1
00:00:07,759 --> 00:00:10,344
- [wind blowing]
- [leaves rustling]
2
00:00:13,973 --> 00:00:16,100
[waves splashing]
3
00:00:16,100 --> 00:00:19,187
- [ominous music playing]
- [seagulls squawking]
4
00:00:21,981 --> 00:00:25,443
[pleasant jazz music
playing over record player]
5
00:00:33,576 --> 00:00:34,952
[Tom in Italian] Good morning.
6
00:00:34,952 --> 00:00:37,371
My name is Tom Ripley.
7
00:00:37,371 --> 00:00:38,664
I'm American.
8
00:00:39,624 --> 00:00:44,378
But I live in Italy now,
in Atrani, at my friend Dickie's house.
9
00:00:44,378 --> 00:00:48,007
We plan to do some traveling together.
10
00:00:48,007 --> 00:00:50,802
Paris. Berlin. Greece maybe.
11
00:00:50,802 --> 00:00:53,763
And for Christmas, we're going to Cortina.
12
00:00:55,097 --> 00:00:58,768
I'm not sure
what kind of job I'll get here.
13
00:00:58,768 --> 00:01:02,563
Accounting maybe.
That's what I did in New York.
14
00:01:03,189 --> 00:01:04,982
I'm good with numbers.
15
00:01:06,400 --> 00:01:10,196
Whatever happens,
I'm not worried about it.
16
00:01:10,196 --> 00:01:12,990
Something always turns up.
17
00:01:13,991 --> 00:01:16,619
That's my philosophy of life.
18
00:01:17,662 --> 00:01:20,665
That's good, Tommaso.
You're doing very good.
19
00:01:20,665 --> 00:01:21,874
[Tom] Grazie.
20
00:01:21,874 --> 00:01:23,835
- [in English] Are we interrupting?
- No, no.
21
00:01:23,835 --> 00:01:24,877
We just finished.
22
00:01:24,877 --> 00:01:28,464
Perfect, because we're going to Naples
to find something important.
23
00:01:28,464 --> 00:01:29,966
Another Caravaggio?
24
00:01:30,675 --> 00:01:31,509
No.
25
00:01:32,635 --> 00:01:34,887
- [bells tolling]
- [music fades]
26
00:01:34,887 --> 00:01:38,641
[shopkeeper] Questi sono assolutamente
prodotti molto affidabili.
27
00:01:38,641 --> 00:01:40,101
Molto, molto bello.
28
00:01:40,101 --> 00:01:44,230
Ha diversi ripiani,
per delle bibite, e questa ghiacciaia.
29
00:01:44,230 --> 00:01:45,815
Un po' spazioso.
30
00:01:45,815 --> 00:01:50,236
Mentre per la famiglia, abbiamo questo.
31
00:01:51,863 --> 00:01:53,781
Molto, molto bello.
32
00:01:54,490 --> 00:01:57,368
Molto utile.
Anche questo ha la ghiacciaia.
33
00:01:57,368 --> 00:01:58,995
E questo qua.
34
00:01:58,995 --> 00:02:02,498
Anche questo è un prodotto dove
ci sono diversi ripiani.
35
00:02:03,166 --> 00:02:06,085
- [tinkling]
- Il rapporto qualità-prezzo è eccezionale.
36
00:02:06,085 --> 00:02:09,463
È piccolo, ma ha molto spazio.
37
00:02:12,175 --> 00:02:15,428
[Dickie] This one fits four ice trays.
This one only two.
38
00:02:16,345 --> 00:02:18,097
[Marge] How many do we really need?
39
00:02:18,598 --> 00:02:21,809
[Dickie] I don't know.
I mean, four, I guess, is better than two.
40
00:02:21,809 --> 00:02:24,896
What do you think, Tom?
You have an opinion on which?
41
00:02:24,896 --> 00:02:26,814
Which refrigerator?
42
00:02:29,025 --> 00:02:30,443
What are we talking about?
43
00:02:31,360 --> 00:02:32,361
I don't know.
44
00:02:33,571 --> 00:02:36,407
I think I'd rather hang myself
than buy a refrigerator.
45
00:02:37,366 --> 00:02:38,826
And why is that?
46
00:02:38,826 --> 00:02:40,703
Well, because first, it's a refrigerator.
47
00:02:40,703 --> 00:02:43,831
Then it's, "Well, we may as well stay put
because it's so hard to move,
48
00:02:43,831 --> 00:02:47,376
and since we're staying put, let's get
a sofa and other stuff too hard to move,
49
00:02:47,376 --> 00:02:48,920
and a mortgage while we're at it."
50
00:02:48,920 --> 00:02:51,422
Before you know it, you're old,
you haven't gone anywhere,
51
00:02:51,422 --> 00:02:54,425
and then you die,
and it all began with counting ice trays.
52
00:02:56,218 --> 00:02:57,136
That's funny.
53
00:02:58,679 --> 00:03:00,806
I'm serious. It's a millstone.
