 00:23:42,088 --> 00:23:43,631 请给我一间单人房 202 00:23:43,631 --> 00:23:44,549 标准间 203 00:23:45,633 --> 00:23:46,509 护照 204 00:24:11,284 --> 00:24:12,410 在楼上 205 00:24:26,716 --> 00:24:28,968 这只表进水了 206 00:24:28,968 --> 00:24:30,970 掉进水槽里了 207 00:24:34,140 --> 00:24:35,600 是盐水 208 00:24:39,896 --> 00:24:41,314 这表是偷来的吗? 209 00:24:43,691 --> 00:24:46,236 你看这里 这是我的名字首字母 210 00:25:50,341 --> 00:25:57,223 (理查德·格林里夫) 211 00:26:32,842 --> 00:26:34,302 有什么能为您效劳的吗? 212 00:26:36,721 --> 00:26:38,181 那不勒斯分行的账户 213 00:26:39,223 --> 00:26:40,183 稍等 214 00:27:08,002 --> 00:27:09,796 你好 我是保罗·阿列西 215 00:27:10,421 --> 00:27:12,382 罗马分行的主管 216 00:27:13,007 --> 00:27:16,094 请帮我查一下 理查德·格林里夫先生的 217 00:27:16,094 --> 00:27:18,054 账户余额 218 00:27:23,059 --> 00:27:24,018 (R·格林里夫) 219 00:27:40,159 --> 00:27:41,494 请签个名 220 00:27:48,543 --> 00:27:49,669 笔很漂亮 221 00:28:12,024 --> 00:28:13,234 最亲爱的玛琪 222 00:28:14,819 --> 00:28:16,821 抱歉没有早点给你写信 223 00:28:19,198 --> 00:28:22,034 希望你已经跟汤姆聊过 他也告诉了你我在罗马 224 00:28:22,034 --> 00:28:23,786 好让你不用替我担心 225 00:28:25,455 --> 00:28:29,709 说到汤姆 你错看他了 226 00:28:30,460 --> 00:28:33,045 说了他很多坏话 227 00:28:34,505 --> 00:28:37,133 不管他的真实身份是什么 228 00:28:38,426 --> 00:28:40,094 他人不坏 229 00:28:41,804 --> 00:28:44,182 无论如何 你我的关系跟他完全无关 230 00:28:44,182 --> 00:28:45,475 {\an8}希望你能明白这一点 231 00:28:45,475 --> 00:28:48,102 {\an8}(卡拉瓦乔) 232 00:28:49,395 --> 00:28:50,730 至于我们 233 00:28:52,607 --> 00:28:55,276 请不要认为我在逃避任何事 234 00:28:56,819 --> 00:28:57,820 或者在逃避你 235 00:28:59,280 --> 00:29:00,907 我只是觉得分开一小段时间 236 00:29:00,907 --> 00:29:03,951 能让我们真正明白对彼此的心意 237 00:29:06,370 --> 00:29:08,498 抱歉取消了去科尔蒂纳过圣诞的计划 238 00:29:09,916 --> 00:29:12,794 但我认为我们不该那么早见面 239 00:29:13,419 --> 00:29:15,213 希望你不会因此而怨恨我 240 00:29:18,382 --> 00:29:19,300 爱你的迪奇 241 00:30:05,429 --> 00:30:06,514 光线的运用 242 00:30:19,068 --> 00:30:20,403 光线永远是画的灵魂 243 00:30:28,160 --> 00:30:29,036 对了 244 00:30:30,538 --> 00:30:32,248 希望你喜欢那瓶香水 245 00:30:34,083 --> 00:30:35,877 好不容易才找到的 246 00:30:35,877 --> 00:30:38,337 在我都快放弃时 被汤姆找着了 247 00:30:40,423 --> 