1 00:00:33,576 --> 00:00:34,952 Jó reggelt! 2 00:00:34,952 --> 00:00:37,371 A nevem Tom Ripley. 3 00:00:37,371 --> 00:00:38,664 Amerikai vagyok. 4 00:00:39,624 --> 00:00:44,378 De most Olaszországban, Atraniban élek egy barátomnál, Dickie-nél. 5 00:00:44,378 --> 00:00:48,007 Tervezzük, hogy elutazunk pár helyre. 6 00:00:48,007 --> 00:00:50,802 Párizsba, Berlinbe, esetleg Görögországba. 7 00:00:50,802 --> 00:00:53,763 A karácsonyt pedig Cortinában töltjük. 8 00:00:55,097 --> 00:00:58,768 Nem tudom, milyen munkát kaphatnék errefelé. 9 00:00:58,768 --> 00:01:02,563 A könyvelés menne. New Yorkban is azt csináltam. 10 00:01:03,189 --> 00:01:04,982 Értek a számokhoz. 11 00:01:06,400 --> 00:01:10,196 Akármit is tartogat a jövő, nem aggódom. 12 00:01:10,196 --> 00:01:12,990 Majd lesz valahogy. 13 00:01:13,991 --> 00:01:16,619 Ez az életfilozófiám. 14 00:01:17,662 --> 00:01:20,665 Ügyes volt, Tommaso! Nagyon ügyes! 15 00:01:21,958 --> 00:01:23,126 Rosszkor jöttünk? 16 00:01:23,126 --> 00:01:24,877 - Nem. - Épp végeztünk. 17 00:01:24,877 --> 00:01:28,464 Az csodás, mert vár ránk valami fontos Nápolyban. 18 00:01:28,464 --> 00:01:29,966 Egy újabb Caravaggio? 19 00:01:30,675 --> 00:01:31,509 Nem. 20 00:02:12,175 --> 00:02:15,386 Ebbe négy jégkockatartó fér. A másikba csak kettő. 21 00:02:16,345 --> 00:02:17,930 És mennyi kell nekünk? 22 00:02:18,598 --> 00:02:21,809 Nem tudom. De a négy csak jobb, mint a kettő. 23 00:02:21,809 --> 00:02:24,896 Te mit gondolsz, Tom? Melyiket választanád? 24 00:02:24,896 --> 00:02:26,814 Mármint melyik hűtőt? 25 00:02:29,025 --> 00:02:30,443 Hát miről beszéltünk eddig? 26 00:02:31,360 --> 00:02:32,361 Nem tudom. 27 00:02:33,571 --> 00:02:36,407 Előbb akasztanám fel magam, mint hogy hűtőt vegyek. 28 00:02:37,366 --> 00:02:38,826 Miért is? 29 00:02:38,826 --> 00:02:40,703 Mert először is, ez egy hűtő. 30 00:02:40,703 --> 00:02:43,831 Másodszor: „Inkább maradjunk, mert nehéz elcipelni, 31 00:02:43,831 --> 00:02:47,376 és ha már maradunk, vegyünk mondjuk egy jó nehéz kanapét, 32 00:02:47,376 --> 00:02:48,920 és még jelzálog is jöhet.” 33 00:02:48,920 --> 00:02:51,422 Így egy pillanat alatt megöregedtek, 34 00:02:51,422 --> 00:02:54,425 aztán meghaltok, mert jégkockatartókon vitáztok. 35 00:02:56,218 --> 00:02:57,136 Nagyon vicces. 36 00:02:58,679 --> 00:03:00,806 Nem vicceltem. Ez komoly teher. 37 00:03:01,390 --> 00:03:04,018 Hűtő nélkül órákat fecsérlünk ételvásárlásra, 38 00:03:04,018 --> 00:03:07,355 mert a régi kaja megromlott. Te az ellenkezőjéről beszélsz. 39 00:03:07,355 --> 00:03:09,065 A szabadság az ellenkezője. 40 00:03:10,942 --> 00:03:12,526 De a hűtő nem szabadság. 41 00:04:11,043 --> 00:04:12,712 Riccardónak nincs levele? 42 00:04:12,712 --> 00:04:15,548 Reggel odaadtam neki. 43 00:04:15,548 --> 00:04:16,924 Értem. 44 00:04:16,924 --> 00:04:19,093 Ugyanaz volt a feladó? 45 00:04:19,093 --> 00:04:20,511 LONG ISLAND-I HAJÓGYÁR 46 00:04:22,221 --> 00:04:24,056 Nem tudom. 