1 00:00:15,892 --> 00:00:20,563 РИПЛИ 2 00:00:33,576 --> 00:00:34,952 Добрый день. 3 00:00:34,952 --> 00:00:37,371 Меня зовут Том Рипли. 4 00:00:37,371 --> 00:00:38,664 Я американец. 5 00:00:39,624 --> 00:00:44,378 Но сейчас я живу в Италии. В Атрани, в доме моего друга Дики. 6 00:00:44,378 --> 00:00:48,007 У нас в планах несколько совместных путешествий. 7 00:00:48,007 --> 00:00:50,802 В Париж. Берлин. Может, в Грецию. 8 00:00:50,802 --> 00:00:53,763 А на Рождество мы отправимся в Кортину. 9 00:00:55,097 --> 00:00:58,768 Пока не знаю, какую работу я здесь найду. 10 00:00:58,768 --> 00:01:02,563 Может, бухгалтера. Это то, чем я занимался в Нью-Йорке. 11 00:01:03,189 --> 00:01:04,982 Я хорошо разбираюсь в цифрах. 12 00:01:06,400 --> 00:01:10,196 Будь что будет, я не переживаю по этому поводу. 13 00:01:10,196 --> 00:01:12,990 Всегда что-нибудь да подвернется. 14 00:01:13,991 --> 00:01:16,619 Это мое жизненное кредо. 15 00:01:17,662 --> 00:01:20,665 Молодец, Томмасо. Ты делаешь успехи. 16 00:01:21,958 --> 00:01:23,126 Мы не помешали? 17 00:01:23,126 --> 00:01:24,877 - Нет-нет. - Мы уже закончили. 18 00:01:24,877 --> 00:01:28,464 Отлично, ведь мы едем в Неаполь, чтобы найти что-то важное. 19 00:01:28,464 --> 00:01:29,966 Еще одного Караваджо? 20 00:01:30,675 --> 00:01:31,509 Нет. 21 00:02:12,175 --> 00:02:15,386 В этот входит четыре лотка для льда. А в этот – лишь два. 22 00:02:16,345 --> 00:02:17,930 А сколько нам нужно? 23 00:02:18,598 --> 00:02:21,809 Не знаю. Наверное, четыре – это лучше, чем два. 24 00:02:21,809 --> 00:02:24,896 А ты что думаешь, Том? Какой, по-твоему? 25 00:02:24,896 --> 00:02:26,814 Какой холодильник? 26 00:02:29,025 --> 00:02:30,443 А о чём мы говорим? 27 00:02:31,360 --> 00:02:32,361 Не знаю. 28 00:02:33,571 --> 00:02:36,407 Пожалуй, я лучше повешусь, чем куплю холодильник. 29 00:02:37,366 --> 00:02:38,826 И почему же? 30 00:02:38,826 --> 00:02:40,703 Всё начинается с холодильника. 31 00:02:40,703 --> 00:02:43,831 А потом: «Может, поживем здесь, ведь переезжать сложно, 32 00:02:43,831 --> 00:02:47,376 а раз остались, купим диван и то, что тоже сложно перевезти, 33 00:02:47,376 --> 00:02:48,920 а заодно возьмем ипотеку». 34 00:02:48,920 --> 00:02:51,422 Оглянуться не успеешь – ты стар, никуда не уехал, 35 00:02:51,422 --> 00:02:54,425 а потом умираешь, а всё началось с лотков для льда. 36 00:02:56,218 --> 00:02:57,136 Забавно. 37 00:02:58,679 --> 00:03:00,806 Я серьезно. Это бремя. 38 00:03:01,390 --> 00:03:04,018 Том, без него мы ежедневно тратим часы, покупая еду, 39 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 чтобы заменить испорченные продукты. Это противоречит твоим словам. 40 00:03:07,355 --> 00:03:09,065 Это противоречит свободе. 41 00:03:10,942 --> 00:03:12,526 Холодильник – это не свобода. 42 00:04:11,043 --> 00:04:12,712 Для Рикардо ничего нет? 43 00:04:12,712 --> 00:04:15,548 Нет. Он заходил за почтой сегодня утром. 44 00:04:15,548 --> 00:04:16,924 Ясно. 45 00:04:16,924 --> 00:04:19,093 Это было с того же адреса? 