00:30:44,010 他说了一句:“玛琪要高兴坏了” 248 00:30:51,100 --> 00:30:52,184 亲爱的迪奇 249 00:30:54,020 --> 00:30:57,398 这让我有点意外 罗马? 250 00:30:58,691 --> 00:31:00,902 我不禁想知道 在圣雷默到底发生了什么事 251 00:31:02,862 --> 00:31:05,114 {\an8}我想应该不是我们商量好的事 252 00:31:05,865 --> 00:31:08,242 我问了汤姆 他对此含糊其辞 253 00:31:09,702 --> 00:31:12,204 关于汤姆的一切都真假难辩 254 00:31:12,204 --> 00:31:16,250 要我说 这是他故意为之 难道你没有留意到吗? 255 00:31:17,793 --> 00:31:20,504 你说他人不坏 可是我不喜欢他 256 00:31:21,589 --> 00:31:23,674 你怎么就看不出来他在利用你? 257 00:31:24,842 --> 00:31:25,885 他是同性恋吗? 258 00:31:26,802 --> 00:31:28,054 我不知道 259 00:31:28,054 --> 00:31:31,223 我认为他这个人不太正常 不可能会有任何性生活 260 00:31:32,725 --> 00:31:35,853 但不得不说 你跟他在一起时显得有些羞愧 261 00:31:35,853 --> 00:31:37,104 那是为什么? 262 00:31:39,231 --> 00:31:41,484 你之前因你父亲对汤姆的看法 而忧心忡忡 263 00:31:41,484 --> 00:31:43,361 现在却似乎已把它抛诸脑后 264 00:31:43,361 --> 00:31:45,196 你父亲是在给你一个警醒 迪奇 265 00:31:45,196 --> 00:31:47,615 你为什么会无视你父亲的提醒? 266 00:31:49,784 --> 00:31:52,036 至于我们 267 00:31:52,036 --> 00:31:54,622 我能够忍受几个星期 没有你在身边的日子 亲爱的 268 00:31:54,622 --> 00:31:55,957 但我真的很想你 269 00:31:57,083 --> 00:31:59,001 我目之所及 全都是你的印记 270 00:31:59,752 --> 00:32:03,047 我们在我窗外种的那棵小橄榄树 271 00:32:03,047 --> 00:32:05,925 我从你那里借来一直没还的那些书 272 00:32:07,259 --> 00:32:09,428 你送给我的那棵番茄长得很好 273 00:32:11,389 --> 00:32:13,140 谢谢你送的香水 274 00:32:13,140 --> 00:32:17,019 很好闻 但我不太相信是汤姆找到的 275 00:32:19,146 --> 00:32:22,733 他还在罗马吗?还是 照他之前说的那样 已经回美国了? 276 00:32:23,442 --> 00:32:26,487 我对他的看法已经说得够多了 所以我不会在此多言 277 00:32:26,487 --> 00:32:27,905 我只是问一问 278 00:32:28,572 --> 00:32:30,533 请告诉我你接下来的安排 279 00:32:31,784 --> 00:32:33,661 我甚至不知道你是否还在罗马 280 00:32:33,661 --> 00:32:34,745 你在罗马吗? 281 00:32:36,080 --> 00:32:38,165 或许我该直接去找你 282 00:32:39,709 --> 00:32:41,919 希望你喜欢这条围巾 亲爱的 283 00:32:41,919 --> 00:32:44,005 我花了很多个夜晚为你织的 284 00:32:46,298 --> 00:32:48,300 我不想说“孤独的夜晚” 285 00:32:58,602 --> 00:33:00,062 能跟你说件事吗? 