1 00:00:15,975 --> 00:00:20,188 リプリー 2 00:00:33,659 --> 00:00:34,952 〈おはよう〉 3 00:00:35,495 --> 00:00:38,706 〈トム・リプリー アメリカ人です〉 4 00:00:39,665 --> 00:00:44,420 〈今はアトラーニの 友人の家に住んでます〉 5 00:00:44,420 --> 00:00:48,049 〈一緒に旅行する予定です〉 6 00:00:48,049 --> 00:00:50,843 〈パリ ベルリン ギリシャ〉 7 00:00:50,843 --> 00:00:53,805 〈クリスマスには コルティナへ〉 8 00:00:55,139 --> 00:00:58,810 〈できる仕事は 分かりませんが〉 9 00:00:58,810 --> 00:01:02,688 〈ニューヨークでは 経理担当でした〉 10 00:01:03,231 --> 00:01:05,024 〈数字は得意です〉 11 00:01:06,442 --> 00:01:08,194 〈どんな時も⸺〉 12 00:01:08,778 --> 00:01:13,241 〈何とかなると 楽観的に考えてます〉 13 00:01:14,033 --> 00:01:16,661 〈僕の人生哲学です〉 14 00:01:17,662 --> 00:01:20,706 〈トム 上達したね〉 15 00:01:22,041 --> 00:01:23,125 邪魔かな? 16 00:01:23,125 --> 00:01:23,835 いいや 17 00:01:23,835 --> 00:01:24,961 もう終わった 18 00:01:24,961 --> 00:01:28,464 よかった ナポリで大事な買い物がある 19 00:01:28,464 --> 00:01:29,966 カラヴァッジョ? 20 00:01:30,675 --> 00:01:31,509 違う 21 00:02:12,175 --> 00:02:15,511 製氷皿が4つ入る こっちは2つだ 22 00:02:16,262 --> 00:02:17,930 必要な数は? 23 00:02:18,598 --> 00:02:21,809 2つより4つがいいだろ 24 00:02:21,809 --> 00:02:24,896 トムは どっちがいいと思う? 25 00:02:24,896 --> 00:02:26,814 冷蔵庫? 26 00:02:29,025 --> 00:02:30,443 何の話を? 27 00:02:31,360 --> 00:02:32,361 さあね 28 00:02:33,571 --> 00:02:36,407 冷蔵庫を買うより首をつる 29 00:02:37,325 --> 00:02:38,826 なんで? 30 00:02:38,826 --> 00:02:43,831 冷蔵庫を買うと 動かせないから定住する 31 00:02:43,831 --> 00:02:49,545 定住すればソファも必要だし 住宅ローンとか組んで⸺ 32 00:02:49,545 --> 00:02:52,048 そこで一生を終えるんだ 33 00:02:52,048 --> 00:02:54,425 製氷皿がきっかけでね 34 00:02:56,344 --> 00:02:57,595 笑える 35 00:02:58,679 --> 00:03:01,307 まじめな話だ 重荷になる 36 00:03:01,307 --> 00:03:05,478 でも冷蔵庫がないと 毎日 買い物に追われ 37 00:03:05,478 --> 00:03:07,355 君の話の逆になる 38 00:03:07,355 --> 00:03:09,065 逆は自由だよ 39 00:03:10,942 --> 00:03:12,902 冷蔵庫は不自由だ 40 00:04:10,292 --> 00:04:12,712 〈リチャードに郵便は?〉 41 00:04:12,712 --> 00:04:15,548 〈今朝 本人が取りに来た〉 42 00:04:15,548 --> 00:04:16,882 〈そうか〉 43 00:04:16,882 --> 00:04:19,385 〈この住所から?〉 44 00:04:17,967 --> 00:04:20,511 {\an8}“ロングアイランド 造船” 45 00:04:22,221 --> 00:04:23,723 〈分からない〉 46 00:04:25,308 --> 00:04:27,435 〈ありがとう マッテオ〉 47 00:04:44,118 --> 00:04:45,161 トム 48 00:04:46,162 --> 00:04:50,708 息子に帰国の意思があると 君は言った 49 00:04:51,375 --> 00:04:57,298 しかし2ヵ月 待っても 実現する兆しが見えない 50 00:04:57,298 --> 00:04:59,884 説得に失敗したんだね 51 00:04:58,466 --> 00:05:00,509 {\an8}“失敗” 52 00:05:00,509 --> 00:05:05,848 君の努力には感謝しているが これ以上は頼めない 53 00:05:05,848 --> 00:05:10,478 不便な思いは させなかったと信じている 54 00:05:10,478 --> 00:05:13,022 期待外れではあるが 旅を楽しめただろう 55 00:05:11,479 --> 00:05:13,022 {\an8}“期待外れ” 56 00:05:13,022 --> 00:05:15,232 期待外れではあるが 旅を楽しめただろう 57 00:05:15,232 --> 00:05:18,110 お元気で H・グリーンリーフ 58 00:05:22,239 --> 00:05:23,240 期待外れ? 59 00:06:24,885 --> 00:06:25,886 トム 60 00:06:27,012 --> 00:06:27,972 調子は? 61 00:06:27,972 --> 00:06:29,140 いいよ 62 00:06:40,776 --> 00:06:41,777 いい絵だ 63 00:06:42,736 --> 00:06:43,821 ありがとう 64 00:06:50,578 --> 00:06:53,664 気に入らないが どうすべきか... 