1
00:00:33,576 --> 00:00:34,952
Jó reggelt!
2
00:00:34,952 --> 00:00:37,371
A nevem Tom Ripley.
3
00:00:37,371 --> 00:00:38,664
Amerikai vagyok.
4
00:00:39,624 --> 00:00:44,378
De most Olaszországban, Atraniban élek
egy barátomnál, Dickie-nél.
5
00:00:44,378 --> 00:00:48,007
Tervezzük, hogy elutazunk pár helyre.
6
00:00:48,007 --> 00:00:50,802
Párizsba, Berlinbe, esetleg Görögországba.
7
00:00:50,802 --> 00:00:53,763
A karácsonyt pedig Cortinában töltjük.
8
00:00:55,097 --> 00:00:58,768
Nem tudom,
milyen munkát kaphatnék errefelé.
9
00:00:58,768 --> 00:01:02,563
A könyvelés menne.
New Yorkban is azt csináltam.
10
00:01:03,189 --> 00:01:04,982
Értek a számokhoz.
11
00:01:06,400 --> 00:01:10,196
Akármit is tartogat a jövő, nem aggódom.
12
00:01:10,196 --> 00:01:12,990
Majd lesz valahogy.
13
00:01:13,991 --> 00:01:16,619
Ez az életfilozófiám.
14
00:01:17,662 --> 00:01:20,665
Ügyes volt, Tommaso! Nagyon ügyes!
15
00:01:21,958 --> 00:01:23,126
Rosszkor jöttünk?
16
00:01:23,126 --> 00:01:24,877
- Nem.
- Épp végeztünk.
17
00:01:24,877 --> 00:01:28,464
Az csodás,
mert vár ránk valami fontos Nápolyban.
18
00:01:28,464 --> 00:01:29,966
Egy újabb Caravaggio?
19
00:01:30,675 --> 00:01:31,509
Nem.
20
00:02:12,175 --> 00:02:15,386
Ebbe négy jégkockatartó fér.
A másikba csak kettő.
21
00:02:16,345 --> 00:02:17,930
És mennyi kell nekünk?
22
00:02:18,598 --> 00:02:21,809
Nem tudom.
De a négy csak jobb, mint a kettő.
23
00:02:21,809 --> 00:02:24,896
Te mit gondolsz, Tom?
Melyiket választanád?
24
00:02:24,896 --> 00:02:26,814
Mármint melyik hűtőt?
25
00:02:29,025 --> 00:02:30,443
Hát miről beszéltünk eddig?
26
00:02:31,360 --> 00:02:32,361
Nem tudom.
27
00:02:33,571 --> 00:02:36,407
Előbb akasztanám fel magam,
mint hogy hűtőt vegyek.
28
00:02:37,366 --> 00:02:38,826
Miért is?
29
00:02:38,826 --> 00:02:40,703
Mert először is, ez egy hűtő.
30
00:02:40,703 --> 00:02:43,831
Másodszor: „Inkább maradjunk,
mert nehéz elcipelni,
31
00:02:43,831 --> 00:02:47,376
és ha már maradunk,
vegyünk mondjuk egy jó nehéz kanapét,
32
00:02:47,376 --> 00:02:48,920
és még jelzálog is jöhet.”
33
00:02:48,920 --> 00:02:51,422
Így egy pillanat alatt megöregedtek,
34
00:02:51,422 --> 00:02:54,425
aztán meghaltok,
mert jégkockatartókon vitáztok.
35
00:02:56,218 --> 00:02:57,136
Nagyon vicces.
36
00:02:58,679 --> 00:03:00,806
Nem vicceltem. Ez komoly teher.
37
00:03:01,390 --> 00:03:04,018
Hűtő nélkül
órákat fecsérlünk ételvásárlásra,
38
00:03:04,018 --> 00:03:07,355
mert a régi kaja megromlott.
Te az ellenkezőjéről beszélsz.
39
00:03:07,355 --> 00:03:09,065
A szabadság az ellenkezője.
40
00:03:10,942 --> 00:03:12,526
De a hűtő nem szabadság.
41
00:04:11,043 --> 00:04:12,712
Riccardónak nincs levele?
42
00:04:12,712 --> 00:04:15,548
Reggel odaadtam neki.
43
00:04:15,548 --> 00:04:16,924
Értem.
44
00:04:16,924 --> 00:04:19,093
Ugyanaz volt a feladó?