286 00:33:00,062 --> 00:33:03,441 - 您的房间有问题吗 先生? - 不是 房间很好 287 00:33:03,441 --> 00:33:04,608 是跟一个女人有关的 288 00:33:05,192 --> 00:33:06,152 向来如此 289 00:33:06,777 --> 00:33:11,532 我最近跟我的未婚妻分手了 但她不愿意接受现实 290 00:33:12,199 --> 00:33:17,413 我认识了别人 所以我算是在这里躲着我的未婚妻 291 00:33:17,413 --> 00:33:19,665 - 前未婚妻 - 前未婚妻 292 00:33:20,541 --> 00:33:21,417 换作我也会躲着 293 00:33:22,043 --> 00:33:26,047 是啊 但我担心她会想尽办法找到我 294 00:33:26,047 --> 00:33:29,467 甚至不惜问遍罗马所有的旅馆 295 00:33:29,467 --> 00:33:31,052 这么说她知道您在罗马 296 00:33:31,052 --> 00:33:35,056 她知道 我不想闹出事来 尤其不想在你的旅馆里出洋相 297 00:33:35,056 --> 00:33:36,515 她会很蛮横? 298 00:33:38,017 --> 00:33:40,227 对 嗓门还很大 299 00:33:43,022 --> 00:33:46,192 或许您该去佛罗伦萨或威尼斯 甚至是更远的地方 300 00:33:46,901 --> 00:33:47,902 我喜欢这里 301 00:33:49,612 --> 00:33:50,613 所以 302 00:33:51,655 --> 00:33:53,991 我想拜托你 303 00:33:55,451 --> 00:33:58,996 如果这位年轻女士来问 我是不是住在这里 304 00:33:58,996 --> 00:34:01,165 你能说我不住这儿吗? 305 00:34:16,097 --> 00:34:17,431 非常抱歉 小姐 306 00:34:18,599 --> 00:34:20,267 我们的客人里没有格林里夫先生 307 00:34:46,335 --> 00:34:47,211 卡罗 308 00:34:48,796 --> 00:34:49,839 罗马怎么样? 309 00:34:49,839 --> 00:34:51,924 罗马很好 你找到买家了吗? 310 00:34:51,924 --> 00:34:53,259 出了个小问题 311 00:34:53,259 --> 00:34:57,429 船夫找到了个买家 愿意按你的开价买下它 312 00:34:57,429 --> 00:34:59,056 这怎么能算问题? 313 00:34:59,056 --> 00:35:03,853 其实不算 只不过他也想抽一份佣金 314 00:35:03,853 --> 00:35:07,481 你说得对 是不算问题 你可以把你的佣金分给他 315 00:35:08,732 --> 00:35:09,900 不 316 00:35:09,900 --> 00:35:12,153 我让你把船夫掺和进来了吗? 317 00:35:12,153 --> 00:35:14,238 如果你了解船是怎么卖的 那你肯定会 318 00:35:14,238 --> 00:35:16,907 但我没让你找他 而且坦白说 我很怀疑你跟他谈过 319 00:35:16,907 --> 00:35:18,659 我真的跟他谈过 320 00:35:18,659 --> 00:35:19,910 是吗?他叫什么名字? 321 00:35:19,910 --> 00:35:21,287 他的名字?吉欧里奥 322 00:35:22,037 --> 00:35:23,330 吉欧里奥?那个船夫? 323 00:35:23,956 --> 00:35:25,166 就是他 324 00:35:26,625 --> 00:35:29,795 听着 如果你不愿意 我可以拒绝他 325 00:35:30,838 --> 00:35:32,631 可以不理这个买家 326 00:35:32,631 --> 00:35:35,301 不过你得有心理准备 那船可能得放很久 327 00:35:35,301 --> 00:35:37,803 冬天可没人会买船 你也知道 328 00:35:37,803 --> 00:35:38,804 卡罗 329 00:35:39,638 --> 00:35:42,600 你找到了拿两成佣金的办法 让我挺佩服的 330 00:35:43,309 --> 00:35:46,896 寄张支票到罗马的美国运通大楼 331 00:35:46,896 --> 00:35:48,772 减掉吉欧里奥跟我的佣金 332 00:35:48,772 --> 00:35:50,691 别再瞎扯了 卡罗 333 00:35:51,859 --> 00:35:53,444 你刚才是说寄给你? 