1
00:00:15,892 --> 00:00:20,563
РИПЛИ
2
00:00:33,576 --> 00:00:34,952
Добрый день.
3
00:00:34,952 --> 00:00:37,371
Меня зовут Том Рипли.
4
00:00:37,371 --> 00:00:38,664
Я американец.
5
00:00:39,624 --> 00:00:44,378
Но сейчас я живу в Италии.
В Атрани, в доме моего друга Дики.
6
00:00:44,378 --> 00:00:48,007
У нас в планах
несколько совместных путешествий.
7
00:00:48,007 --> 00:00:50,802
В Париж. Берлин. Может, в Грецию.
8
00:00:50,802 --> 00:00:53,763
А на Рождество мы отправимся в Кортину.
9
00:00:55,097 --> 00:00:58,768
Пока не знаю,
какую работу я здесь найду.
10
00:00:58,768 --> 00:01:02,563
Может, бухгалтера. Это то,
чем я занимался в Нью-Йорке.
11
00:01:03,189 --> 00:01:04,982
Я хорошо разбираюсь в цифрах.
12
00:01:06,400 --> 00:01:10,196
Будь что будет,
я не переживаю по этому поводу.
13
00:01:10,196 --> 00:01:12,990
Всегда что-нибудь да подвернется.
14
00:01:13,991 --> 00:01:16,619
Это мое жизненное кредо.
15
00:01:17,662 --> 00:01:20,665
Молодец, Томмасо. Ты делаешь успехи.
16
00:01:21,958 --> 00:01:23,126
Мы не помешали?
17
00:01:23,126 --> 00:01:24,877
- Нет-нет.
- Мы уже закончили.
18
00:01:24,877 --> 00:01:28,464
Отлично, ведь мы едем в Неаполь,
чтобы найти что-то важное.
19
00:01:28,464 --> 00:01:29,966
Еще одного Караваджо?
20
00:01:30,675 --> 00:01:31,509
Нет.
21
00:02:12,175 --> 00:02:15,386
В этот входит четыре лотка
для льда. А в этот – лишь два.
22
00:02:16,345 --> 00:02:17,930
А сколько нам нужно?
23
00:02:18,598 --> 00:02:21,809
Не знаю.
Наверное, четыре – это лучше, чем два.
24
00:02:21,809 --> 00:02:24,896
А ты что думаешь, Том?
Какой, по-твоему?
25
00:02:24,896 --> 00:02:26,814
Какой холодильник?
26
00:02:29,025 --> 00:02:30,443
А о чём мы говорим?
27
00:02:31,360 --> 00:02:32,361
Не знаю.
28
00:02:33,571 --> 00:02:36,407
Пожалуй, я лучше повешусь,
чем куплю холодильник.
29
00:02:37,366 --> 00:02:38,826
И почему же?
30
00:02:38,826 --> 00:02:40,703
Всё начинается с холодильника.
31
00:02:40,703 --> 00:02:43,831
А потом: «Может, поживем здесь,
ведь переезжать сложно,
32
00:02:43,831 --> 00:02:47,376
а раз остались, купим диван
и то, что тоже сложно перевезти,
33
00:02:47,376 --> 00:02:48,920
а заодно возьмем ипотеку».
34
00:02:48,920 --> 00:02:51,422
Оглянуться не успеешь –
ты стар, никуда не уехал,
35
00:02:51,422 --> 00:02:54,425
а потом умираешь,
а всё началось с лотков для льда.
36
00:02:56,218 --> 00:02:57,136
Забавно.
37
00:02:58,679 --> 00:03:00,806
Я серьезно. Это бремя.
38
00:03:01,390 --> 00:03:04,018
Том, без него мы ежедневно
тратим часы, покупая еду,
39
00:03:04,018 --> 00:03:07,355
чтобы заменить испорченные продукты.
Это противоречит твоим словам.
40
00:03:07,355 --> 00:03:09,065
Это противоречит свободе.
41
00:03:10,942 --> 00:03:12,526
Холодильник – это не свобода.
42
00:04:11,043 --> 00:04:12,712
Для Рикардо ничего нет?
43
00:04:12,712 --> 00:04:15,548
Нет. Он заходил
за почтой сегодня утром.
44
00:04:15,548 --> 00:04:16,924
Ясно.
45
00:04:16,924 --> 00:04:19,093
Это было с того же адреса?