54
00:03:01,390 --> 00:03:04,226
Tom, without it,
we spend hours every day buying food
55
00:03:04,226 --> 00:03:07,355
to replace the food that's gone bad.
It's the opposite of what you're saying.
56
00:03:07,355 --> 00:03:09,065
No, the opposite is freedom.
57
00:03:10,942 --> 00:03:12,526
A refrigerator isn't freedom.
58
00:03:15,321 --> 00:03:17,448
[solemn operatic music playing]
59
00:03:37,343 --> 00:03:39,428
[fridge compressor humming]
60
00:03:50,398 --> 00:03:51,565
[Marge chuckles softly]
61
00:03:57,863 --> 00:04:00,241
- [operatic music continues]
- [bells tolling]
62
00:04:07,164 --> 00:04:08,541
[Matteo] Ecco.
63
00:04:08,541 --> 00:04:09,667
Grazie, Matteo.
64
00:04:11,002 --> 00:04:12,712
[in Italian] Nothing for Riccardo?
65
00:04:12,712 --> 00:04:15,548
No. He passed by
this morning to pick it up.
66
00:04:15,548 --> 00:04:16,924
[in English] Okay.
67
00:04:16,924 --> 00:04:19,135
[in Italian] Was it from
this same address?
68
00:04:22,221 --> 00:04:23,597
I don't know.
69
00:04:25,349 --> 00:04:27,643
Okay. Thanks, Matteo.
70
00:04:29,687 --> 00:04:30,896
[door opens]
71
00:04:30,896 --> 00:04:33,482
- [pensive music playing]
- [door closes]
72
00:04:44,118 --> 00:04:45,619
[Herbert in English] Dear Tom,
73
00:04:46,203 --> 00:04:48,122
I know it was with the best intentions
74
00:04:48,122 --> 00:04:50,708
that you reported Richard
was considering coming home.
75
00:04:51,292 --> 00:04:54,170
But in view of the fact
you've been with him two months now,
76
00:04:54,170 --> 00:04:57,340
and he shows no more sign of returning
than before you went,
77
00:04:57,340 --> 00:04:59,800
I can only assume
you have been unsuccessful.
78
00:05:00,593 --> 00:05:02,803
While Emily and I appreciate your efforts,
79
00:05:02,803 --> 00:05:05,848
you need not consider yourself
obligated to us any further.
80
00:05:05,848 --> 00:05:08,100
I trust you have
not inconvenienced yourself
81
00:05:08,100 --> 00:05:10,478
too greatly over these past several weeks.
82
00:05:10,478 --> 00:05:13,022
Perhaps the trip,
despite the failure of its objective,
83
00:05:13,022 --> 00:05:15,274
afforded you some pleasure, at least.
84
00:05:15,274 --> 00:05:18,069
Sincerely, H. Greenleaf.
85
00:05:22,198 --> 00:05:23,199
Failure?
86
00:05:32,833 --> 00:05:34,335
[chair scrapes]
87
00:05:35,878 --> 00:05:37,463
[bottles clinking]
88
00:05:46,555 --> 00:05:49,225
[suspenseful music playing]
89
00:06:12,081 --> 00:06:13,374
[music fades]
90
00:06:13,374 --> 00:06:16,377
["Mille Volte" by Nilla Pizzi
playing faintly over speakers]
91
00:06:17,461 --> 00:06:18,712
[wind chimes tinkling]
92
00:06:18,712 --> 00:06:22,675
♪ Io t'ho baciato più di mille volte ♪
93
00:06:23,384 --> 00:06:24,760
♪ E non ti ho invece... ♪
94
00:06:24,760 --> 00:06:25,845
Oh, hey, Tom.
95
00:06:26,971 --> 00:06:28,973
- Hey, how you doing?
- I'm good.
96
00:06:28,973 --> 00:06:33,185
♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪
97
00:06:33,978 --> 00:06:38,482
♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪
98
00:06:39,316 --> 00:06:40,609
♪ Mille volte... ♪
99
00:06:40,609 --> 00:06:41,694
[Tom] That's nice.
100
00:06:42,736 --> 00:06:43,821
[Dickie] Thanks.
101
00:06:44,738 --> 00:06:49,034
♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪
102
00:06:50,494 --> 00:06:53,664
I don't think I like this,
but I don't know what to do about it.
103
00:06:53,664 --> 00:06:54,582
[Tom] Hmm.
104
00:06:55,082 --> 00:06:59,086
♪ Chi sei, chi sei per me? ♪
105
00:07:00,087 --> 00:07:02,298
[song continues]
106
00:07:23,527 --> 00:07:25,988
I think I need a break from it. [sighs]
107
00:07:27,907 --> 00:07:31,076
You want to get a drink?
Let's get a drink. With ice cubes.
108
00:07:31,076 --> 00:07:33,078
I think I'm going to go see Marge.
109
00:07:34,413 --> 00:07:35,414
[Tom sighs]
110
00:07:35,915 --> 00:07:36,957
You okay?
111
00:07:37,458 --> 00:07:41,212
Huh? Yeah, yeah. I just don't think
you should give up on it.