46 00:04:19,093 --> 00:04:20,511 ВЕРФЬ НА ЛОНГ-АЙЛЕНДЕ 47 00:04:22,221 --> 00:04:24,056 Не знаю. 48 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Ладно. Спасибо, Маттео. 49 00:04:44,076 --> 00:04:45,077 Дорогой Том, 50 00:04:46,245 --> 00:04:48,122 знаю, что ты с наилучшими намерениями 51 00:04:48,122 --> 00:04:50,708 сообщил, что Ричард подумывает о возвращении. 52 00:04:51,334 --> 00:04:54,211 Но, учитывая тот факт, что ты с ним уже два месяца, 53 00:04:54,211 --> 00:04:57,381 а шансов на его возвращение не больше, чем до тебя, 54 00:04:57,381 --> 00:04:59,842 предполагаю, что ты потерпел неудачу. 55 00:05:00,593 --> 00:05:02,803 Хотя мы с Эмили ценим твои усилия, 56 00:05:02,803 --> 00:05:05,848 считай себя свободным от дальнейших обязательств. 57 00:05:05,848 --> 00:05:08,142 Надеюсь, это не причинило тебе 58 00:05:08,142 --> 00:05:10,519 особых неудобств за эти несколько недель. 59 00:05:10,519 --> 00:05:13,022 Возможно, поездка, хотя ее цель провалена, 60 00:05:13,022 --> 00:05:15,316 доставила тебе хоть какое-то удовольствие. 61 00:05:15,316 --> 00:05:18,069 С уважением, Г. Гринлиф. 62 00:05:22,198 --> 00:05:23,199 Провалена? 63 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 Привет, Том. 64 00:06:26,971 --> 00:06:28,973 - Как ты? - Отлично. 65 00:06:40,693 --> 00:06:41,694 Красиво. 66 00:06:42,736 --> 00:06:43,821 Спасибо. 67 00:06:50,578 --> 00:06:53,664 Не уверен, что мне нравится, и не знаю, что с этим делать. 68 00:07:23,611 --> 00:07:24,904 Мне нужно развеяться. 69 00:07:27,907 --> 00:07:31,076 Хочешь выпить? Выпьем по стаканчику. Со льдом. 70 00:07:31,076 --> 00:07:33,078 Пожалуй, навещу Мардж. 71 00:07:35,915 --> 00:07:36,957 Ты в порядке? 72 00:07:37,708 --> 00:07:41,212 Да. Просто я не думаю, что стоит бросать работу. 73 00:07:42,338 --> 00:07:44,757 Да я и не собираюсь. Позже продолжу. 74 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 Увидимся. 75 00:08:19,959 --> 00:08:21,585 «До меня дошла информация, 76 00:08:21,585 --> 00:08:24,547 что Том Рипли может действовать не в твоих интересах. 77 00:08:25,172 --> 00:08:27,967 Возможно, он выдает себя за того, кем не является». 78 00:08:33,722 --> 00:08:35,724 И как от него избавиться, Мардж? 79 00:08:35,724 --> 00:08:36,976 Сбросить его с террасы? 80 00:08:37,893 --> 00:08:40,145 - Толкнуть под автобус? - Не знаю, как быть. 81 00:08:40,145 --> 00:08:41,939 - Утопить? - Как по-твоему? 82 00:08:42,523 --> 00:08:44,191 Просто попроси его уехать, Дики. 83 00:08:46,068 --> 00:08:47,778 Он едва умеет плавать, знаешь ли. 84 00:08:48,737 --> 00:08:49,905 Он мне говорил. 85 00:08:52,783 --> 00:08:54,034 Он боится воды. 86 00:09:14,054 --> 00:09:15,055 Привет, Том. 87 00:09:17,391 --> 00:09:18,225 Привет. 88 00:09:18,809 --> 00:09:20,811 Ты чего там стоишь? Ты весь промок. 89 00:09:21,562 --> 00:09:22,479 Мне нравится. 90 00:09:23,897 --> 00:09:27,192 Ладно. Заходи и обсохни. Мы ужинаем в «Ле Сорель». 91 00:09:28,694 --> 00:09:30,362 - Ладно. - Хорошо. 92 00:09:47,338 --> 00:09:48,672 Ты понял, что он сказал? 93 00:09:48,672 --> 00:09:50,049 - Да. - Что? 94 00:09:50,049 --> 00:09:51,508 Если мы хотим что-то еще, 95 00:09:51,508 --> 00:09:54,053 лучше заказать сейчас – кухня закрывается. 