46
00:04:19,093 --> 00:04:20,511
ВЕРФЬ НА ЛОНГ-АЙЛЕНДЕ
47
00:04:22,221 --> 00:04:24,056
Не знаю.
48
00:04:25,349 --> 00:04:27,643
Ладно. Спасибо, Маттео.
49
00:04:44,076 --> 00:04:45,077
Дорогой Том,
50
00:04:46,245 --> 00:04:48,122
знаю, что ты с наилучшими намерениями
51
00:04:48,122 --> 00:04:50,708
сообщил, что Ричард
подумывает о возвращении.
52
00:04:51,334 --> 00:04:54,211
Но, учитывая тот факт,
что ты с ним уже два месяца,
53
00:04:54,211 --> 00:04:57,381
а шансов на его возвращение
не больше, чем до тебя,
54
00:04:57,381 --> 00:04:59,842
предполагаю, что ты потерпел неудачу.
55
00:05:00,593 --> 00:05:02,803
Хотя мы с Эмили ценим твои усилия,
56
00:05:02,803 --> 00:05:05,848
считай себя свободным
от дальнейших обязательств.
57
00:05:05,848 --> 00:05:08,142
Надеюсь, это не причинило тебе
58
00:05:08,142 --> 00:05:10,519
особых неудобств
за эти несколько недель.
59
00:05:10,519 --> 00:05:13,022
Возможно, поездка,
хотя ее цель провалена,
60
00:05:13,022 --> 00:05:15,316
доставила тебе
хоть какое-то удовольствие.
61
00:05:15,316 --> 00:05:18,069
С уважением, Г. Гринлиф.
62
00:05:22,198 --> 00:05:23,199
Провалена?
63
00:06:24,844 --> 00:06:25,845
Привет, Том.
64
00:06:26,971 --> 00:06:28,973
- Как ты?
- Отлично.
65
00:06:40,693 --> 00:06:41,694
Красиво.
66
00:06:42,736 --> 00:06:43,821
Спасибо.
67
00:06:50,578 --> 00:06:53,664
Не уверен, что мне нравится,
и не знаю, что с этим делать.
68
00:07:23,611 --> 00:07:24,904
Мне нужно развеяться.
69
00:07:27,907 --> 00:07:31,076
Хочешь выпить?
Выпьем по стаканчику. Со льдом.
70
00:07:31,076 --> 00:07:33,078
Пожалуй, навещу Мардж.
71
00:07:35,915 --> 00:07:36,957
Ты в порядке?
72
00:07:37,708 --> 00:07:41,212
Да. Просто я не думаю,
что стоит бросать работу.
73
00:07:42,338 --> 00:07:44,757
Да я и не собираюсь. Позже продолжу.
74
00:07:45,716 --> 00:07:46,550
Увидимся.
75
00:08:19,959 --> 00:08:21,585
«До меня дошла информация,
76
00:08:21,585 --> 00:08:24,547
что Том Рипли может
действовать не в твоих интересах.
77
00:08:25,172 --> 00:08:27,967
Возможно, он выдает себя за того,
кем не является».
78
00:08:33,722 --> 00:08:35,724
И как от него избавиться, Мардж?
79
00:08:35,724 --> 00:08:36,976
Сбросить его с террасы?
80
00:08:37,893 --> 00:08:40,145
- Толкнуть под автобус?
- Не знаю, как быть.
81
00:08:40,145 --> 00:08:41,939
- Утопить?
- Как по-твоему?
82
00:08:42,523 --> 00:08:44,191
Просто попроси его уехать, Дики.
83
00:08:46,068 --> 00:08:47,778
Он едва умеет плавать, знаешь ли.
84
00:08:48,737 --> 00:08:49,905
Он мне говорил.
85
00:08:52,783 --> 00:08:54,034
Он боится воды.
86
00:09:14,054 --> 00:09:15,055
Привет, Том.
87
00:09:17,391 --> 00:09:18,225
Привет.
88
00:09:18,809 --> 00:09:20,811
Ты чего там стоишь? Ты весь промок.
89
00:09:21,562 --> 00:09:22,479
Мне нравится.
90
00:09:23,897 --> 00:09:27,192
Ладно. Заходи и обсохни.
Мы ужинаем в «Ле Сорель».
91
00:09:28,694 --> 00:09:30,362
- Ладно.