112
00:07:42,338 --> 00:07:44,757
I'm not. I'll get back to it later.
113
00:07:45,716 --> 00:07:46,550
See ya.
114
00:07:46,550 --> 00:07:49,220
♪ E non ti ho invece ♪
115
00:07:49,220 --> 00:07:51,347
♪ Lasciato mai ♪
116
00:07:52,681 --> 00:07:56,769
♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪
117
00:07:57,311 --> 00:08:01,899
♪ Mille volte ♪
118
00:08:02,942 --> 00:08:06,237
♪ Mille volte ♪
119
00:08:06,237 --> 00:08:07,655
[song fades]
120
00:08:15,371 --> 00:08:17,373
[suspenseful music playing]
121
00:08:19,959 --> 00:08:21,544
[Dickie] "It has come to my attention
122
00:08:21,544 --> 00:08:25,089
that Tom Ripley
may not have your best interest."
123
00:08:25,089 --> 00:08:27,967
"He could present himself
as someone he's not."
124
00:08:27,967 --> 00:08:30,344
[wind chimes tinkling]
125
00:08:33,722 --> 00:08:35,724
And how do you propose
I get rid of him, Marge?
126
00:08:35,724 --> 00:08:36,976
Throw him off the terrace?
127
00:08:37,685 --> 00:08:40,145
- Push him in front of a bus?
- [Dickie] Don't know what to do.
128
00:08:40,145 --> 00:08:42,523
- [Tom] Drown him?
- [Dickie] What do you think I should do?
129
00:08:42,523 --> 00:08:44,358
Just tell him to leave, Dickie.
130
00:08:45,985 --> 00:08:47,778
He can barely swim, you know.
131
00:08:48,737 --> 00:08:49,738
He told me.
132
00:08:51,240 --> 00:08:52,700
[thunder rumbling distantly]
133
00:08:52,700 --> 00:08:54,368
He's terrified of water.
134
00:08:55,369 --> 00:08:58,372
[foreboding music playing]
135
00:09:06,630 --> 00:09:08,424
[thunder rumbling]
136
00:09:14,054 --> 00:09:15,055
[Dickie] Hey, Tom.
137
00:09:17,391 --> 00:09:18,225
Hey.
138
00:09:18,809 --> 00:09:20,811
What are you doing? You're soaking wet.
139
00:09:21,562 --> 00:09:22,479
It feels good.
140
00:09:23,897 --> 00:09:27,192
Fine. Come in and dry off.
Dinner at Le Sorelle.
141
00:09:28,694 --> 00:09:30,279
- Okay.
- All right.
142
00:09:30,279 --> 00:09:32,781
[thunder rumbling]
143
00:09:37,661 --> 00:09:39,288
[music fades]
144
00:09:40,831 --> 00:09:44,877
[waiter] Se volete ordinare qualcosa,
fatelo adesso. La cucina sta chiudendo.
145
00:09:44,877 --> 00:09:46,211
[Dickie] Grazie, Antonio.
146
00:09:47,338 --> 00:09:48,672
[in English] Did you understand?
147
00:09:48,672 --> 00:09:50,049
- [Tom] Yeah.
- What?
148
00:09:50,049 --> 00:09:51,508
He said if we want anything else,
149
00:09:51,508 --> 00:09:54,053
we should order now
because they're closing the kitchen.
150
00:09:54,053 --> 00:09:55,262
Very good, Tom.
151
00:09:55,262 --> 00:09:57,139
Well, Fausto's a good teacher.
152
00:09:57,139 --> 00:09:59,558
Or you're a quick study. Or both.
153
00:10:04,021 --> 00:10:05,648
Hey, you know what we should do?
154
00:10:06,440 --> 00:10:08,359
Go to San Remo for a couple of days.
155
00:10:09,151 --> 00:10:10,235
Where's that?
156
00:10:10,235 --> 00:10:13,364
[Dickie] North, just below Nice.
The Italian Riviera.
157
00:10:14,073 --> 00:10:16,950
What do you think?
You want to? The three of us?
158
00:10:17,576 --> 00:10:18,452
When?
159
00:10:19,119 --> 00:10:20,829
[Dickie] Now. Tomorrow.
160
00:10:22,206 --> 00:10:23,415
I shouldn't go.
161
00:10:24,375 --> 00:10:26,960
I should keep writing,
I'm on a kind of streak.
162
00:10:26,960 --> 00:10:29,380
[silverware and dishes clanking, echoing]
163
00:10:29,380 --> 00:10:31,006
[Marge] You two should go.
164
00:10:31,006 --> 00:10:32,341
Sure you wouldn't mind?
165
00:10:33,092 --> 00:10:35,177
Why would I? I'm the one suggesting it.
166
00:10:36,512 --> 00:10:37,680
Only if you're sure.
167
00:10:38,722 --> 00:10:39,640
I'm sure.
168
00:10:39,640 --> 00:10:41,350
[thunder rumbling]
169
00:10:42,434 --> 00:10:44,687
What do you think, Tom? You want to?
170
00:10:48,482 --> 00:10:49,817
I think it sounds great.