65 00:07:23,611 --> 00:07:24,904 休憩する 66 00:07:27,865 --> 00:07:31,076 何か飲むか? 氷入りがいいな 67 00:07:31,076 --> 00:07:33,078 俺はマージに会う 68 00:07:35,915 --> 00:07:36,957 いいか? 69 00:07:37,708 --> 00:07:41,212 もちろんだが 諦めるべきじゃない 70 00:07:42,338 --> 00:07:44,965 戻ってから続けるよ 71 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 それじゃ 72 00:08:19,959 --> 00:08:24,546 “トム・リプリーには 用心したほうがいい” 73 00:08:25,172 --> 00:08:27,967 “正体を偽っている” 74 00:08:33,722 --> 00:08:35,641 どう始末する? 75 00:08:35,641 --> 00:08:39,562 テラスから落とすか バスにひかせるか 76 00:08:40,229 --> 00:08:41,438 溺れさせる? 77 00:08:42,439 --> 00:08:44,191 出ていってもらって 78 00:08:45,985 --> 00:08:47,611 奴は ほぼ泳げない 79 00:08:48,821 --> 00:08:50,114 聞いたんだ 80 00:08:52,741 --> 00:08:54,618 水が怖いらしい 81 00:09:14,096 --> 00:09:15,097 トム 82 00:09:17,433 --> 00:09:18,267 おかえり 83 00:09:18,809 --> 00:09:20,853 ぬれてるじゃないか 84 00:09:21,562 --> 00:09:22,688 気持ちいい 85 00:09:23,939 --> 00:09:27,234 入って乾かせ 食事に出かけるぞ 86 00:09:28,736 --> 00:09:29,695 了解 87 00:09:29,695 --> 00:09:30,654 よし 88 00:09:47,463 --> 00:09:48,547 理解できた? 89 00:09:48,547 --> 00:09:49,381 ああ 90 00:09:49,381 --> 00:09:50,049 何と? 91 00:09:50,049 --> 00:09:53,927 “厨房を閉めるから 追加注文は急いで” 92 00:09:53,927 --> 00:09:55,220 上達したな 93 00:09:55,220 --> 00:09:57,097 ファウストのおかげだ 94 00:09:57,097 --> 00:09:59,725 生徒も教師も優秀らしい 95 00:10:03,937 --> 00:10:05,689 提案がある 96 00:10:06,398 --> 00:10:08,359 サンレモへ行こう 97 00:10:09,151 --> 00:10:10,277 場所は? 98 00:10:10,277 --> 00:10:13,364 北部にある イタリアン・リヴィエラだ 99 00:10:14,156 --> 00:10:16,950 よければ3人で行かないか? 100 00:10:17,493 --> 00:10:18,535 いつ? 101 00:10:19,119 --> 00:10:21,205 明日 出発しよう 102 00:10:22,289 --> 00:10:23,665 私はやめとく 103 00:10:24,375 --> 00:10:26,960 筆が乗ってるところなの 104 00:10:29,463 --> 00:10:31,006 2人で行って 105 00:10:31,006 --> 00:10:33,008 いいのか? 106 00:10:33,008 --> 00:10:35,177 いいから言ってる 107 00:10:36,512 --> 00:10:37,930 本心か? 108 00:10:38,722 --> 00:10:39,765 本心よ 109 00:10:42,434 --> 00:10:44,895 トムは行きたい? 110 00:10:48,399 --> 00:10:49,817 楽しそうだ 111 00:11:02,121 --> 00:11:04,832 “出発” 112 00:11:06,959 --> 00:11:08,085 “ニース” 113 00:11:08,085 --> 00:11:09,294 “トゥールーズ” 114 00:11:09,294 --> 00:11:10,254 “ベネチア” 115 00:11:10,254 --> 00:11:11,213 “マドリード” 116 00:11:11,213 --> 00:11:12,214 “ピサ” 117 00:11:13,632 --> 00:11:16,051 1等車だ いいだろ 118 00:11:53,881 --> 00:11:55,883 もうすぐ到着だな 119 00:11:56,592 --> 00:11:57,593 ああ 120 00:12:29,374 --> 00:12:31,084 〈2人部屋を〉 121 00:12:31,084 --> 00:12:32,127 〈何泊?〉 122 00:12:32,628 --> 00:12:34,004 〈2泊だ〉 123 00:12:34,004 --> 00:12:35,923 〈お名前とご住所を〉 124 00:12:48,560 --> 00:12:50,687 〈パスポートを〉 125 00:12:58,570 --> 00:12:59,738 〈4階です〉 126 00:13:16,421 --> 00:13:19,508 マージの好きな香水を 買いたい 127 00:13:19,508 --> 00:13:23,220 ノヴェッラとか何とか そんな名前だ 128 00:13:23,220 --> 00:13:24,638 明日 探す 129 00:13:26,640 --> 00:13:28,225 金庫に入れるものは? 