- Хорошо.
92
00:09:47,338 --> 00:09:48,672
Ты понял, что он сказал?
93
00:09:48,672 --> 00:09:50,049
- Да.
- Что?
94
00:09:50,049 --> 00:09:51,508
Если мы хотим что-то еще,
95
00:09:51,508 --> 00:09:54,053
лучше заказать сейчас –
кухня закрывается.
96
00:09:54,053 --> 00:09:55,262
Молодец, Том.
97
00:09:55,262 --> 00:09:57,139
Да, Фаусто – хороший учитель.
98
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Или ты быстро учишься.
Или и то и другое.
99
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
Знаете, что нам стоит сделать?
100
00:10:06,440 --> 00:10:08,359
Поехать на пару дней в Сан-Ремо.
101
00:10:09,151 --> 00:10:10,235
Где это?
102
00:10:10,235 --> 00:10:13,364
На севере, чуть ниже Ниццы.
Итальянская Ривьера.
103
00:10:14,073 --> 00:10:16,950
Что скажете? Поедем? Втроем?
104
00:10:17,576 --> 00:10:18,452
Когда?
105
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Сейчас. Завтра.
106
00:10:22,206 --> 00:10:23,415
Мне лучше не ехать.
107
00:10:24,375 --> 00:10:26,960
Продолжу писать, пока есть вдохновение.
108
00:10:29,463 --> 00:10:31,006
Поезжайте вдвоем.
109
00:10:31,006 --> 00:10:32,341
Ты точно не против?
110
00:10:33,092 --> 00:10:35,177
С чего бы это? Я сама предложила.
111
00:10:36,512 --> 00:10:37,680
Только если ты уверена.
112
00:10:38,722 --> 00:10:39,640
Конечно.
113
00:10:42,434 --> 00:10:44,687
А ты что думаешь, Том? Хочешь поехать?
114
00:10:48,482 --> 00:10:49,817
По-моему, отличная идея.
115
00:11:02,121 --> 00:11:04,832
{\an8}ОТПРАВЛЕНИЯ
116
00:11:06,959 --> 00:11:11,213
{\an8}НИЦЦА – ТУЛУЗА – МАДРИД
117
00:11:13,549 --> 00:11:16,009
Первый класс. Почему бы и нет?
118
00:11:53,839 --> 00:11:55,883
Похоже, мы почти приехали.
119
00:11:56,592 --> 00:11:57,426
Да.
120
00:12:29,333 --> 00:12:31,043
Нам нужен двухместный номер.
121
00:12:31,043 --> 00:12:32,127
На сколько ночей?
122
00:12:32,753 --> 00:12:33,962
Пожалуй, на две.
123
00:12:33,962 --> 00:12:35,797
Имя и адрес, пожалуйста.
124
00:12:48,519 --> 00:12:50,646
И ваши паспорта.
125
00:12:58,612 --> 00:12:59,696
Третий этаж.
126
00:13:16,421 --> 00:13:19,508
Мардж любит духи,
которые я не могу найти в Неаполе.
127
00:13:19,508 --> 00:13:23,220
Что-то типа «Новелла»
и как-то еще, или наоборот.
128
00:13:23,220 --> 00:13:24,638
Поищу их завтра.
129
00:13:26,473 --> 00:13:28,225
Тебе надо что-то положить сюда?
130
00:13:29,059 --> 00:13:29,893
Нет.
131
00:13:42,739 --> 00:13:46,076
«Санта-Мария Новелла».
Вот что она хочет.
132
00:14:03,594 --> 00:14:06,471
У них такого нет.
Есть еще магазин в паре кварталов.
133
00:14:08,098 --> 00:14:09,474
Я схожу туда один.
134
00:14:09,474 --> 00:14:12,436
Сходи на пляж, выпей кофе.
Встретимся у причала.
135
00:14:13,812 --> 00:14:14,646
Ладно.
136
00:14:32,956 --> 00:14:33,790
Я их нашел.
137
00:14:35,167 --> 00:14:36,084
Взгляни на них.
138
00:14:46,428 --> 00:14:52,100
«Вид тысячи цветов открылся мне,
склонивших лепестки, будто в полусне».
139
00:14:55,228 --> 00:14:56,104
Что?
140
00:14:57,648 --> 00:14:58,941
Они нарциссы, Том.
141
00:15:00,275 --> 00:15:01,568
Кто они?