96 00:09:54,053 --> 00:09:55,262 Молодец, Том. 97 00:09:55,262 --> 00:09:57,139 Да, Фаусто – хороший учитель. 98 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Или ты быстро учишься. Или и то и другое. 99 00:10:04,021 --> 00:10:05,731 Знаете, что нам стоит сделать? 100 00:10:06,440 --> 00:10:08,359 Поехать на пару дней в Сан-Ремо. 101 00:10:09,151 --> 00:10:10,235 Где это? 102 00:10:10,235 --> 00:10:13,364 На севере, чуть ниже Ниццы. Итальянская Ривьера. 103 00:10:14,073 --> 00:10:16,950 Что скажете? Поедем? Втроем? 104 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 Когда? 105 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Сейчас. Завтра. 106 00:10:22,206 --> 00:10:23,415 Мне лучше не ехать. 107 00:10:24,375 --> 00:10:26,960 Продолжу писать, пока есть вдохновение. 108 00:10:29,463 --> 00:10:31,006 Поезжайте вдвоем. 109 00:10:31,006 --> 00:10:32,341 Ты точно не против? 110 00:10:33,092 --> 00:10:35,177 С чего бы это? Я сама предложила. 111 00:10:36,512 --> 00:10:37,680 Только если ты уверена. 112 00:10:38,722 --> 00:10:39,640 Конечно. 113 00:10:42,434 --> 00:10:44,687 А ты что думаешь, Том? Хочешь поехать? 114 00:10:48,482 --> 00:10:49,817 По-моему, отличная идея. 115 00:11:02,121 --> 00:11:04,832 {\an8}ОТПРАВЛЕНИЯ 116 00:11:06,959 --> 00:11:11,213 {\an8}НИЦЦА – ТУЛУЗА – МАДРИД 117 00:11:13,549 --> 00:11:16,009 Первый класс. Почему бы и нет? 118 00:11:53,839 --> 00:11:55,883 Похоже, мы почти приехали. 119 00:11:56,592 --> 00:11:57,426 Да. 120 00:12:29,333 --> 00:12:31,043 Нам нужен двухместный номер. 121 00:12:31,043 --> 00:12:32,127 На сколько ночей? 122 00:12:32,753 --> 00:12:33,962 Пожалуй, на две. 123 00:12:33,962 --> 00:12:35,797 Имя и адрес, пожалуйста. 124 00:12:48,519 --> 00:12:50,646 И ваши паспорта. 125 00:12:58,612 --> 00:12:59,696 Третий этаж. 126 00:13:16,421 --> 00:13:19,508 Мардж любит духи, которые я не могу найти в Неаполе. 127 00:13:19,508 --> 00:13:23,220 Что-то типа «Новелла» и как-то еще, или наоборот. 128 00:13:23,220 --> 00:13:24,638 Поищу их завтра. 129 00:13:26,473 --> 00:13:28,225 Тебе надо что-то положить сюда? 130 00:13:29,059 --> 00:13:29,893 Нет. 131 00:13:42,739 --> 00:13:46,076 «Санта-Мария Новелла». Вот что она хочет. 132 00:14:03,594 --> 00:14:06,471 У них такого нет. Есть еще магазин в паре кварталов. 133 00:14:08,098 --> 00:14:09,474 Я схожу туда один. 134 00:14:09,474 --> 00:14:12,436 Сходи на пляж, выпей кофе. Встретимся у причала. 135 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 Ладно. 136 00:14:32,956 --> 00:14:33,790 Я их нашел. 137 00:14:35,167 --> 00:14:36,084 Взгляни на них. 138 00:14:46,428 --> 00:14:52,100 «Вид тысячи цветов открылся мне, склонивших лепестки, будто в полусне». 139 00:14:55,228 --> 00:14:56,104 Что? 140 00:14:57,648 --> 00:14:58,941 Они нарциссы, Том. 141 00:15:00,275 --> 00:15:01,568 Кто они? 142 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Феи. 143 00:15:09,701 --> 00:15:12,162 Если и так, ну и что? Это правда впечатляет. 144 00:15:17,334 --> 00:15:20,754 Я потратил полдня на поиски духов. Прости. 