45
00:04:19,093 --> 00:04:20,511
LONG ISLAND-I HAJÓGYÁR
46
00:04:22,221 --> 00:04:24,056
Nem tudom.
47
00:04:25,349 --> 00:04:27,643
Rendben. Köszönöm, Matteo!
48
00:04:44,076 --> 00:04:45,077
Kedves Tom!
49
00:04:46,245 --> 00:04:48,122
Tudom, jó szándékból mondta,
50
00:04:48,122 --> 00:04:50,708
hogy Richard fontolgatja a hazatérést.
51
00:04:51,334 --> 00:04:54,211
De mivel már két hónapja Atraniban van,
52
00:04:54,211 --> 00:04:57,381
és Richardnak
továbbra sem áll szándékában hazajönni,
53
00:04:57,381 --> 00:04:59,842
úgy sejtem, nem járt sikerrel.
54
00:05:00,593 --> 00:05:02,803
Bár Emilyvel hálásak vagyunk önnek,
55
00:05:02,803 --> 00:05:05,848
mostantól fogva
nincs kötelezettsége felénk.
56
00:05:05,848 --> 00:05:08,142
Bízom benne, hogy az elmúlt hetek során
57
00:05:08,142 --> 00:05:10,519
nem terhelte túl magát.
58
00:05:10,519 --> 00:05:13,022
Remélem az utazás, dacára a kudarcának,
59
00:05:13,022 --> 00:05:15,316
valamelyest felüdülést jelentett.
60
00:05:15,316 --> 00:05:18,069
Üdvözlettel: H. Greenleaf.
61
00:05:22,198 --> 00:05:23,199
Kudarc?
62
00:06:24,844 --> 00:06:25,845
Szevasz, Tom!
63
00:06:26,971 --> 00:06:28,973
- Hogy vagy?
- Soha jobban.
64
00:06:40,693 --> 00:06:41,694
Szép lesz.
65
00:06:42,736 --> 00:06:43,821
Kösz!
66
00:06:50,578 --> 00:06:53,664
Valamiért nem tetszik,
de nem tudom, mi a gond vele.
67
00:07:23,611 --> 00:07:24,904
Pihenek egy kicsit.
68
00:07:27,907 --> 00:07:31,076
Nem iszunk egyet? Valamit jéggel.
69
00:07:31,076 --> 00:07:33,078
Ránézek Marge-ra.
70
00:07:35,915 --> 00:07:36,957
Minden rendben?
71
00:07:37,708 --> 00:07:41,212
Persze. De szerintem nem kéne abbahagynod.
72
00:07:42,338 --> 00:07:44,757
Nem is hagyom abba. Később folytatom.
73
00:07:45,716 --> 00:07:46,550
Na megyek.
74
00:08:19,959 --> 00:08:21,585
„Tudomásomra jutott,
75
00:08:21,585 --> 00:08:24,547
hogy Tom Ripley
nem az érdekedben cselekszik.
76
00:08:25,172 --> 00:08:27,967
Másnak adja ki magát, mint aki valójában.”
77
00:08:33,722 --> 00:08:35,724
Hogy szabaduljak meg tőle, Marge?
78
00:08:35,724 --> 00:08:36,976
Dobjam ki az erkélyről?
79
00:08:37,893 --> 00:08:40,145
- Lökjem egy busz elé?
- Mit tanácsolsz?
80
00:08:40,145 --> 00:08:41,939
- Fojtsam vízbe?
- Mit tegyek?
81
00:08:42,523 --> 00:08:44,191
Kérd meg, hogy menjen el!
82
00:08:46,068 --> 00:08:47,778
Nem nagyon tud úszni.
83
00:08:48,737 --> 00:08:49,905
Ő maga mondta.
84
00:08:52,783 --> 00:08:54,034
Retteg a víztől.
85
00:09:14,054 --> 00:09:15,055
Helló, Tom!
86
00:09:17,391 --> 00:09:18,225
Szia!
87
00:09:18,809 --> 00:09:20,811
Mit csinálsz? Csurom víz vagy.
88
00:09:21,562 --> 00:09:22,479
Jólesik.
89
00:09:23,897 --> 00:09:27,192
Világos. Szárítkozz meg!
A Le Sorelle-ben vacsorázunk.
90
00:09:28,694 --> 00:09:30,362
- Rendben.
- Jól van.
91
00:09:47,338 --> 00:09:48,672
Értetted, mit mondott?
