1 00:00:07,759 --> 00:00:10,344 - [wind blowing] - [leaves rustling] 2 00:00:13,973 --> 00:00:16,100 [waves splashing] 3 00:00:16,100 --> 00:00:19,187 - [ominous music playing] - [seagulls squawking] 4 00:00:21,981 --> 00:00:25,443 [pleasant jazz music playing over record player] 5 00:00:33,576 --> 00:00:34,952 [Tom in Italian] Good morning. 6 00:00:34,952 --> 00:00:37,371 My name is Tom Ripley. 7 00:00:37,371 --> 00:00:38,664 I'm American. 8 00:00:39,624 --> 00:00:44,378 But I live in Italy now, in Atrani, at my friend Dickie's house. 9 00:00:44,378 --> 00:00:48,007 We plan to do some traveling together. 10 00:00:48,007 --> 00:00:50,802 Paris. Berlin. Greece maybe. 11 00:00:50,802 --> 00:00:53,763 And for Christmas, we're going to Cortina. 12 00:00:55,097 --> 00:00:58,768 I'm not sure what kind of job I'll get here. 13 00:00:58,768 --> 00:01:02,563 Accounting maybe. That's what I did in New York. 14 00:01:03,189 --> 00:01:04,982 I'm good with numbers. 15 00:01:06,400 --> 00:01:10,196 Whatever happens, I'm not worried about it. 16 00:01:10,196 --> 00:01:12,990 Something always turns up. 17 00:01:13,991 --> 00:01:16,619 That's my philosophy of life. 18 00:01:17,662 --> 00:01:20,665 That's good, Tommaso. You're doing very good. 19 00:01:20,665 --> 00:01:21,874 [Tom] Grazie. 20 00:01:21,874 --> 00:01:23,835 - [in English] Are we interrupting? - No, no. 21 00:01:23,835 --> 00:01:24,877 We just finished. 22 00:01:24,877 --> 00:01:28,464 Perfect, because we're going to Naples to find something important. 23 00:01:28,464 --> 00:01:29,966 Another Caravaggio? 24 00:01:30,675 --> 00:01:31,509 No. 25 00:01:32,635 --> 00:01:34,887 - [bells tolling] - [music fades] 26 00:01:34,887 --> 00:01:38,641 [shopkeeper] Questi sono assolutamente prodotti molto affidabili. 27 00:01:38,641 --> 00:01:40,101 Molto, molto bello. 28 00:01:40,101 --> 00:01:44,230 Ha diversi ripiani, per delle bibite, e questa ghiacciaia. 29 00:01:44,230 --> 00:01:45,815 Un po' spazioso. 30 00:01:45,815 --> 00:01:50,236 Mentre per la famiglia, abbiamo questo. 31 00:01:51,863 --> 00:01:53,781 Molto, molto bello. 32 00:01:54,490 --> 00:01:57,368 Molto utile. Anche questo ha la ghiacciaia. 33 00:01:57,368 --> 00:01:58,995 E questo qua. 34 00:01:58,995 --> 00:02:02,498 Anche questo è un prodotto dove ci sono diversi ripiani. 35 00:02:03,166 --> 00:02:06,085 - [tinkling] - Il rapporto qualità-prezzo è eccezionale. 36 00:02:06,085 --> 00:02:09,463 È piccolo, ma ha molto spazio. 37 00:02:12,175 --> 00:02:15,428 [Dickie] This one fits four ice trays. This one only two. 38 00:02:16,345 --> 00:02:18,097 [Marge] How many do we really need? 39 00:02:18,598 --> 00:02:21,809 [Dickie] I don't know. I mean, four, I guess, is better than two. 40 00:02:21,809 --> 00:02:24,896 What do you think, Tom? You have an opinion on which? 41 00:02:24,896 --> 00:02:26,814 Which refrigerator? 42 00:02:29,025 --> 00:02:30,443 What are we talking about? 