171
00:10:51,902 --> 00:10:53,904
[ominous music playing]
172
00:10:54,947 --> 00:10:57,491
[indistinct announcement over PA system]
173
00:10:58,867 --> 00:11:00,744
{\an8}[indistinct chatter]
174
00:11:07,626 --> 00:11:10,254
- [train horn blows]
- [announcement continues]
175
00:11:13,549 --> 00:11:15,801
First class. Why not?
176
00:11:18,429 --> 00:11:20,013
[train engine hissing]
177
00:11:21,306 --> 00:11:23,308
[suspenseful music playing]
178
00:11:53,881 --> 00:11:55,883
I guess we'll be getting in soon.
179
00:11:56,633 --> 00:11:57,468
Yeah.
180
00:12:01,430 --> 00:12:03,432
- [Dickie] Grazie.
- [driver] Ciao, grazie.
181
00:12:05,017 --> 00:12:07,102
[indistinct chatter]
182
00:12:07,102 --> 00:12:09,021
[suspenseful music continues]
183
00:12:23,076 --> 00:12:24,453
[music fades]
184
00:12:26,788 --> 00:12:28,540
- [Dickie] Buonasera.
- Buonasera.
185
00:12:29,333 --> 00:12:31,043
[in Italian] We'd like a double room.
186
00:12:31,043 --> 00:12:32,127
For how many nights?
187
00:12:32,127 --> 00:12:33,962
Two, I think.
188
00:12:33,962 --> 00:12:35,797
Name and address, please.
189
00:12:35,797 --> 00:12:38,091
[operatic music
playing softly over speakers]
190
00:12:48,519 --> 00:12:50,646
Your passports, please.
191
00:12:54,274 --> 00:12:55,275
Grazie.
192
00:12:58,612 --> 00:12:59,696
Third floor.
193
00:12:59,696 --> 00:13:01,281
- Grazie.
- Prego.
194
00:13:09,248 --> 00:13:12,376
- [cabinet doors creak open]
- [keys jingling]
195
00:13:13,210 --> 00:13:14,086
[drawer unlocks]
196
00:13:16,421 --> 00:13:19,716
[in English] There's a perfume Marge likes
that I can't find in Naples.
197
00:13:19,716 --> 00:13:23,220
Novella something, or something Novella.
198
00:13:23,220 --> 00:13:24,638
I'll look for it tomorrow.
199
00:13:26,473 --> 00:13:28,225
You have anything to put in here?
200
00:13:29,059 --> 00:13:29,893
No.
201
00:13:37,693 --> 00:13:40,237
- [thunder rumbling]
- [suspenseful music playing]
202
00:13:40,237 --> 00:13:42,656
[Dickie speaking indistinctly]
203
00:13:42,656 --> 00:13:46,076
[Dickie] Santa Maria Novella.
It's what she wants.
204
00:13:47,494 --> 00:13:50,080
- [clerk] Già. Senta.
- Hmm. È buono.
205
00:13:50,080 --> 00:13:53,250
È una nota floreale.
Il preferito delle nostre clienti.
206
00:13:53,250 --> 00:13:55,127
[bird cawing]
207
00:13:55,711 --> 00:13:56,628
[Dickie] Ciao, grazie.
208
00:13:59,923 --> 00:14:02,384
[shop bell tinkling]
209
00:14:03,594 --> 00:14:06,972
They don't have it.
There's another place a few blocks up.
210
00:14:08,098 --> 00:14:09,474
I'll go there, you don't have to.
211
00:14:09,474 --> 00:14:12,436
Go to the beach, get a coffee.
I'll meet you by the jetty.
212
00:14:13,812 --> 00:14:14,646
Okay.
213
00:14:15,897 --> 00:14:19,318
- [thunder rumbling]
- [lively chatter]
214
00:14:19,318 --> 00:14:21,403
[men chattering]
215
00:14:32,372 --> 00:14:33,790
[grunts] Found it.
216
00:14:35,167 --> 00:14:36,084
Look at this.
217
00:14:41,089 --> 00:14:42,257
Bravissimo!
218
00:14:43,383 --> 00:14:45,010
[men cheering, laughing]
219
00:14:46,428 --> 00:14:48,889
"Ten thousand saw I at a glance"
220
00:14:49,681 --> 00:14:52,100
"Tossing their heads in sprightly dance"
221
00:14:55,228 --> 00:14:56,104
What?
222
00:14:57,648 --> 00:14:58,941
They're daffodils, Tom.
223
00:15:00,275 --> 00:15:01,568
They're what?
224
00:15:01,568 --> 00:15:02,569
Fairies.
225
00:15:03,362 --> 00:15:05,072
[men chattering, laughing]
226
00:15:07,991 --> 00:15:09,159
[men cheering]
227
00:15:09,701 --> 00:15:12,162
Well, so what if they are?
It's really impressive.
228
00:15:15,582 --> 00:15:16,708
[thunder rumbling]
229
00:15:17,334 --> 00:15:20,754
[Dickie] I spent half our day
looking for the perfume. Sorry about that.