92
00:09:48,672 --> 00:09:50,049
- Igen.
- Mit?
93
00:09:50,049 --> 00:09:51,508
Ha kérnénk még valamit,
94
00:09:51,508 --> 00:09:54,053
rendeljünk most, mert bezár a konyha.
95
00:09:54,053 --> 00:09:55,262
Nagyon ügyes!
96
00:09:55,262 --> 00:09:57,139
Fausto jó tanár.
97
00:09:57,139 --> 00:09:59,516
Te vagy jó diák. Vagy mindkettő.
98
00:10:04,021 --> 00:10:05,731
Tudjátok, mi jutott eszembe?
99
00:10:06,440 --> 00:10:08,359
Elmehetnénk Sanremóba pár napra.
100
00:10:09,151 --> 00:10:10,235
Az merre van?
101
00:10:10,235 --> 00:10:13,364
Északra, Nizzától délre.
Az olasz riviérán.
102
00:10:14,073 --> 00:10:16,950
Mit szólsz? Lenne kedved? Így hármasban.
103
00:10:17,576 --> 00:10:18,452
Mikor?
104
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
Most rögtön. Holnap.
105
00:10:22,206 --> 00:10:23,415
Nem érek rá.
106
00:10:24,375 --> 00:10:26,960
Folytatnom kell az írást,
ha már belejöttem.
107
00:10:29,463 --> 00:10:31,006
Menjetek ti ketten!
108
00:10:31,006 --> 00:10:32,341
Biztos nem gond?
109
00:10:33,092 --> 00:10:35,177
Miért lenne gond? Én kérem.
110
00:10:36,512 --> 00:10:37,680
De csak ha biztos.
111
00:10:38,722 --> 00:10:39,640
Biztos.
112
00:10:42,434 --> 00:10:44,687
Mit gondolsz, Tom? Lenne kedved?
113
00:10:48,482 --> 00:10:49,817
Szerintem remek ötlet.
114
00:11:02,121 --> 00:11:04,832
{\an8}INDULÓ JÁRATOK
115
00:11:06,959 --> 00:11:11,213
{\an8}NIZZA - TOULOUSE - VELENCE
MADRID - LISSZABON - PISA
116
00:11:13,549 --> 00:11:16,009
Első osztály. Miért is ne?
117
00:11:53,839 --> 00:11:55,883
Úgy tűnik, nemsokára megérkezünk.
118
00:11:56,592 --> 00:11:57,426
Igen.
119
00:12:29,333 --> 00:12:31,043
Egy kétfős szobát kérnénk.
120
00:12:31,043 --> 00:12:32,127
Hány éjszakára?
121
00:12:32,753 --> 00:12:33,962
Kettőre.
122
00:12:33,962 --> 00:12:35,797
Nevet és címet kérek.
123
00:12:48,519 --> 00:12:50,646
Kérem az útleveleiket!
124
00:12:58,612 --> 00:12:59,696
Harmadik emelet.
125
00:13:16,421 --> 00:13:19,508
Marge odavan egy parfümért,
amit nem kapni Nápolyban.
126
00:13:19,508 --> 00:13:23,220
Novella valami vagy valami Novella.
127
00:13:23,220 --> 00:13:24,638
Holnap megnézem.
128
00:13:26,473 --> 00:13:28,225
Be akarsz tenni valamit?
129
00:13:29,059 --> 00:13:29,893
Nem.
130
00:13:42,739 --> 00:13:46,076
Egy Santa Maria Novella
nevű parfümöt szeretne a párom.
131
00:14:03,594 --> 00:14:06,471
Itt sem kapni.
Van egy másik hely pár saroknyira.
132
00:14:08,098 --> 00:14:09,474
Elmegyek egyedül.
133
00:14:09,474 --> 00:14:12,436
Addig kávézgass a parton!
A mólónál találkozunk.
134
00:14:13,812 --> 00:14:14,646
Rendben.
135
00:14:32,956 --> 00:14:33,790
Megvan.
136
00:14:35,167 --> 00:14:36,084
Odanézz!
137
00:14:46,428 --> 00:14:52,100
„Egyetlen pillantásom tízezret lát,
Billegeti fejük a virgonc tánc.”
138
00:14:55,228 --> 00:14:56,104
Mi?
139
00:14:57,648 --> 00:14:58,941
A kis virágszálak.
140
00:15:00,275 --> 00:15:01,568
Micsodák?
141
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Melegek.