43 00:02:31,360 --> 00:02:32,361 I don't know. 44 00:02:33,571 --> 00:02:36,407 I think I'd rather hang myself than buy a refrigerator. 45 00:02:37,366 --> 00:02:38,826 And why is that? 46 00:02:38,826 --> 00:02:40,703 Well, because first, it's a refrigerator. 47 00:02:40,703 --> 00:02:43,831 Then it's, "Well, we may as well stay put because it's so hard to move, 48 00:02:43,831 --> 00:02:47,376 and since we're staying put, let's get a sofa and other stuff too hard to move, 49 00:02:47,376 --> 00:02:48,920 and a mortgage while we're at it." 50 00:02:48,920 --> 00:02:51,422 Before you know it, you're old, you haven't gone anywhere, 51 00:02:51,422 --> 00:02:54,425 and then you die, and it all began with counting ice trays. 52 00:02:56,218 --> 00:02:57,136 That's funny. 53 00:02:58,679 --> 00:03:00,806 I'm serious. It's a millstone. 54 00:03:01,390 --> 00:03:04,226 Tom, without it, we spend hours every day buying food 55 00:03:04,226 --> 00:03:07,355 to replace the food that's gone bad. It's the opposite of what you're saying. 56 00:03:07,355 --> 00:03:09,065 No, the opposite is freedom. 57 00:03:10,942 --> 00:03:12,526 A refrigerator isn't freedom. 58 00:03:15,321 --> 00:03:17,448 [solemn operatic music playing] 59 00:03:37,343 --> 00:03:39,428 [fridge compressor humming] 60 00:03:50,398 --> 00:03:51,565 [Marge chuckles softly] 61 00:03:57,863 --> 00:04:00,241 - [operatic music continues] - [bells tolling] 62 00:04:07,164 --> 00:04:08,541 [Matteo] Ecco. 63 00:04:08,541 --> 00:04:09,667 Grazie, Matteo. 64 00:04:11,002 --> 00:04:12,712 [in Italian] Nothing for Riccardo? 65 00:04:12,712 --> 00:04:15,548 No. He passed by this morning to pick it up. 66 00:04:15,548 --> 00:04:16,924 [in English] Okay. 67 00:04:16,924 --> 00:04:19,135 [in Italian] Was it from this same address? 68 00:04:22,221 --> 00:04:23,597 I don't know. 69 00:04:25,349 --> 00:04:27,643 Okay. Thanks, Matteo. 70 00:04:29,687 --> 00:04:30,896 [door opens] 71 00:04:30,896 --> 00:04:33,482 - [pensive music playing] - [door closes] 72 00:04:44,118 --> 00:04:45,619 [Herbert in English] Dear Tom, 73 00:04:46,203 --> 00:04:48,122 I know it was with the best intentions 74 00:04:48,122 --> 00:04:50,708 that you reported Richard was considering coming home. 75 00:04:51,292 --> 00:04:54,170 But in view of the fact you've been with him two months now, 76 00:04:54,170 --> 00:04:57,340 and he shows no more sign of returning than before you went, 77 00:04:57,340 --> 00:04:59,800 I can only assume you have been unsuccessful. 78 00:05:00,593 --> 00:05:02,803 While Emily and I appreciate your efforts, 79 00:05:02,803 --> 00:05:05,848 you need not consider yourself obligated to us any further. 80 00:05:05,848 --> 00:05:08,100 I trust you have not inconvenienced yourself 81 00:05:08,100 --> 00:05:10,478 too greatly over these past several weeks. 82 00:05:10,478 --> 00:05:13,022 Perhaps the trip, despite the failure of its objective, 83 00:05:13,022 --> 00:05:15,274 afforded you some pleasure, at least. 