230
00:15:21,672 --> 00:15:24,591
You decide what we do with the rest of it.
Whatever you want.
231
00:15:24,591 --> 00:15:25,509
[Tom] Uh...
232
00:15:26,802 --> 00:15:28,720
[Dickie] You want to take a boat out?
233
00:15:30,806 --> 00:15:31,723
[Tom] Sure.
234
00:15:33,225 --> 00:15:34,059
Ciao.
235
00:15:34,685 --> 00:15:36,728
[in Italian] We'd like to rent a boat.
236
00:15:36,728 --> 00:15:38,188
Motor or no motor?
237
00:15:38,188 --> 00:15:39,272
Motor.
238
00:15:40,273 --> 00:15:41,400
For how long?
239
00:15:41,400 --> 00:15:42,317
Two hours.
240
00:15:43,026 --> 00:15:44,736
[boatkeeper] 500 in advance.
241
00:15:48,991 --> 00:15:50,409
You know how to work it?
242
00:15:50,409 --> 00:15:52,202
[Dickie] I think I can figure it out.
243
00:15:52,202 --> 00:15:53,370
[boat creaking]
244
00:15:53,370 --> 00:15:54,913
[boatkeeper] This is the choke.
245
00:15:54,913 --> 00:15:58,625
Pull it out to start it, let it idle.
246
00:15:58,625 --> 00:16:00,752
Then push it halfway back in.
247
00:16:01,628 --> 00:16:03,463
[engine starts]
248
00:16:04,256 --> 00:16:06,133
- [in English] Okay?
- [in Italian] Got it.
249
00:16:06,133 --> 00:16:07,217
Anything else?
250
00:16:07,843 --> 00:16:08,885
Si.
251
00:16:08,885 --> 00:16:10,512
Don't stand up in the boat.
252
00:16:11,054 --> 00:16:12,889
[Dickie in English] The middle, Tom.
253
00:16:13,390 --> 00:16:14,433
What?
254
00:16:14,933 --> 00:16:16,143
Sit in the middle.
255
00:16:16,143 --> 00:16:18,061
[ominous music playing]
256
00:16:20,647 --> 00:16:21,481
Okay.
257
00:16:30,365 --> 00:16:32,367
[boat engine revving]
258
00:16:42,753 --> 00:16:44,713
[ominous music continues]
259
00:16:45,756 --> 00:16:48,341
- [squawking]
- [bell tolling distantly]
260
00:17:01,188 --> 00:17:02,397
Where are we headed?
261
00:17:02,981 --> 00:17:04,066
Does it matter?
262
00:17:18,663 --> 00:17:20,540
[engine powering down]
263
00:17:24,669 --> 00:17:26,129
[music fades]
264
00:17:34,846 --> 00:17:36,807
[thunder rumbling distantly]
265
00:17:40,435 --> 00:17:42,104
[Dickie] Do you remember Freddie?
266
00:17:43,480 --> 00:17:44,314
Yes.
267
00:17:45,440 --> 00:17:46,691
I hope you won't mind terribly,
268
00:17:46,691 --> 00:17:50,654
but I think just Marge and I are going to
spend Christmas with him in Cortina.
269
00:17:54,032 --> 00:17:54,908
Okay.
270
00:17:54,908 --> 00:17:57,119
Yeah, I think... I think she'd prefer it,
271
00:17:57,119 --> 00:17:58,870
and I feel like... [inhales sharply]
272
00:17:58,870 --> 00:18:01,748
...since we've been spending
so much time together, you and me...
273
00:18:01,748 --> 00:18:02,707
[clicks tongue]
274
00:18:02,707 --> 00:18:06,670
...that I owe it to her
to do what she wants this time.
275
00:18:07,295 --> 00:18:08,296
She'd prefer it?
276
00:18:08,296 --> 00:18:09,422
I'm afraid so.
277
00:18:09,422 --> 00:18:10,632
You're blaming her?
278
00:18:10,632 --> 00:18:12,259
[chuckles] What?
279
00:18:12,259 --> 00:18:15,011
She, not you, would prefer it that way?
280
00:18:15,637 --> 00:18:18,557
[scoffs] I don't really care. She does.
281
00:18:20,433 --> 00:18:21,810
What am I going to do?
282
00:18:21,810 --> 00:18:23,645
[chuckles] For Christmas?
283
00:18:24,312 --> 00:18:27,691
For Christmas and New Year's,
and after that.
284
00:18:27,691 --> 00:18:30,360
Actually, I wanted to talk
to you about that too.
285
00:18:30,360 --> 00:18:34,281
I think it's time you saw
some more of Italy, for your sake.
286
00:18:34,906 --> 00:18:38,410
I mean, you don't want to just
stay in Atrani for months on end
287
00:18:38,410 --> 00:18:40,579
when there's so much else to see.
288
00:18:40,579 --> 00:18:42,455
What did your father say?
289
00:18:43,456 --> 00:18:44,332
What?
290
00:18:45,125 --> 00:18:48,253
You got a letter from him.