142
00:15:09,701 --> 00:15:12,162
Na és aztán? Attól még ügyesek.
143
00:15:17,334 --> 00:15:20,754
A nap fele azzal telt,
hogy a parfümöt kerestem. Ne haragudj!
144
00:15:21,672 --> 00:15:24,591
Te döntesz arról, hogyan tovább.
Legyen szó bármiről!
145
00:15:26,802 --> 00:15:28,220
Van kedved csónakázni?
146
00:15:30,806 --> 00:15:31,890
Persze.
147
00:15:34,685 --> 00:15:36,728
Kibérelnénk egy csónakot.
148
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
Motorcsónakot kérnek?
149
00:15:38,188 --> 00:15:39,272
Igen.
150
00:15:40,273 --> 00:15:41,400
Mennyi időre?
151
00:15:41,400 --> 00:15:42,317
Két órára.
152
00:15:43,151 --> 00:15:44,736
Ötszáz líra. Előre.
153
00:15:48,991 --> 00:15:50,409
Ért hozzá?
154
00:15:50,409 --> 00:15:51,868
Boldogulok vele.
155
00:15:53,453 --> 00:15:54,913
Íme a berántó.
156
00:15:54,913 --> 00:15:58,625
Húzza meg, hogy beinduljon,
aztán hagyja kicsit,
157
00:15:58,625 --> 00:16:00,752
majd félig engedje vissza!
158
00:16:04,256 --> 00:16:05,549
- Világos?
- Igen.
159
00:16:06,216 --> 00:16:07,134
Más valami?
160
00:16:08,969 --> 00:16:10,512
Csak ülni szabad.
161
00:16:11,054 --> 00:16:12,389
Csüccs, Tom!
162
00:16:13,390 --> 00:16:14,266
Tessék?
163
00:16:14,891 --> 00:16:16,101
Ülj le!
164
00:16:20,647 --> 00:16:21,648
Jól van.
165
00:17:01,146 --> 00:17:02,355
Hová megyünk?
166
00:17:02,939 --> 00:17:04,024
Számít az?
167
00:17:40,393 --> 00:17:41,728
Emlékszel Freddie-re?
168
00:17:43,438 --> 00:17:44,272
Emlékszem.
169
00:17:45,440 --> 00:17:46,691
Ne vedd zokon,
170
00:17:46,691 --> 00:17:50,654
de csak Marge és én fogjuk
nála tölteni a karácsonyt.
171
00:17:54,032 --> 00:17:54,908
Rendben.
172
00:17:54,908 --> 00:17:57,119
Ő így szeretné,
173
00:17:57,119 --> 00:18:01,623
és arra gondoltam, mivel olyan sok időt
töltöttünk együtt így kettesben,
174
00:18:02,791 --> 00:18:06,670
tartozom neki annyival,
hogy ezúttal ő döntsön.
175
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
Ő így szeretné?
176
00:18:08,296 --> 00:18:09,422
Attól tartok.
177
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
Őt okolod?
178
00:18:11,258 --> 00:18:12,259
Tessék?
179
00:18:12,259 --> 00:18:15,011
Ő szeretné, nem pedig te?
180
00:18:16,429 --> 00:18:18,557
Nem igazán érdekel. Ő ezt akarja.
181
00:18:20,433 --> 00:18:21,810
És velem mi lesz?
182
00:18:22,561 --> 00:18:23,645
Karácsonykor?
183
00:18:24,312 --> 00:18:27,691
Karácsonykor, szilveszterkor meg utána.
184
00:18:27,691 --> 00:18:30,360
Már beszélni is akartam veled erről.
185
00:18:30,360 --> 00:18:34,281
Szerintem jobban járnál,
ha bebarangolnád Olaszországot.
186
00:18:34,281 --> 00:18:38,410
Csak nem akarsz Atraniban maradni
hosszú hónapokon át,
187
00:18:38,410 --> 00:18:40,662
mikor annyi látnivaló vár rád.
188
00:18:40,662 --> 00:18:42,455
Mit írt az apád?
189
00:18:43,456 --> 00:18:44,332
Tessék?
190
00:18:45,125 --> 00:18:48,253
Kaptál tőle egy levelet.
Írt valamit rólam?
191
00:18:48,920 --> 00:18:50,172
Miért írt volna?
192
00:18:50,172 --> 00:18:54,009
Mert nekem azt írta,
hogy elbocsát, bár nem egészen
193
00:18:54,009 --> 00:18:55,468
így fogalmazott.