84 00:05:15,274 --> 00:05:18,069 Sincerely, H. Greenleaf. 85 00:05:22,198 --> 00:05:23,199 Failure? 86 00:05:32,833 --> 00:05:34,335 [chair scrapes] 87 00:05:35,878 --> 00:05:37,463 [bottles clinking] 88 00:05:46,555 --> 00:05:49,225 [suspenseful music playing] 89 00:06:12,081 --> 00:06:13,374 [music fades] 90 00:06:13,374 --> 00:06:16,377 ["Mille Volte" by Nilla Pizzi playing faintly over speakers] 91 00:06:17,461 --> 00:06:18,712 [wind chimes tinkling] 92 00:06:18,712 --> 00:06:22,675 ♪ Io t'ho baciato più di mille volte ♪ 93 00:06:23,384 --> 00:06:24,760 ♪ E non ti ho invece... ♪ 94 00:06:24,760 --> 00:06:25,845 Oh, hey, Tom. 95 00:06:26,971 --> 00:06:28,973 - Hey, how you doing? - I'm good. 96 00:06:28,973 --> 00:06:33,185 ♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪ 97 00:06:33,978 --> 00:06:38,482 ♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪ 98 00:06:39,316 --> 00:06:40,609 ♪ Mille volte... ♪ 99 00:06:40,609 --> 00:06:41,694 [Tom] That's nice. 100 00:06:42,736 --> 00:06:43,821 [Dickie] Thanks. 101 00:06:44,738 --> 00:06:49,034 ♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪ 102 00:06:50,494 --> 00:06:53,664 I don't think I like this, but I don't know what to do about it. 103 00:06:53,664 --> 00:06:54,582 [Tom] Hmm. 104 00:06:55,082 --> 00:06:59,086 ♪ Chi sei, chi sei per me? ♪ 105 00:07:00,087 --> 00:07:02,298 [song continues] 106 00:07:23,527 --> 00:07:25,988 I think I need a break from it. [sighs] 107 00:07:27,907 --> 00:07:31,076 You want to get a drink? Let's get a drink. With ice cubes. 108 00:07:31,076 --> 00:07:33,078 I think I'm going to go see Marge. 109 00:07:34,413 --> 00:07:35,414 [Tom sighs] 110 00:07:35,915 --> 00:07:36,957 You okay? 111 00:07:37,458 --> 00:07:41,212 Huh? Yeah, yeah. I just don't think you should give up on it. 112 00:07:42,338 --> 00:07:44,757 I'm not. I'll get back to it later. 113 00:07:45,716 --> 00:07:46,550 See ya. 114 00:07:46,550 --> 00:07:49,220 ♪ E non ti ho invece ♪ 115 00:07:49,220 --> 00:07:51,347 ♪ Lasciato mai ♪ 116 00:07:52,681 --> 00:07:56,769 ♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪ 117 00:07:57,311 --> 00:08:01,899 ♪ Mille volte ♪ 118 00:08:02,942 --> 00:08:06,237 ♪ Mille volte ♪ 119 00:08:06,237 --> 00:08:07,655 [song fades] 120 00:08:15,371 --> 00:08:17,373 [suspenseful music playing] 121 00:08:19,959 --> 00:08:21,544 [Dickie] "It has come to my attention 122 00:08:21,544 --> 00:08:25,089 that Tom Ripley may not have your best interest." 123 00:08:25,089 --> 00:08:27,967 "He could present himself as someone he's not." 124 00:08:27,967 --> 00:08:30,344 [wind chimes tinkling] 125 00:08:33,722 --> 00:08:35,724 And how do you propose I get rid of him, Marge? 126 00:08:35,724 --> 00:08:36,976 Throw him off the terrace? 127 00:08:37,685 --> 00:08:40,145 - Push him in front of a bus? - [Dickie] Don't know what to do. 128 00:08:40,145 --> 00:08:42,523 - [Tom] Drown him? - [Dickie] What do you think I should do? 129 00:08:42,523 --> 00:08:44,358 Just tell him to leave, Dickie. 