47 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Rendben. Köszönöm, Matteo! 48 00:04:44,076 --> 00:04:45,077 Kedves Tom! 49 00:04:46,245 --> 00:04:48,122 Tudom, jó szándékból mondta, 50 00:04:48,122 --> 00:04:50,708 hogy Richard fontolgatja a hazatérést. 51 00:04:51,334 --> 00:04:54,211 De mivel már két hónapja Atraniban van, 52 00:04:54,211 --> 00:04:57,381 és Richardnak továbbra sem áll szándékában hazajönni, 53 00:04:57,381 --> 00:04:59,842 úgy sejtem, nem járt sikerrel. 54 00:05:00,593 --> 00:05:02,803 Bár Emilyvel hálásak vagyunk önnek, 55 00:05:02,803 --> 00:05:05,848 mostantól fogva nincs kötelezettsége felénk. 56 00:05:05,848 --> 00:05:08,142 Bízom benne, hogy az elmúlt hetek során 57 00:05:08,142 --> 00:05:10,519 nem terhelte túl magát. 58 00:05:10,519 --> 00:05:13,022 Remélem az utazás, dacára a kudarcának, 59 00:05:13,022 --> 00:05:15,316 valamelyest felüdülést jelentett. 60 00:05:15,316 --> 00:05:18,069 Üdvözlettel: H. Greenleaf. 61 00:05:22,198 --> 00:05:23,199 Kudarc? 62 00:06:24,844 --> 00:06:25,845 Szevasz, Tom! 63 00:06:26,971 --> 00:06:28,973 - Hogy vagy? - Soha jobban. 64 00:06:40,693 --> 00:06:41,694 Szép lesz. 65 00:06:42,736 --> 00:06:43,821 Kösz! 66 00:06:50,578 --> 00:06:53,664 Valamiért nem tetszik, de nem tudom, mi a gond vele. 67 00:07:23,611 --> 00:07:24,904 Pihenek egy kicsit. 68 00:07:27,907 --> 00:07:31,076 Nem iszunk egyet? Valamit jéggel. 69 00:07:31,076 --> 00:07:33,078 Ránézek Marge-ra. 70 00:07:35,915 --> 00:07:36,957 Minden rendben? 71 00:07:37,708 --> 00:07:41,212 Persze. De szerintem nem kéne abbahagynod. 72 00:07:42,338 --> 00:07:44,757 Nem is hagyom abba. Később folytatom. 73 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 Na megyek. 74 00:08:19,959 --> 00:08:21,585 „Tudomásomra jutott, 75 00:08:21,585 --> 00:08:24,547 hogy Tom Ripley nem az érdekedben cselekszik. 76 00:08:25,172 --> 00:08:27,967 Másnak adja ki magát, mint aki valójában.” 77 00:08:33,722 --> 00:08:35,724 Hogy szabaduljak meg tőle, Marge? 78 00:08:35,724 --> 00:08:36,976 Dobjam ki az erkélyről? 79 00:08:37,893 --> 00:08:40,145 - Lökjem egy busz elé? - Mit tanácsolsz? 80 00:08:40,145 --> 00:08:41,939 - Fojtsam vízbe? - Mit tegyek? 81 00:08:42,523 --> 00:08:44,191 Kérd meg, hogy menjen el! 82 00:08:46,068 --> 00:08:47,778 Nem nagyon tud úszni. 83 00:08:48,737 --> 00:08:49,905 Ő maga mondta. 84 00:08:52,783 --> 00:08:54,034 Retteg a víztől. 85 00:09:14,054 --> 00:09:15,055 Helló, Tom! 86 00:09:17,391 --> 00:09:18,225 Szia! 87 00:09:18,809 --> 00:09:20,811 Mit csinálsz? Csurom víz vagy. 88 00:09:21,562 --> 00:09:22,479 Jólesik. 89 00:09:23,897 --> 00:09:27,192 Világos. Szárítkozz meg! A Le Sorelle-ben vacsorázunk. 90 00:09:28,694 --> 00:09:30,362 - Rendben. - Jól van. 91 00:09:47,338 --> 00:09:48,672 Értetted, mit mondott? 92 00:09:48,672 --> 00:09:50,049 - Igen. - Mit? 93 00:09:50,049 --> 00:09:51,508 Ha kérnénk még valamit, 94 00:09:51,508 --> 00:09:54,053 rendeljünk most, mert bezár a konyha. 