130 00:13:29,226 --> 00:13:30,185 ないよ 131 00:13:42,739 --> 00:13:46,076 欲しいのは サンタ・マリア・ノヴェッラだ 132 00:14:03,677 --> 00:14:06,555 なかった 別の店を試す 133 00:14:08,348 --> 00:14:12,519 君はビーチへ行ってろ 桟橋で落ち合う 134 00:14:13,770 --> 00:14:14,730 分かった 135 00:14:33,040 --> 00:14:33,957 あったよ 136 00:14:35,250 --> 00:14:36,168 見て 137 00:14:46,511 --> 00:14:52,392 “1万本のスイセンが 頭をもたげて 踊っていた” 138 00:14:55,228 --> 00:14:56,188 何だって? 139 00:14:57,648 --> 00:14:59,316 スイセンだよ 140 00:15:00,359 --> 00:15:01,652 スイセン? 141 00:15:01,652 --> 00:15:02,819 同性愛者だ 142 00:15:09,785 --> 00:15:12,245 見事なのに変わりない 143 00:15:17,501 --> 00:15:20,921 香水を探して 半日ムダにしたな 144 00:15:21,838 --> 00:15:24,758 次は君の好きなことをしよう 145 00:15:26,968 --> 00:15:28,387 ボートに乗るか? 146 00:15:30,722 --> 00:15:31,765 いいね 147 00:15:34,726 --> 00:15:36,812 〈ボートを借りたい〉 148 00:15:36,812 --> 00:15:38,271 〈モーター付き?〉 149 00:15:38,271 --> 00:15:39,356 〈そうだ〉 150 00:15:40,232 --> 00:15:41,483 〈時間は?〉 151 00:15:41,483 --> 00:15:42,317 〈2時間〉 152 00:15:42,943 --> 00:15:44,820 〈前払いで〉 153 00:15:49,074 --> 00:15:50,492 〈動かし方は?〉 154 00:15:50,492 --> 00:15:51,952 〈何とかなる〉 155 00:15:53,370 --> 00:15:54,913 〈チョークだ〉 156 00:15:54,913 --> 00:15:58,709 〈エンジンをかける時に 引っ張る〉 157 00:15:58,709 --> 00:16:00,836 〈それから半分戻す〉 158 00:16:04,256 --> 00:16:04,840 〈いい?〉 159 00:16:04,840 --> 00:16:07,217 〈分かった 他には?〉 160 00:16:08,969 --> 00:16:10,971 〈ボートで立つな〉 161 00:16:11,471 --> 00:16:12,806 トム 真ん中だ 162 00:16:13,473 --> 00:16:14,391 何か? 163 00:16:14,933 --> 00:16:16,184 真ん中に座れ 164 00:16:20,772 --> 00:16:21,606 いいだろう 165 00:17:01,229 --> 00:17:02,397 行き先は? 166 00:17:03,023 --> 00:17:04,232 気になる? 167 00:17:40,310 --> 00:17:41,853 フレディを? 168 00:17:43,480 --> 00:17:44,523 覚えてる 169 00:17:45,607 --> 00:17:51,029 クリスマスはマージと2人で コルティナの彼を訪ねるよ 170 00:17:54,032 --> 00:17:54,991 そうか 171 00:17:54,991 --> 00:17:57,953 そのほうが彼女が喜ぶ 172 00:17:58,829 --> 00:18:01,706 最近は君とばかりいるだろ 173 00:18:02,749 --> 00:18:06,670 今回は彼女の望みを かなえてやりたい 174 00:18:07,254 --> 00:18:08,171 彼女の望み? 175 00:18:08,171 --> 00:18:09,381 残念だけど 176 00:18:09,381 --> 00:18:10,590 責任転嫁か 177 00:18:11,216 --> 00:18:12,259 何だって? 178 00:18:12,259 --> 00:18:14,970 本当は君の望みなんだろ 179 00:18:16,304 --> 00:18:18,515 俺は どうでもいい 180 00:18:20,392 --> 00:18:21,768 僕は何すれば? 181 00:18:22,519 --> 00:18:24,187 クリスマスに? 