130 00:08:45,985 --> 00:08:47,778 He can barely swim, you know. 131 00:08:48,737 --> 00:08:49,738 He told me. 132 00:08:51,240 --> 00:08:52,700 [thunder rumbling distantly] 133 00:08:52,700 --> 00:08:54,368 He's terrified of water. 134 00:08:55,369 --> 00:08:58,372 [foreboding music playing] 135 00:09:06,630 --> 00:09:08,424 [thunder rumbling] 136 00:09:14,054 --> 00:09:15,055 [Dickie] Hey, Tom. 137 00:09:17,391 --> 00:09:18,225 Hey. 138 00:09:18,809 --> 00:09:20,811 What are you doing? You're soaking wet. 139 00:09:21,562 --> 00:09:22,479 It feels good. 140 00:09:23,897 --> 00:09:27,192 Fine. Come in and dry off. Dinner at Le Sorelle. 141 00:09:28,694 --> 00:09:30,279 - Okay. - All right. 142 00:09:30,279 --> 00:09:32,781 [thunder rumbling] 143 00:09:37,661 --> 00:09:39,288 [music fades] 144 00:09:40,831 --> 00:09:44,877 [waiter] Se volete ordinare qualcosa, fatelo adesso. La cucina sta chiudendo. 145 00:09:44,877 --> 00:09:46,211 [Dickie] Grazie, Antonio. 146 00:09:47,338 --> 00:09:48,672 [in English] Did you understand? 147 00:09:48,672 --> 00:09:50,049 - [Tom] Yeah. - What? 148 00:09:50,049 --> 00:09:51,508 He said if we want anything else, 149 00:09:51,508 --> 00:09:54,053 we should order now because they're closing the kitchen. 150 00:09:54,053 --> 00:09:55,262 Very good, Tom. 151 00:09:55,262 --> 00:09:57,139 Well, Fausto's a good teacher. 152 00:09:57,139 --> 00:09:59,558 Or you're a quick study. Or both. 153 00:10:04,021 --> 00:10:05,648 Hey, you know what we should do? 154 00:10:06,440 --> 00:10:08,359 Go to San Remo for a couple of days. 155 00:10:09,151 --> 00:10:10,235 Where's that? 156 00:10:10,235 --> 00:10:13,364 [Dickie] North, just below Nice. The Italian Riviera. 157 00:10:14,073 --> 00:10:16,950 What do you think? You want to? The three of us? 158 00:10:17,576 --> 00:10:18,452 When? 159 00:10:19,119 --> 00:10:20,829 [Dickie] Now. Tomorrow. 160 00:10:22,206 --> 00:10:23,415 I shouldn't go. 161 00:10:24,375 --> 00:10:26,960 I should keep writing, I'm on a kind of streak. 162 00:10:26,960 --> 00:10:29,380 [silverware and dishes clanking, echoing] 163 00:10:29,380 --> 00:10:31,006 [Marge] You two should go. 164 00:10:31,006 --> 00:10:32,341 Sure you wouldn't mind? 165 00:10:33,092 --> 00:10:35,177 Why would I? I'm the one suggesting it. 166 00:10:36,512 --> 00:10:37,680 Only if you're sure. 167 00:10:38,722 --> 00:10:39,640 I'm sure. 168 00:10:39,640 --> 00:10:41,350 [thunder rumbling] 169 00:10:42,434 --> 00:10:44,687 What do you think, Tom? You want to? 170 00:10:48,482 --> 00:10:49,817 I think it sounds great. 171 00:10:51,902 --> 00:10:53,904 [ominous music playing] 172 00:10:54,947 --> 00:10:57,491 [indistinct announcement over PA system] 173 00:10:58,867 --> 00:11:00,744 {\an8}[indistinct chatter] 174 00:11:07,626 --> 00:11:10,254 - [train horn blows] - [announcement continues] 175 00:11:13,549 --> 00:11:15,801 First class. Why not? 176 00:11:18,429 --> 00:11:20,013 [train engine hissing] 177 00:11:21,306 --> 00:11:23,308 [suspenseful music playing] 178 00:11:53,881 --> 00:11:55,883 I guess we'll be getting in soon. 179 00:11:56,633 --> 00:11:57,468 Yeah. 180 00:12:01,430 --> 00:12:03,432 - [Dickie] Grazie. - [driver] Ciao, grazie. 