What, did he say anything about me?
291
00:18:48,920 --> 00:18:50,172
Why would he?
292
00:18:50,172 --> 00:18:54,009
Because he told me in a letter that
I'm "dismissed," I guess is the word,
293
00:18:54,009 --> 00:18:55,468
though he didn't use it.
294
00:18:56,678 --> 00:18:59,347
The worst part was his tone, it was so...
295
00:19:03,268 --> 00:19:04,352
dismissive.
296
00:19:07,689 --> 00:19:09,024
All right. [clears throat]
297
00:19:09,649 --> 00:19:10,483
[chuckles]
298
00:19:10,483 --> 00:19:11,902
Here's what happened.
299
00:19:12,861 --> 00:19:15,655
You wrote to him, according to him,
300
00:19:16,364 --> 00:19:18,909
that you were close
to convincing me to come home.
301
00:19:19,576 --> 00:19:22,329
I wrote to him that nothing could be
further from my mind.
302
00:19:22,329 --> 00:19:24,998
So I guess... [clicks tongue]
he felt like you were lying to him.
303
00:19:24,998 --> 00:19:28,084
And from there, I guess felt like
you were taking advantage of him.
304
00:19:28,835 --> 00:19:29,669
In any case--
305
00:19:29,669 --> 00:19:32,172
It's okay. I understand.
306
00:19:32,756 --> 00:19:35,175
The thing with him. The thing with Marge.
307
00:19:36,092 --> 00:19:37,219
I get it.
308
00:19:41,348 --> 00:19:43,183
You're taking this better than I thought.
309
00:19:44,100 --> 00:19:45,185
Why wouldn't I?
310
00:19:45,894 --> 00:19:47,312
I don't know. [chuckles]
311
00:19:48,396 --> 00:19:51,566
Maybe because all I've offered you
is my friendship and respect,
312
00:19:51,566 --> 00:19:53,318
and asked for nothing in return.
313
00:19:56,321 --> 00:19:57,906
That's the issue?
314
00:19:57,906 --> 00:19:59,532
What else would it be?
315
00:20:00,825 --> 00:20:02,535
Do you want me to say it?
316
00:20:08,792 --> 00:20:09,793
[softly] No.
317
00:20:14,256 --> 00:20:15,840
[in normal voice] No, you're right.
318
00:20:16,508 --> 00:20:19,177
I'll leave. It's time.
319
00:20:22,013 --> 00:20:23,014
It's okay.
320
00:20:25,934 --> 00:20:26,935
Okay.
321
00:20:28,728 --> 00:20:30,146
Let's head back.
322
00:20:36,319 --> 00:20:37,737
[sputters]
323
00:20:41,741 --> 00:20:43,743
[engine continues sputtering]
324
00:20:50,041 --> 00:20:51,710
[boat creaking]
325
00:20:54,713 --> 00:20:55,880
[Dickie grunts]
326
00:20:57,841 --> 00:20:59,676
[Dickie groaning]
327
00:21:06,474 --> 00:21:07,517
[grunting]
328
00:21:10,854 --> 00:21:13,231
Tom, what the hell... [breathing heavily]
329
00:21:15,734 --> 00:21:16,776
[grunts]
330
00:21:18,486 --> 00:21:19,696
[Dickie groans]
331
00:21:21,323 --> 00:21:22,324
[weakly] Tom...
332
00:21:24,659 --> 00:21:25,660
Tom...
333
00:21:26,411 --> 00:21:27,370
Help me.
334
00:21:29,873 --> 00:21:31,875
[thunder rumbling]
335
00:22:13,166 --> 00:22:15,251
[Tom grunts softly]
336
00:22:46,074 --> 00:22:48,034
[thunder rumbling]
337
00:23:18,982 --> 00:23:21,359
[boat creaking]
338
00:23:40,170 --> 00:23:42,547
[paper rustling]
339
00:23:50,722 --> 00:23:53,183
[boat creaking]
340
00:24:15,997 --> 00:24:16,915
[grunts softly]
341
00:24:22,670 --> 00:24:23,546
[sighs]
342
00:24:37,936 --> 00:24:39,729
[boat creaking]
343
00:24:50,240 --> 00:24:51,366
[lighter snaps shut]
344
00:24:56,871 --> 00:24:58,289
[thunder rumbling]
345
00:25:01,918 --> 00:25:03,670
[wind blowing]
346
00:25:44,127 --> 00:25:46,212
[boat rumbling deeply]
347
00:25:47,255 --> 00:25:49,090
[creaking]
348
00:26:24,375 --> 00:26:25,418
[lighter snaps shut]
349
00:26:52,487 --> 00:26:53,446
[cigarette hisses]
350
00:27:09,337 --> 00:27:10,630
[Tom grunting]
351
00:27:32,819 --> 00:27:34,112
[Tom straining]
352
00:27:44,747 --> 00:27:46,541
[sputters]
353
00:27:49,752 --> 00:27:50,795
[clicking]
354
00:27:52,547 --> 00:27:54,549
[engine starts]
355
00:28:01,097 --> 00:28:02,598
[engine revving]
356
00:28:34,213 --> 00:28:35,756
[engine idling]
357
00:28:39,010 --> 00:28:40,136
[grunts]
358
00:28:46,768 --> 00:28:48,227
[rattling]
359
00:28:51,022 --> 00:28:52,315
[Tom shouting]
360
00:29:00,364 --> 00:29:01,949
[seagulls squawking]
361
00:29:09,040 --> 00:29:10,208
[gasping]
362
00:29:15,254 --> 00:29:16,506
[yells]
363
00:29:43,741 --> 00:29:45,034
[seagulls squawking]
364
00:30:08,683 --> 00:30:09,934
[gasping]
365
00:30:14,313 --> 00:30:15,481
[Tom grunts]
366
00:30:23,155 --> 00:30:25,658
[grunting]
367
00:30:34,208 --> 00:30:36,586
[panting]
368
00:30:56,272 --> 00:30:57,481
[groans]
369
00:31:01,193 --> 00:31:03,279
[strained grunting]
370
00:31:03,279 --> 00:31:04,196
Fuck.