145 00:15:21,672 --> 00:15:24,591 Решай сам, что делать дальше. Всё что захочешь. 146 00:15:26,802 --> 00:15:28,220 Покатаемся на лодке? 147 00:15:30,806 --> 00:15:31,890 Конечно. 148 00:15:34,685 --> 00:15:36,728 Мы бы хотели взять напрокат лодку. 149 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 С мотором или без? 150 00:15:38,188 --> 00:15:39,272 С мотором. 151 00:15:40,273 --> 00:15:41,400 На сколько? 152 00:15:41,400 --> 00:15:42,317 На два часа. 153 00:15:43,151 --> 00:15:44,736 Пятьсот. Оплата вперед. 154 00:15:48,991 --> 00:15:50,409 Умеете управлять? 155 00:15:50,409 --> 00:15:51,868 Думаю, разберусь. 156 00:15:53,453 --> 00:15:54,913 Это дроссельная заслонка. 157 00:15:54,913 --> 00:15:58,625 Потяните ее, чтобы завести, дайте поработать на холостом ходу. 158 00:15:58,625 --> 00:16:00,752 Потом задвиньте наполовину обратно. 159 00:16:04,256 --> 00:16:05,549 - Ясно? - Да. 160 00:16:06,216 --> 00:16:07,134 Что-то еще? 161 00:16:08,969 --> 00:16:10,512 В лодке не стойте. 162 00:16:11,054 --> 00:16:12,389 Посередине, Том. 163 00:16:13,390 --> 00:16:14,266 Что? 164 00:16:14,891 --> 00:16:16,101 Садись посередине. 165 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 Хорошо. 166 00:17:01,146 --> 00:17:02,355 Куда поплывем? 167 00:17:02,939 --> 00:17:04,024 Да какая разница? 168 00:17:40,393 --> 00:17:41,728 Помнишь Фредди? 169 00:17:43,438 --> 00:17:44,272 Да. 170 00:17:45,440 --> 00:17:46,691 Надеюсь, ты не обидишься, 171 00:17:46,691 --> 00:17:50,654 но на Рождество мы с Мардж хотим поехать к нему в Кортину вдвоем. 172 00:17:54,032 --> 00:17:54,908 Ясно. 173 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 Да, думаю, ей так удобнее, 174 00:17:57,119 --> 00:18:01,623 и мне кажется, что раз уж мы так много времени проводим вместе, ты и я... 175 00:18:02,791 --> 00:18:06,670 ...то в этот раз я должен сделать так, как она хочет. 176 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Ей так удобнее? 177 00:18:08,296 --> 00:18:09,422 Боюсь, что да. 178 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Ты винишь ее? 179 00:18:11,258 --> 00:18:12,259 Что? 180 00:18:12,259 --> 00:18:15,011 Ей, а не тебе, так удобнее? 181 00:18:16,429 --> 00:18:18,557 Мне плевать. А вот ей – нет. 182 00:18:20,433 --> 00:18:21,810 Что же мне делать? 183 00:18:22,561 --> 00:18:23,645 На Рождество? 184 00:18:24,312 --> 00:18:27,691 На Рождество и Новый год, да и после этого. 185 00:18:27,691 --> 00:18:30,360 Вообще-то я хотел поговорить с тобой и об этом. 186 00:18:30,360 --> 00:18:34,281 Думаю, тебе пойдет на пользу, если ты получше узнаешь Италию. 187 00:18:34,281 --> 00:18:38,410 Ты же не хочешь торчать в Атрани месяцами напролет, 188 00:18:38,410 --> 00:18:40,662 когда вокруг столько всего интересного. 189 00:18:40,662 --> 00:18:42,455 Что сказал твой отец? 190 00:18:43,456 --> 00:18:44,332 Что? 191 00:18:45,125 --> 00:18:48,253 Ты получил от него письмо. Он что, сказал что-то обо мне? 192 00:18:48,920 --> 00:18:50,172 С чего бы это? 193 00:18:50,172 --> 00:18:54,009 Он сообщил в письме, что я «уволен», полагаю, это то самое слово, 194 00:18:54,009 --> 00:18:55,468 хотя он его не использовал. 