181 00:12:05,017 --> 00:12:07,102 [indistinct chatter] 182 00:12:07,102 --> 00:12:09,021 [suspenseful music continues] 183 00:12:23,076 --> 00:12:24,453 [music fades] 184 00:12:26,788 --> 00:12:28,540 - [Dickie] Buonasera. - Buonasera. 185 00:12:29,333 --> 00:12:31,043 [in Italian] We'd like a double room. 186 00:12:31,043 --> 00:12:32,127 For how many nights? 187 00:12:32,127 --> 00:12:33,962 Two, I think. 188 00:12:33,962 --> 00:12:35,797 Name and address, please. 189 00:12:35,797 --> 00:12:38,091 [operatic music playing softly over speakers] 190 00:12:48,519 --> 00:12:50,646 Your passports, please. 191 00:12:54,274 --> 00:12:55,275 Grazie. 192 00:12:58,612 --> 00:12:59,696 Third floor. 193 00:12:59,696 --> 00:13:01,281 - Grazie. - Prego. 194 00:13:09,248 --> 00:13:12,376 - [cabinet doors creak open] - [keys jingling] 195 00:13:13,210 --> 00:13:14,086 [drawer unlocks] 196 00:13:16,421 --> 00:13:19,716 [in English] There's a perfume Marge likes that I can't find in Naples. 197 00:13:19,716 --> 00:13:23,220 Novella something, or something Novella. 198 00:13:23,220 --> 00:13:24,638 I'll look for it tomorrow. 199 00:13:26,473 --> 00:13:28,225 You have anything to put in here? 200 00:13:29,059 --> 00:13:29,893 No. 201 00:13:37,693 --> 00:13:40,237 - [thunder rumbling] - [suspenseful music playing] 202 00:13:40,237 --> 00:13:42,656 [Dickie speaking indistinctly] 203 00:13:42,656 --> 00:13:46,076 [Dickie] Santa Maria Novella. It's what she wants. 204 00:13:47,494 --> 00:13:50,080 - [clerk] Già. Senta. - Hmm. È buono. 205 00:13:50,080 --> 00:13:53,250 È una nota floreale. Il preferito delle nostre clienti. 206 00:13:53,250 --> 00:13:55,127 [bird cawing] 207 00:13:55,711 --> 00:13:56,628 [Dickie] Ciao, grazie. 208 00:13:59,923 --> 00:14:02,384 [shop bell tinkling] 209 00:14:03,594 --> 00:14:06,972 They don't have it. There's another place a few blocks up. 210 00:14:08,098 --> 00:14:09,474 I'll go there, you don't have to. 211 00:14:09,474 --> 00:14:12,436 Go to the beach, get a coffee. I'll meet you by the jetty. 212 00:14:13,812 --> 00:14:14,646 Okay. 213 00:14:15,897 --> 00:14:19,318 - [thunder rumbling] - [lively chatter] 214 00:14:19,318 --> 00:14:21,403 [men chattering] 215 00:14:32,372 --> 00:14:33,790 [grunts] Found it. 216 00:14:35,167 --> 00:14:36,084 Look at this. 217 00:14:41,089 --> 00:14:42,257 Bravissimo! 218 00:14:43,383 --> 00:14:45,010 [men cheering, laughing] 219 00:14:46,428 --> 00:14:48,889 "Ten thousand saw I at a glance" 220 00:14:49,681 --> 00:14:52,100 "Tossing their heads in sprightly dance" 221 00:14:55,228 --> 00:14:56,104 What? 222 00:14:57,648 --> 00:14:58,941 They're daffodils, Tom. 223 00:15:00,275 --> 00:15:01,568 They're what? 224 00:15:01,568 --> 00:15:02,569 Fairies. 