194
00:18:56,678 --> 00:18:59,347
De az a legszomorúbb, hogy a szavai olyan...
195
00:19:03,268 --> 00:19:04,352
elbocsátóak voltak.
196
00:19:07,689 --> 00:19:08,899
Na jó.
197
00:19:10,567 --> 00:19:11,902
Elmondom, mi történt.
198
00:19:12,861 --> 00:19:16,281
Az apám szerint te azt írtad neki,
199
00:19:16,281 --> 00:19:18,909
hogy már közel állsz ahhoz, hogy meggyőzz.
200
00:19:19,576 --> 00:19:22,329
Én viszont azt írtam,
hogy semmi sem bírhat rá.
201
00:19:22,329 --> 00:19:24,998
Ezért nyilván azt hihette, hazudtál neki.
202
00:19:24,998 --> 00:19:28,668
Másképp fogalmazva:
úgy érezte, kihasználtad őt.
203
00:19:28,668 --> 00:19:29,586
A lényeg az...
204
00:19:29,586 --> 00:19:32,172
Semmi gond. Megértem.
205
00:19:32,797 --> 00:19:35,175
Őt is. Marge-ot is.
206
00:19:36,051 --> 00:19:37,469
Megértem.
207
00:19:41,348 --> 00:19:43,183
Jobban fogadod, mint hittem.
208
00:19:44,100 --> 00:19:45,185
Miért ne fogadnám jól?
209
00:19:45,894 --> 00:19:47,103
Nem tudom.
210
00:19:48,396 --> 00:19:51,566
Talán mert csupán barátságot
és tiszteletet kínáltam,
211
00:19:51,566 --> 00:19:53,318
és ezért semmit sem kértem.
212
00:19:56,238 --> 00:19:57,906
Szóval ez lenne a gond?
213
00:19:57,906 --> 00:19:59,574
Mi más lenne?
214
00:20:00,825 --> 00:20:02,535
Kimondjam?
215
00:20:08,792 --> 00:20:09,626
Nem kell.
216
00:20:14,256 --> 00:20:15,257
Igazad van.
217
00:20:16,508 --> 00:20:19,177
Elmegyek. Éppen ideje.
218
00:20:22,013 --> 00:20:23,014
Semmi gond.
219
00:20:26,017 --> 00:20:27,018
Jól van.
220
00:20:28,728 --> 00:20:30,146
Menjünk vissza!
221
00:21:10,854 --> 00:21:12,188
Mi a fenét művelsz?
222
00:21:21,323 --> 00:21:22,407
Tom...
223
00:21:24,659 --> 00:21:25,535
Tom...
224
00:21:26,453 --> 00:21:27,829
Segíts, kérlek!
225
00:31:03,362 --> 00:31:04,196
Fenébe!
226
00:38:35,522 --> 00:38:36,440
Jó estét!
227
00:38:50,788 --> 00:38:52,122
A hatos kulcsát kérném.
228
00:39:49,763 --> 00:39:51,098
Elnézést, uram!
229
00:39:53,475 --> 00:39:54,852
Visszajöhetek később.
230
00:39:57,020 --> 00:39:57,938
Rendben.
231
00:40:43,025 --> 00:40:45,360
A számlát kérném. És az útleveleket.
232
00:40:45,360 --> 00:40:46,820
Kijelentkezik?
233
00:40:47,571 --> 00:40:49,698
Fel kell számítanunk a ma estét.
234
00:40:49,698 --> 00:40:50,782
Nem gond.
235
00:41:10,969 --> 00:41:12,679
A barátja is önnel tart?
236
00:41:12,679 --> 00:41:14,598
A vasútállomáson vár.
237
00:42:05,274 --> 00:42:08,485
Angolok lehettek vagy amerikaiak.
Nem tudom.
238
00:42:08,485 --> 00:42:12,447
Két órára béreltek motorcsónakot,
de nem hozták vissza.
239
00:42:13,073 --> 00:42:17,786
Nem tudom, mit csináltak a csónakkal.
Lehet, hogy ellopták.
240
00:42:22,374 --> 00:42:23,208
Üdv!
241
00:42:29,047 --> 00:42:30,173
A vasútállomásra!
242
00:44:01,264 --> 00:44:02,265
A jegyét!
243
00:47:51,786 --> 00:47:56,791
A feliratot fordította: Tulik Dániel