195 00:18:56,678 --> 00:18:59,347 Хуже всего был его тон, он был таким... 196 00:19:03,268 --> 00:19:04,352 ...пренебрежительным. 197 00:19:07,689 --> 00:19:08,899 Ладно. 198 00:19:10,567 --> 00:19:11,902 Вот что произошло. 199 00:19:12,861 --> 00:19:16,281 Ты написал ему, по его словам, 200 00:19:16,281 --> 00:19:18,909 что близок к тому, чтобы убедить меня вернуться. 201 00:19:19,576 --> 00:19:22,329 Я написал ему, что я ни о чём таком и не помышляю. 202 00:19:22,329 --> 00:19:24,998 И он, наверное, решил, что ты его обманываешь. 203 00:19:24,998 --> 00:19:28,668 Исходя из этого, видимо, он посчитал, что ты использовал его. 204 00:19:28,668 --> 00:19:29,586 В любом случае... 205 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 Всё в порядке. Я всё понимаю. 206 00:19:32,797 --> 00:19:35,175 Ситуация с ним. Ситуация с Мардж. 207 00:19:36,051 --> 00:19:37,469 Я понимаю. 208 00:19:41,348 --> 00:19:43,183 Ты воспринял это лучше, чем я думал. 209 00:19:44,100 --> 00:19:45,185 А почему нет? 210 00:19:45,894 --> 00:19:47,103 Не знаю. 211 00:19:48,396 --> 00:19:51,566 Может, потому что я лишь предлагал дружбу и уважение 212 00:19:51,566 --> 00:19:53,318 и ничего не просил взамен. 213 00:19:56,238 --> 00:19:57,906 В этом и состоит проблема? 214 00:19:57,906 --> 00:19:59,574 А в чём же еще? 215 00:20:00,825 --> 00:20:02,535 Хочешь, чтобы я это сказал? 216 00:20:08,792 --> 00:20:09,626 Нет. 217 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Нет, ты прав. 218 00:20:16,508 --> 00:20:19,177 Я уеду. Время пришло. 219 00:20:22,013 --> 00:20:23,014 Всё нормально. 220 00:20:26,017 --> 00:20:27,018 Ладно. 221 00:20:28,728 --> 00:20:30,146 Поплыли обратно. 222 00:21:10,854 --> 00:21:12,188 Том, что за... 223 00:21:21,323 --> 00:21:22,407 Том... 224 00:21:24,659 --> 00:21:25,535 Том... 225 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 Помоги мне! 226 00:31:03,362 --> 00:31:04,196 Чёрт. 227 00:38:35,522 --> 00:38:36,440 Добрый вечер. 228 00:38:50,788 --> 00:38:52,122 Ключ от шестого номера. 229 00:39:49,763 --> 00:39:51,098 Прошу прощения, синьор. 230 00:39:53,475 --> 00:39:54,852 Я зайду позже. 231 00:39:57,020 --> 00:39:57,938 Хорошо. 232 00:40:43,025 --> 00:40:45,360 Счет, пожалуйста. И паспорта. 233 00:40:45,360 --> 00:40:46,820 Желаете выписаться? 234 00:40:47,571 --> 00:40:49,698 За эту ночь придется заплатить, синьор. 235 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Ничего страшного. 236 00:41:10,969 --> 00:41:12,679 А ваш друг? 237 00:41:12,679 --> 00:41:14,598 Ждет меня на вокзале. 238 00:42:05,274 --> 00:42:08,485 Они были англичанами или американцами. Не уверен. 239 00:42:08,485 --> 00:42:12,447 Они арендовали ее на два часа, но так и не вернули. 240 00:42:13,073 --> 00:42:17,786 Непонятно: случилось ли что-то с лодкой или они ее украли. 241 00:42:22,374 --> 00:42:23,208 Здравствуйте. 242 00:42:29,047 --> 00:42:30,173 На вокзал. 243 00:44:01,264 --> 00:44:02,265 Ваш билет. 244 00:47:51,786 --> 00:47:56,791 Перевод субтитров: Лидия Д