225 00:15:03,362 --> 00:15:05,072 [men chattering, laughing] 226 00:15:07,991 --> 00:15:09,159 [men cheering] 227 00:15:09,701 --> 00:15:12,162 Well, so what if they are? It's really impressive. 228 00:15:15,582 --> 00:15:16,708 [thunder rumbling] 229 00:15:17,334 --> 00:15:20,754 [Dickie] I spent half our day looking for the perfume. Sorry about that. 230 00:15:21,672 --> 00:15:24,591 You decide what we do with the rest of it. Whatever you want. 231 00:15:24,591 --> 00:15:25,509 [Tom] Uh... 232 00:15:26,802 --> 00:15:28,720 [Dickie] You want to take a boat out? 233 00:15:30,806 --> 00:15:31,723 [Tom] Sure. 234 00:15:33,225 --> 00:15:34,059 Ciao. 235 00:15:34,685 --> 00:15:36,728 [in Italian] We'd like to rent a boat. 236 00:15:36,728 --> 00:15:38,188 Motor or no motor? 237 00:15:38,188 --> 00:15:39,272 Motor. 238 00:15:40,273 --> 00:15:41,400 For how long? 239 00:15:41,400 --> 00:15:42,317 Two hours. 240 00:15:43,026 --> 00:15:44,736 [boatkeeper] 500 in advance. 241 00:15:48,991 --> 00:15:50,409 You know how to work it? 242 00:15:50,409 --> 00:15:52,202 [Dickie] I think I can figure it out. 243 00:15:52,202 --> 00:15:53,370 [boat creaking] 244 00:15:53,370 --> 00:15:54,913 [boatkeeper] This is the choke. 245 00:15:54,913 --> 00:15:58,625 Pull it out to start it, let it idle. 246 00:15:58,625 --> 00:16:00,752 Then push it halfway back in. 247 00:16:01,628 --> 00:16:03,463 [engine starts] 248 00:16:04,256 --> 00:16:06,133 - [in English] Okay? - [in Italian] Got it. 249 00:16:06,133 --> 00:16:07,217 Anything else? 250 00:16:07,843 --> 00:16:08,885 Si. 251 00:16:08,885 --> 00:16:10,512 Don't stand up in the boat. 252 00:16:11,054 --> 00:16:12,889 [Dickie in English] The middle, Tom. 253 00:16:13,390 --> 00:16:14,433 What? 254 00:16:14,933 --> 00:16:16,143 Sit in the middle. 255 00:16:16,143 --> 00:16:18,061 [ominous music playing] 256 00:16:20,647 --> 00:16:21,481 Okay. 257 00:16:30,365 --> 00:16:32,367 [boat engine revving] 258 00:16:42,753 --> 00:16:44,713 [ominous music continues] 259 00:16:45,756 --> 00:16:48,341 - [squawking] - [bell tolling distantly] 260 00:17:01,188 --> 00:17:02,397 Where are we headed? 261 00:17:02,981 --> 00:17:04,066 Does it matter? 262 00:17:18,663 --> 00:17:20,540 [engine powering down] 263 00:17:24,669 --> 00:17:26,129 [music fades] 264 00:17:34,846 --> 00:17:36,807 [thunder rumbling distantly] 265 00:17:40,435 --> 00:17:42,104 [Dickie] Do you remember Freddie? 266 00:17:43,480 --> 00:17:44,314 Yes. 267 00:17:45,440 --> 00:17:46,691 I hope you won't mind terribly, 268 00:17:46,691 --> 00:17:50,654 but I think just Marge and I are going to spend Christmas with him in Cortina. 