142
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Феи.
143
00:15:09,701 --> 00:15:12,162
Если и так, ну и что?
Это правда впечатляет.
144
00:15:17,334 --> 00:15:20,754
Я потратил полдня
на поиски духов. Прости.
145
00:15:21,672 --> 00:15:24,591
Решай сам, что делать дальше.
Всё что захочешь.
146
00:15:26,802 --> 00:15:28,220
Покатаемся на лодке?
147
00:15:30,806 --> 00:15:31,890
Конечно.
148
00:15:34,685 --> 00:15:36,728
Мы бы хотели взять напрокат лодку.
149
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
С мотором или без?
150
00:15:38,188 --> 00:15:39,272
С мотором.
151
00:15:40,273 --> 00:15:41,400
На сколько?
152
00:15:41,400 --> 00:15:42,317
На два часа.
153
00:15:43,151 --> 00:15:44,736
Пятьсот. Оплата вперед.
154
00:15:48,991 --> 00:15:50,409
Умеете управлять?
155
00:15:50,409 --> 00:15:51,868
Думаю, разберусь.
156
00:15:53,453 --> 00:15:54,913
Это дроссельная заслонка.
157
00:15:54,913 --> 00:15:58,625
Потяните ее, чтобы завести,
дайте поработать на холостом ходу.
158
00:15:58,625 --> 00:16:00,752
Потом задвиньте наполовину обратно.
159
00:16:04,256 --> 00:16:05,549
- Ясно?
- Да.
160
00:16:06,216 --> 00:16:07,134
Что-то еще?
161
00:16:08,969 --> 00:16:10,512
В лодке не стойте.
162
00:16:11,054 --> 00:16:12,389
Посередине, Том.
163
00:16:13,390 --> 00:16:14,266
Что?
164
00:16:14,891 --> 00:16:16,101
Садись посередине.
165
00:16:20,647 --> 00:16:21,648
Хорошо.
166
00:17:01,146 --> 00:17:02,355
Куда поплывем?
167
00:17:02,939 --> 00:17:04,024
Да какая разница?
168
00:17:40,393 --> 00:17:41,728
Помнишь Фредди?
169
00:17:43,438 --> 00:17:44,272
Да.
170
00:17:45,440 --> 00:17:46,691
Надеюсь, ты не обидишься,
171
00:17:46,691 --> 00:17:50,654
но на Рождество мы с Мардж
хотим поехать к нему в Кортину вдвоем.
172
00:17:54,032 --> 00:17:54,908
Ясно.
173
00:17:54,908 --> 00:17:57,119
Да, думаю, ей так удобнее,
174
00:17:57,119 --> 00:18:01,623
и мне кажется, что раз уж мы так много
времени проводим вместе, ты и я...
175
00:18:02,791 --> 00:18:06,670
...то в этот раз я должен
сделать так, как она хочет.
176
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Ей так удобнее?
177
00:18:08,296 --> 00:18:09,422
Боюсь, что да.
178
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
Ты винишь ее?
179
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
Что?
180
00:18:12,259 --> 00:18:15,011
Ей, а не тебе, так удобнее?
181
00:18:16,429 --> 00:18:18,557
Мне плевать. А вот ей – нет.
182
00:18:20,433 --> 00:18:21,810
Что же мне делать?
183
00:18:22,561 --> 00:18:23,645
На Рождество?
184
00:18:24,312 --> 00:18:27,691
На Рождество и Новый год,
да и после этого.
185
00:18:27,691 --> 00:18:30,360
Вообще-то я хотел
поговорить с тобой и об этом.
186
00:18:30,360 --> 00:18:34,281
Думаю, тебе пойдет на пользу,
если ты получше узнаешь Италию.
187
00:18:34,281 --> 00:18:38,410
Ты же не хочешь торчать
в Атрани месяцами напролет,
188
00:18:38,410 --> 00:18:40,662
когда вокруг столько всего интересного.
189
00:18:40,662 --> 00:18:42,455
Что сказал твой отец?
190
00:18:43,456 --> 00:18:44,332
Что?
191
00:18:45,125 --> 00:18:48,253
Ты получил от него письмо.
Он что, сказал что-то обо мне?
192
00:18:48,920 --> 00:18:50,172
С чего бы это?