95 00:09:54,053 --> 00:09:55,262 Nagyon ügyes! 96 00:09:55,262 --> 00:09:57,139 Fausto jó tanár. 97 00:09:57,139 --> 00:09:59,516 Te vagy jó diák. Vagy mindkettő. 98 00:10:04,021 --> 00:10:05,731 Tudjátok, mi jutott eszembe? 99 00:10:06,440 --> 00:10:08,359 Elmehetnénk Sanremóba pár napra. 100 00:10:09,151 --> 00:10:10,235 Az merre van? 101 00:10:10,235 --> 00:10:13,364 Északra, Nizzától délre. Az olasz riviérán. 102 00:10:14,073 --> 00:10:16,950 Mit szólsz? Lenne kedved? Így hármasban. 103 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 Mikor? 104 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 Most rögtön. Holnap. 105 00:10:22,206 --> 00:10:23,415 Nem érek rá. 106 00:10:24,375 --> 00:10:26,960 Folytatnom kell az írást, ha már belejöttem. 107 00:10:29,463 --> 00:10:31,006 Menjetek ti ketten! 108 00:10:31,006 --> 00:10:32,341 Biztos nem gond? 109 00:10:33,092 --> 00:10:35,177 Miért lenne gond? Én kérem. 110 00:10:36,512 --> 00:10:37,680 De csak ha biztos. 111 00:10:38,722 --> 00:10:39,640 Biztos. 112 00:10:42,434 --> 00:10:44,687 Mit gondolsz, Tom? Lenne kedved? 113 00:10:48,482 --> 00:10:49,817 Szerintem remek ötlet. 114 00:11:02,121 --> 00:11:04,832 {\an8}INDULÓ JÁRATOK 115 00:11:06,959 --> 00:11:11,213 {\an8}NIZZA - TOULOUSE - VELENCE MADRID - LISSZABON - PISA 116 00:11:13,549 --> 00:11:16,009 Első osztály. Miért is ne? 117 00:11:53,839 --> 00:11:55,883 Úgy tűnik, nemsokára megérkezünk. 118 00:11:56,592 --> 00:11:57,426 Igen. 119 00:12:29,333 --> 00:12:31,043 Egy kétfős szobát kérnénk. 120 00:12:31,043 --> 00:12:32,127 Hány éjszakára? 121 00:12:32,753 --> 00:12:33,962 Kettőre. 122 00:12:33,962 --> 00:12:35,797 Nevet és címet kérek. 123 00:12:48,519 --> 00:12:50,646 Kérem az útleveleiket! 124 00:12:58,612 --> 00:12:59,696 Harmadik emelet. 125 00:13:16,421 --> 00:13:19,508 Marge odavan egy parfümért, amit nem kapni Nápolyban. 126 00:13:19,508 --> 00:13:23,220 Novella valami vagy valami Novella. 127 00:13:23,220 --> 00:13:24,638 Holnap megnézem. 128 00:13:26,473 --> 00:13:28,225 Be akarsz tenni valamit? 129 00:13:29,059 --> 00:13:29,893 Nem. 130 00:13:42,739 --> 00:13:46,076 Egy Santa Maria Novella nevű parfümöt szeretne a párom. 131 00:14:03,594 --> 00:14:06,471 Itt sem kapni. Van egy másik hely pár saroknyira. 132 00:14:08,098 --> 00:14:09,474 Elmegyek egyedül. 133 00:14:09,474 --> 00:14:12,436 Addig kávézgass a parton! A mólónál találkozunk. 134 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 Rendben. 135 00:14:32,956 --> 00:14:33,790 Megvan. 136 00:14:35,167 --> 00:14:36,084 Odanézz! 137 00:14:46,428 --> 00:14:52,100 „Egyetlen pillantásom tízezret lát, Billegeti fejük a virgonc tánc.” 138 00:14:55,228 --> 00:14:56,104 Mi? 139 00:14:57,648 --> 00:14:58,941 A kis virágszálak. 140 00:15:00,275 --> 00:15:01,568 Micsodák? 141 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Melegek. 142 00:15:09,701 --> 00:15:12,162 Na és aztán? Attól még ügyesek. 