371
00:31:05,114 --> 00:31:07,325
[groans, pants]
372
00:31:08,326 --> 00:31:10,912
[thunder rumbling]
373
00:31:13,956 --> 00:31:17,001
[grunting]
374
00:31:22,381 --> 00:31:23,758
[groaning]
375
00:31:27,136 --> 00:31:28,179
[sighs wearily]
376
00:31:29,513 --> 00:31:31,265
[panting]
377
00:31:35,853 --> 00:31:37,563
[grunting and panting]
378
00:31:43,361 --> 00:31:45,154
- [heaves]
- [body thuds]
379
00:31:47,531 --> 00:31:49,533
[panting]
380
00:31:51,786 --> 00:31:53,871
[thunder rumbling]
381
00:32:01,087 --> 00:32:02,380
[strained grunting]
382
00:32:32,201 --> 00:32:33,619
[sputters]
383
00:32:50,052 --> 00:32:51,387
[engine starts]
384
00:33:07,111 --> 00:33:09,697
- [wind blowing]
- [thunder rumbling]
385
00:33:27,131 --> 00:33:28,382
[engine stops]
386
00:33:40,644 --> 00:33:42,146
- [grunts]
- [fly buzzing]
387
00:33:42,772 --> 00:33:45,232
- [panting]
- [boat creaking]
388
00:33:56,077 --> 00:33:57,203
[sighs]
389
00:34:39,203 --> 00:34:40,079
[grunts]
390
00:35:44,310 --> 00:35:46,645
- [boat creaking]
- [panting]
391
00:35:55,154 --> 00:35:56,322
[strained grunt]
392
00:35:59,867 --> 00:36:00,701
[thudding]
393
00:36:08,250 --> 00:36:09,084
[grunts]
394
00:36:11,503 --> 00:36:12,504
[strained grunt]
395
00:36:28,729 --> 00:36:30,564
[grunting]
396
00:36:32,816 --> 00:36:34,109
[strained grunting]
397
00:36:53,379 --> 00:36:54,380
[grunts]
398
00:37:39,383 --> 00:37:41,010
[panting]
399
00:38:00,195 --> 00:38:01,947
[thunder rumbling]
400
00:38:13,000 --> 00:38:14,710
[thunder rumbling]
401
00:38:17,880 --> 00:38:19,673
[indistinct police radio chatter]
402
00:38:22,217 --> 00:38:24,053
[indistinct chatter]
403
00:38:35,564 --> 00:38:36,815
[Tom in Italian] Good evening.
404
00:38:38,192 --> 00:38:39,651
Sai quanto costa, adesso?
405
00:38:39,651 --> 00:38:42,363
[operatic music
playing softly over speakers]
406
00:38:49,119 --> 00:38:50,704
- Buonasera.
- Buonasera.
407
00:38:50,704 --> 00:38:52,122
Room six, please.
408
00:38:52,122 --> 00:38:53,040
Sì.
409
00:38:57,795 --> 00:38:58,796
Grazie.
410
00:39:03,926 --> 00:39:04,760
[door unlocks]
411
00:39:26,490 --> 00:39:28,075
[wind whistling]
412
00:39:28,826 --> 00:39:29,827
[knocking at door]
413
00:39:40,462 --> 00:39:41,880
[door unlocks]
414
00:39:49,763 --> 00:39:51,140
Excuse me, sir.
415
00:39:53,475 --> 00:39:54,810
I'll come back later.
416
00:39:57,020 --> 00:39:57,855
Okay.
417
00:40:38,353 --> 00:40:40,814
[operatic music
playing softly over speakers]
418
00:40:40,814 --> 00:40:42,483
- Buonasera.
- Buonasera.
419
00:40:43,025 --> 00:40:45,444
The bill, please. And the passports.
420
00:40:45,444 --> 00:40:46,570
You wish to check out now?
421
00:40:46,570 --> 00:40:47,488
Sì.