193
00:18:50,172 --> 00:18:54,009
Он сообщил в письме, что я «уволен»,
полагаю, это то самое слово,
194
00:18:54,009 --> 00:18:55,468
хотя он его не использовал.
195
00:18:56,678 --> 00:18:59,347
Хуже всего был его тон, он был таким...
196
00:19:03,268 --> 00:19:04,352
...пренебрежительным.
197
00:19:07,689 --> 00:19:08,899
Ладно.
198
00:19:10,567 --> 00:19:11,902
Вот что произошло.
199
00:19:12,861 --> 00:19:16,281
Ты написал ему, по его словам,
200
00:19:16,281 --> 00:19:18,909
что близок к тому,
чтобы убедить меня вернуться.
201
00:19:19,576 --> 00:19:22,329
Я написал ему,
что я ни о чём таком и не помышляю.
202
00:19:22,329 --> 00:19:24,998
И он, наверное, решил,
что ты его обманываешь.
203
00:19:24,998 --> 00:19:28,668
Исходя из этого, видимо, он посчитал,
что ты использовал его.
204
00:19:28,668 --> 00:19:29,586
В любом случае...
205
00:19:29,586 --> 00:19:32,172
Всё в порядке. Я всё понимаю.
206
00:19:32,797 --> 00:19:35,175
Ситуация с ним. Ситуация с Мардж.
207
00:19:36,051 --> 00:19:37,469
Я понимаю.
208
00:19:41,348 --> 00:19:43,183
Ты воспринял это лучше, чем я думал.
209
00:19:44,100 --> 00:19:45,185
А почему нет?
210
00:19:45,894 --> 00:19:47,103
Не знаю.
211
00:19:48,396 --> 00:19:51,566
Может, потому что я лишь
предлагал дружбу и уважение
212
00:19:51,566 --> 00:19:53,318
и ничего не просил взамен.
213
00:19:56,238 --> 00:19:57,906
В этом и состоит проблема?
214
00:19:57,906 --> 00:19:59,574
А в чём же еще?
215
00:20:00,825 --> 00:20:02,535
Хочешь, чтобы я это сказал?
216
00:20:08,792 --> 00:20:09,626
Нет.
217
00:20:14,256 --> 00:20:15,257
Нет, ты прав.
218
00:20:16,508 --> 00:20:19,177
Я уеду. Время пришло.
219
00:20:22,013 --> 00:20:23,014
Всё нормально.
220
00:20:26,017 --> 00:20:27,018
Ладно.
221
00:20:28,728 --> 00:20:30,146
Поплыли обратно.
222
00:21:10,854 --> 00:21:12,188
Том, что за...
223
00:21:21,323 --> 00:21:22,407
Том...
224
00:21:24,659 --> 00:21:25,535
Том...
225
00:21:26,453 --> 00:21:27,829
Помоги мне!
226
00:31:03,362 --> 00:31:04,196
Чёрт.
227
00:38:35,522 --> 00:38:36,440
Добрый вечер.
228
00:38:50,788 --> 00:38:52,122
Ключ от шестого номера.
229
00:39:49,763 --> 00:39:51,098
Прошу прощения, синьор.
230
00:39:53,475 --> 00:39:54,852
Я зайду позже.
231
00:39:57,020 --> 00:39:57,938
Хорошо.
232
00:40:43,025 --> 00:40:45,360
Счет, пожалуйста. И паспорта.
233
00:40:45,360 --> 00:40:46,820
Желаете выписаться?
234
00:40:47,571 --> 00:40:49,698
За эту ночь придется заплатить, синьор.
235
00:40:49,698 --> 00:40:50,782
Ничего страшного.
236
00:41:10,969 --> 00:41:12,679
А ваш друг?
237
00:41:12,679 --> 00:41:14,598
Ждет меня на вокзале.
238
00:42:05,274 --> 00:42:08,485
Они были англичанами или американцами.
Не уверен.
239
00:42:08,485 --> 00:42:12,447
Они арендовали ее на два часа,
но так и не вернули.
240
00:42:13,073 --> 00:42:17,786
Непонятно: случилось ли что-то
с лодкой или они ее украли.
241
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
Здравствуйте.
242
00:42:29,047 --> 00:42:30,173
На вокзал.
243
00:44:01,264 --> 00:44:02,265
Ваш билет.
244
00:47:51,786 --> 00:47:56,791
Перевод субтитров: Лидия Д