143 00:15:17,334 --> 00:15:20,754 A nap fele azzal telt, hogy a parfümöt kerestem. Ne haragudj! 144 00:15:21,672 --> 00:15:24,591 Te döntesz arról, hogyan tovább. Legyen szó bármiről! 145 00:15:26,802 --> 00:15:28,220 Van kedved csónakázni? 146 00:15:30,806 --> 00:15:31,890 Persze. 147 00:15:34,685 --> 00:15:36,728 Kibérelnénk egy csónakot. 148 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Motorcsónakot kérnek? 149 00:15:38,188 --> 00:15:39,272 Igen. 150 00:15:40,273 --> 00:15:41,400 Mennyi időre? 151 00:15:41,400 --> 00:15:42,317 Két órára. 152 00:15:43,151 --> 00:15:44,736 Ötszáz líra. Előre. 153 00:15:48,991 --> 00:15:50,409 Ért hozzá? 154 00:15:50,409 --> 00:15:51,868 Boldogulok vele. 155 00:15:53,453 --> 00:15:54,913 Íme a berántó. 156 00:15:54,913 --> 00:15:58,625 Húzza meg, hogy beinduljon, aztán hagyja kicsit, 157 00:15:58,625 --> 00:16:00,752 majd félig engedje vissza! 158 00:16:04,256 --> 00:16:05,549 - Világos? - Igen. 159 00:16:06,216 --> 00:16:07,134 Más valami? 160 00:16:08,969 --> 00:16:10,512 Csak ülni szabad. 161 00:16:11,054 --> 00:16:12,389 Csüccs, Tom! 162 00:16:13,390 --> 00:16:14,266 Tessék? 163 00:16:14,891 --> 00:16:16,101 Ülj le! 164 00:16:20,647 --> 00:16:21,648 Jól van. 165 00:17:01,146 --> 00:17:02,355 Hová megyünk? 166 00:17:02,939 --> 00:17:04,024 Számít az? 167 00:17:40,393 --> 00:17:41,728 Emlékszel Freddie-re? 168 00:17:43,438 --> 00:17:44,272 Emlékszem. 169 00:17:45,440 --> 00:17:46,691 Ne vedd zokon, 170 00:17:46,691 --> 00:17:50,654 de csak Marge és én fogjuk nála tölteni a karácsonyt. 171 00:17:54,032 --> 00:17:54,908 Rendben. 172 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 Ő így szeretné, 173 00:17:57,119 --> 00:18:01,623 és arra gondoltam, mivel olyan sok időt töltöttünk együtt így kettesben, 174 00:18:02,791 --> 00:18:06,670 tartozom neki annyival, hogy ezúttal ő döntsön. 175 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 Ő így szeretné? 176 00:18:08,296 --> 00:18:09,422 Attól tartok. 177 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 Őt okolod? 178 00:18:11,258 --> 00:18:12,259 Tessék? 179 00:18:12,259 --> 00:18:15,011 Ő szeretné, nem pedig te? 180 00:18:16,429 --> 00:18:18,557 Nem igazán érdekel. Ő ezt akarja. 181 00:18:20,433 --> 00:18:21,810 És velem mi lesz? 182 00:18:22,561 --> 00:18:23,645 Karácsonykor? 183 00:18:24,312 --> 00:18:27,691 Karácsonykor, szilveszterkor meg utána. 184 00:18:27,691 --> 00:18:30,360 Már beszélni is akartam veled erről. 185 00:18:30,360 --> 00:18:34,281 Szerintem jobban járnál, ha bebarangolnád Olaszországot. 186 00:18:34,281 --> 00:18:38,410 Csak nem akarsz Atraniban maradni hosszú hónapokon át, 187 00:18:38,410 --> 00:18:40,662 mikor annyi látnivaló vár rád. 188 00:18:40,662 --> 00:18:42,455 Mit írt az apád? 189 00:18:43,456 --> 00:18:44,332 Tessék? 190 00:18:45,125 --> 00:18:48,253 Kaptál tőle egy levelet. Írt valamit rólam? 191 00:18:48,920 --> 00:18:50,172 Miért írt volna? 