422
00:40:47,488 --> 00:40:49,698
You will be charged for the night, sir.
423
00:40:49,698 --> 00:40:50,782
That's okay.
424
00:41:00,209 --> 00:41:01,251
[clicks tongue]
425
00:41:10,969 --> 00:41:12,679
Your friend is with you?
426
00:41:12,679 --> 00:41:14,598
Waiting for me at the train station.
427
00:41:25,025 --> 00:41:25,859
Grazie.
428
00:41:29,279 --> 00:41:30,113
Ciao.
429
00:41:30,989 --> 00:41:33,450
[suspenseful music playing]
430
00:41:39,081 --> 00:41:40,290
[door creaks open]
431
00:41:56,306 --> 00:41:58,934
[indistinct police radio chatter]
432
00:41:58,934 --> 00:42:01,478
[indistinct chatter]
433
00:42:05,274 --> 00:42:08,485
[boatkeeper] They were English
or American. I'm not sure exactly.
434
00:42:08,485 --> 00:42:12,990
They rented it for two hours,
but never brought it back.
435
00:42:12,990 --> 00:42:19,121
I'm not sure if something happened
to the boat, or they stole it.
436
00:42:20,455 --> 00:42:21,707
[suitcases thud]
437
00:42:22,416 --> 00:42:24,084
- [Tom] Hi.
- [driver] Buonasera.
438
00:42:24,084 --> 00:42:25,168
[Tom grunts]
439
00:42:27,296 --> 00:42:29,006
[engine starts]
440
00:42:29,006 --> 00:42:30,215
To the station.
441
00:42:34,761 --> 00:42:36,763
[suspenseful music continues]
442
00:42:43,186 --> 00:42:45,188
[indistinct announcement over PA system]
443
00:42:52,487 --> 00:42:53,363
[sighs]
444
00:42:58,035 --> 00:42:59,494
[music fades]
445
00:43:01,163 --> 00:43:03,123
[train engine hisses]
446
00:43:04,958 --> 00:43:06,168
[sighs wearily]
447
00:43:10,130 --> 00:43:11,506
[sighs]
448
00:43:15,344 --> 00:43:16,303
[thuds]
449
00:43:16,303 --> 00:43:17,554
[squeaking]
450
00:43:20,349 --> 00:43:22,517
[indistinct announcement continues]
451
00:43:22,517 --> 00:43:24,603
[somber music playing]
452
00:43:31,068 --> 00:43:31,902
[mop thuds]
453
00:43:36,406 --> 00:43:38,200
[train engine hisses]
454
00:43:38,742 --> 00:43:40,702
[train wheels clacking]
455
00:43:58,178 --> 00:43:59,721
[compartment door opens]
456
00:44:01,264 --> 00:44:02,766
[conductor] Your ticket.
457
00:44:02,766 --> 00:44:03,850
Si.
458
00:44:08,105 --> 00:44:09,481
[ticket punch clicks]
459
00:44:11,608 --> 00:44:13,235
- Buonanotte.
- Buonanotte.
460
00:44:13,235 --> 00:44:15,487
[moody music playing]
461
00:44:17,197 --> 00:44:18,240
[sighs]
462
00:45:03,910 --> 00:45:05,912
[boat creaking]
463
00:45:06,621 --> 00:45:07,789
[music fades]
464
00:45:09,916 --> 00:45:11,918
[suspenseful music playing]
465
00:45:12,502 --> 00:45:15,255
- [insects trilling]
- [owl hooting]
466
00:45:27,309 --> 00:45:29,352
[waves lapping]
467
00:45:36,943 --> 00:45:38,653
[metal clanging]
468
00:45:40,655 --> 00:45:42,782
[locks clicking]
469
00:45:42,782 --> 00:45:44,743
[indistinct rattling]
470
00:45:54,419 --> 00:45:57,088
- [insects trilling]
- [wind chimes tinkling]
471
00:45:57,088 --> 00:45:59,382
[waves splashing]
472
00:46:05,388 --> 00:46:07,849
- [wind whooshing]
- [seagulls squawking]
473
00:46:10,602 --> 00:46:12,062
[engine whirring]
474
00:46:16,483 --> 00:46:18,652
[indistinct scraping]
475
00:46:27,953 --> 00:46:28,870
[object thuds]
476
00:46:31,998 --> 00:46:34,376
[indistinct chatter]
477
00:46:50,850 --> 00:46:52,936
[mellow orchestral music playing faintly]
478
00:46:52,936 --> 00:46:55,021
[footsteps approaching]
479
00:47:09,703 --> 00:47:12,330
[soft operatic music playing]
480
00:47:15,875 --> 00:47:17,085
[banging]
481
00:47:24,718 --> 00:47:26,553
[indistinct screeching]
482
00:47:35,145 --> 00:47:37,606
- [disembodied voices whispering]
- [wind whooshing]
483
00:47:44,279 --> 00:47:45,989
[electricity buzzing]
484
00:47:48,158 --> 00:47:49,659
[typewriter clacking]
485
00:48:06,968 --> 00:48:07,969
[typewriter ratchets]