182 00:18:24,187 --> 00:18:27,816 クリスマスと新年 その後も 183 00:18:27,816 --> 00:18:30,402 それについても話がある 184 00:18:30,402 --> 00:18:34,823 もっと旅して イタリアを見たら どうだ? 185 00:18:36,283 --> 00:18:40,704 アトラーニ以外にも 訪れるべき場所は多い 186 00:18:40,704 --> 00:18:42,455 父親に言われたか 187 00:18:43,415 --> 00:18:44,332 何だって? 188 00:18:45,167 --> 00:18:48,295 彼からの手紙に僕のことが? 189 00:18:48,962 --> 00:18:50,213 どうして? 190 00:18:50,213 --> 00:18:52,716 “クビだ”と宣告された 191 00:18:52,716 --> 00:18:55,510 明言しては なかったが 192 00:18:56,720 --> 00:18:59,389 その口調が なんとも... 193 00:19:03,310 --> 00:19:04,519 軽蔑的でね 194 00:19:07,731 --> 00:19:08,940 分かった 195 00:19:10,567 --> 00:19:11,943 説明するよ 196 00:19:12,819 --> 00:19:15,739 君は父に手紙を書いて⸺ 197 00:19:16,323 --> 00:19:18,909 俺が帰国すると言った 198 00:19:19,492 --> 00:19:25,206 でも俺が否定したから 父は君がウソをついたと 199 00:19:25,206 --> 00:19:29,586 父を利用してたんだろうが いずれにせよ... 200 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 言いたいことは分かる 201 00:19:32,797 --> 00:19:35,175 父親のことも マージの件も 202 00:19:36,051 --> 00:19:37,135 分かったよ 203 00:19:41,348 --> 00:19:43,183 怒らないんだな 204 00:19:44,100 --> 00:19:45,185 なぜ僕が? 205 00:19:45,810 --> 00:19:47,228 分からないが 206 00:19:48,355 --> 00:19:53,193 友情を与えるだけで 見返りを求めなかったから? 207 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 それが問題か 208 00:19:58,406 --> 00:20:00,116 他に何がある 209 00:20:00,867 --> 00:20:02,410 言おうか? 210 00:20:08,917 --> 00:20:09,960 いいや 211 00:20:14,255 --> 00:20:15,256 そうだな 212 00:20:16,549 --> 00:20:19,177 出ていくよ 潮時だ 213 00:20:22,013 --> 00:20:23,181 気にするな 214 00:20:25,809 --> 00:20:26,685 よし 215 00:20:28,645 --> 00:20:29,896 岸に戻ろう 216 00:21:11,021 --> 00:21:12,355 トム 何を... 217 00:21:21,406 --> 00:21:22,490 頼む 218 00:21:24,701 --> 00:21:25,869 トム... 219 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 助けてくれ 220 00:31:03,362 --> 00:31:04,196 クソ 221 00:38:35,522 --> 00:38:36,607 〈どうも〉 222 00:38:50,871 --> 00:38:52,206 〈6号室を〉 223 00:39:49,721 --> 00:39:51,181 〈すみません〉 224 00:39:53,475 --> 00:39:54,935 〈出直します〉 225 00:39:57,020 --> 00:39:58,021 〈ああ〉 226 00:40:42,983 --> 00:40:45,402 〈清算とパスポートを〉 227 00:40:45,402 --> 00:40:46,528 〈お発ちに?〉 228 00:40:47,571 --> 00:40:49,656 〈今夜分もかかりますが〉 229 00:40:49,656 --> 00:40:50,741 〈もちろん〉 230 00:41:10,928 --> 00:41:12,679 〈お連れの方は?〉 231 00:41:12,679 --> 00:41:15,015 〈駅で待ってる〉 232 00:42:05,274 --> 00:42:08,443 〈英国人かアメリカ人だ〉 233 00:42:08,443 --> 00:42:12,948 〈2時間の予定だったが 戻ってきてない〉 234 00:42:12,948 --> 00:42:15,909 〈ボートに何かあったか〉 235 00:42:15,909 --> 00:42:18,787 〈彼らが盗んだのか...〉 236 00:42:22,374 --> 00:42:23,125 〈どうも〉 237 00:42:29,006 --> 00:42:30,507 〈駅まで頼む〉 238 00:44:01,264 --> 00:44:02,766 〈乗車券を〉 239 00:47:54,789 --> 00:47:56,791 日本語字幕 大塚 美左恵