192 00:18:50,172 --> 00:18:54,009 Mert nekem azt írta, hogy elbocsát, bár nem egészen 193 00:18:54,009 --> 00:18:55,468 így fogalmazott. 194 00:18:56,678 --> 00:18:59,347 De az a legszomorúbb, hogy a szavai olyan... 195 00:19:03,268 --> 00:19:04,352 elbocsátóak voltak. 196 00:19:07,689 --> 00:19:08,899 Na jó. 197 00:19:10,567 --> 00:19:11,902 Elmondom, mi történt. 198 00:19:12,861 --> 00:19:16,281 Az apám szerint te azt írtad neki, 199 00:19:16,281 --> 00:19:18,909 hogy már közel állsz ahhoz, hogy meggyőzz. 200 00:19:19,576 --> 00:19:22,329 Én viszont azt írtam, hogy semmi sem bírhat rá. 201 00:19:22,329 --> 00:19:24,998 Ezért nyilván azt hihette, hazudtál neki. 202 00:19:24,998 --> 00:19:28,668 Másképp fogalmazva: úgy érezte, kihasználtad őt. 203 00:19:28,668 --> 00:19:29,586 A lényeg az... 204 00:19:29,586 --> 00:19:32,172 Semmi gond. Megértem. 205 00:19:32,797 --> 00:19:35,175 Őt is. Marge-ot is. 206 00:19:36,051 --> 00:19:37,469 Megértem. 207 00:19:41,348 --> 00:19:43,183 Jobban fogadod, mint hittem. 208 00:19:44,100 --> 00:19:45,185 Miért ne fogadnám jól? 209 00:19:45,894 --> 00:19:47,103 Nem tudom. 210 00:19:48,396 --> 00:19:51,566 Talán mert csupán barátságot és tiszteletet kínáltam, 211 00:19:51,566 --> 00:19:53,318 és ezért semmit sem kértem. 212 00:19:56,238 --> 00:19:57,906 Szóval ez lenne a gond? 213 00:19:57,906 --> 00:19:59,574 Mi más lenne? 214 00:20:00,825 --> 00:20:02,535 Kimondjam? 215 00:20:08,792 --> 00:20:09,626 Nem kell. 216 00:20:14,256 --> 00:20:15,257 Igazad van. 217 00:20:16,508 --> 00:20:19,177 Elmegyek. Éppen ideje. 218 00:20:22,013 --> 00:20:23,014 Semmi gond. 219 00:20:26,017 --> 00:20:27,018 Jól van. 220 00:20:28,728 --> 00:20:30,146 Menjünk vissza! 221 00:21:10,854 --> 00:21:12,188 Mi a fenét művelsz? 222 00:21:21,323 --> 00:21:22,407 Tom... 223 00:21:24,659 --> 00:21:25,535 Tom... 224 00:21:26,453 --> 00:21:27,829 Segíts, kérlek! 225 00:31:03,362 --> 00:31:04,196 Fenébe! 226 00:38:35,522 --> 00:38:36,440 Jó estét! 227 00:38:50,788 --> 00:38:52,122 A hatos kulcsát kérném. 228 00:39:49,763 --> 00:39:51,098 Elnézést, uram! 229 00:39:53,475 --> 00:39:54,852 Visszajöhetek később. 230 00:39:57,020 --> 00:39:57,938 Rendben. 231 00:40:43,025 --> 00:40:45,360 A számlát kérném. És az útleveleket. 232 00:40:45,360 --> 00:40:46,820 Kijelentkezik? 233 00:40:47,571 --> 00:40:49,698 Fel kell számítanunk a ma estét. 234 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 Nem gond. 235 00:41:10,969 --> 00:41:12,679 A barátja is önnel tart? 236 00:41:12,679 --> 00:41:14,598 A vasútállomáson vár. 237 00:42:05,274 --> 00:42:08,485 Angolok lehettek vagy amerikaiak. Nem tudom. 238 00:42:08,485 --> 00:42:12,447 Két órára béreltek motorcsónakot, de nem hozták vissza. 239 00:42:13,073 --> 00:42:17,786 Nem tudom, mit csináltak a csónakkal. Lehet, hogy ellopták. 240 00:42:22,374 --> 00:42:23,208 Üdv! 241 00:42:29,047 --> 00:42:30,173 A vasútállomásra! 242 00:44:01,264 --> 00:44:02,265 A jegyét! 243 00:47:51,786 --> 00:47:56,791 A feliratot fordította: Tulik Dániel