334 00:35:53,444 --> 00:35:56,197 对 一张共和国银行的支票 335 00:35:56,197 --> 00:35:57,406 不是寄给你朋友 336 00:35:57,406 --> 00:35:59,783 寄给我 他现在在旅游 337 00:35:59,783 --> 00:36:01,827 好吧 现在是谁在瞎扯? 338 00:36:02,411 --> 00:36:05,331 这事要不就拉倒吧? 我还是找别人帮忙卖船吧 339 00:36:05,956 --> 00:36:06,790 冷静 340 00:36:06,790 --> 00:36:09,543 我会寄支票过去的 收款人写你的名字 别担心 341 00:36:09,543 --> 00:36:13,839 好 “雷普利” 是雨田雷 不是三石磊 342 00:36:25,476 --> 00:36:28,812 (共和国银行) 343 00:36:46,163 --> 00:36:48,832 您用什么来开户 雷普利先生? 344 00:36:50,000 --> 00:36:51,168 这个 345 00:36:52,378 --> 00:36:56,090 (45000美元) 346 00:37:43,387 --> 00:37:46,640 拉努乔·托马索尼在罗马遇害四年后 347 00:37:47,558 --> 00:37:49,643 卡拉瓦乔仍在逃逸 348 00:37:51,020 --> 00:37:56,900 在那段时间里 或许是 在他人生的最后一年 1610年 349 00:37:56,900 --> 00:38:01,155 他创作了《手提歌利亚头的大卫》 350 00:38:03,198 --> 00:38:04,742 在这幅画里 351 00:38:05,451 --> 00:38:11,165 卡拉瓦乔 把大卫凝视歌利亚头颅的眼神 352 00:38:12,666 --> 00:38:17,046 画得富有同情 甚至带着爱意 353 00:38:17,046 --> 00:38:20,549 凸显了杀人者与被杀者之间的连接 354 00:38:21,216 --> 00:38:23,886 而画中的大卫与歌利亚 都以卡拉瓦乔为原型 355 00:38:23,886 --> 00:38:29,141 这更是强化了 杀人者与被杀者之间的关系 356 00:38:30,434 --> 00:38:32,936 两张都是卡拉瓦乔的脸 357 00:38:32,936 --> 00:38:35,397 年轻时的...和年老时的 358 00:38:55,084 --> 00:38:56,377 亲爱的爸爸妈妈 359 00:38:58,253 --> 00:39:00,964 我在罗马 正在找一个公寓过冬 360 00:39:02,341 --> 00:39:04,760 我一安顿下来就会把地址告诉你们 361 00:39:07,513 --> 00:39:10,099 很抱歉又不能在纽约跟你们过圣诞 362 00:39:10,099 --> 00:39:13,143 但我想在回家前解决一些事 现在正在努力 363 00:39:13,727 --> 00:39:15,479 - 圣诞快乐 - 圣诞快乐 364 00:39:16,772 --> 00:39:17,940 我收到你们的信了 365 00:39:19,233 --> 00:39:23,404 你们担心汤姆会对我不利让我很感激 但我必须说 你们错怪他了 366 00:39:26,573 --> 00:39:28,992 他所做的一切都遵照了你们的嘱托 367 00:39:30,494 --> 00:39:32,538 而且事实上 他让我有所醒悟 368 00:39:36,583 --> 00:39:40,003 我不知道你们是否知道 他其实是个孤儿 369 00:39:41,797 --> 00:39:46,301 听他聊他的身世 让我重新认识到了家人有多重要 370 00:39:46,301 --> 00:39:50,347 很惭愧地说 在他到来之前 我几乎已经忘了这一点 371 00:39:53,600 --> 00:39:58,522 冥冥之中 你们在我所有的朋友中 挑选了最适合的一位派了过来 372 00:40:00,357 --> 00:40:01,817 我爱你们 我很想念你们 373 00:40:04,611 --> 00:40:05,446 理查德 374 00:43:09,671 --> 00:43:14,676 {\an8}字幕翻译: 李小秀