269 00:17:54,032 --> 00:17:54,908 Okay. 270 00:17:54,908 --> 00:17:57,119 Yeah, I think... I think she'd prefer it, 271 00:17:57,119 --> 00:17:58,870 and I feel like... [inhales sharply] 272 00:17:58,870 --> 00:18:01,748 ...since we've been spending so much time together, you and me... 273 00:18:01,748 --> 00:18:02,707 [clicks tongue] 274 00:18:02,707 --> 00:18:06,670 ...that I owe it to her to do what she wants this time. 275 00:18:07,295 --> 00:18:08,296 She'd prefer it? 276 00:18:08,296 --> 00:18:09,422 I'm afraid so. 277 00:18:09,422 --> 00:18:10,632 You're blaming her? 278 00:18:10,632 --> 00:18:12,259 [chuckles] What? 279 00:18:12,259 --> 00:18:15,011 She, not you, would prefer it that way? 280 00:18:15,637 --> 00:18:18,557 [scoffs] I don't really care. She does. 281 00:18:20,433 --> 00:18:21,810 What am I going to do? 282 00:18:21,810 --> 00:18:23,645 [chuckles] For Christmas? 283 00:18:24,312 --> 00:18:27,691 For Christmas and New Year's, and after that. 284 00:18:27,691 --> 00:18:30,360 Actually, I wanted to talk to you about that too. 285 00:18:30,360 --> 00:18:34,281 I think it's time you saw some more of Italy, for your sake. 286 00:18:34,906 --> 00:18:38,410 I mean, you don't want to just stay in Atrani for months on end 287 00:18:38,410 --> 00:18:40,579 when there's so much else to see. 288 00:18:40,579 --> 00:18:42,455 What did your father say? 289 00:18:43,456 --> 00:18:44,332 What? 290 00:18:45,125 --> 00:18:48,253 You got a letter from him. What, did he say anything about me? 291 00:18:48,920 --> 00:18:50,172 Why would he? 292 00:18:50,172 --> 00:18:54,009 Because he told me in a letter that I'm "dismissed," I guess is the word, 293 00:18:54,009 --> 00:18:55,468 though he didn't use it. 294 00:18:56,678 --> 00:18:59,347 The worst part was his tone, it was so... 295 00:19:03,268 --> 00:19:04,352 dismissive. 296 00:19:07,689 --> 00:19:09,024 All right. [clears throat] 297 00:19:09,649 --> 00:19:10,483 [chuckles] 298 00:19:10,483 --> 00:19:11,902 Here's what happened. 299 00:19:12,861 --> 00:19:15,655 You wrote to him, according to him, 300 00:19:16,364 --> 00:19:18,909 that you were close to convincing me to come home. 301 00:19:19,576 --> 00:19:22,329 I wrote to him that nothing could be further from my mind. 302 00:19:22,329 --> 00:19:24,998 So I guess... [clicks tongue] he felt like you were lying to him. 303 00:19:24,998 --> 00:19:28,084 And from there, I guess felt like you were taking advantage of him. 304 00:19:28,835 --> 00:19:29,669 In any case-- 305 00:19:29,669 --> 00:19:32,172 It's okay. I understand. 306 00:19:32,756 --> 00:19:35,175 The thing with him. The thing with Marge. 307 00:19:36,092 --> 00:19:37,219 I get it. 308 00:19:41,348 --> 00:19:43,183 You're taking this better than I thought. 309 00:19:44,100 --> 00:19:45,185 Why wouldn't I? 310 00:19:45,894 --> 00:19:47,312 I don't know. [chuckles] 311 00:19:48,396 --> 00:19:51,566 Maybe because all I've offered you is my friendship and respect, 312 00:19:51,566 --> 00:19:53,318 and asked for nothing in return. 313 00:19:56,321 --> 00:19:57,906 That's the issue? 314 00:19:57,906 --> 00:19:59,532 What else would it be? 315 00:20:00,825 --> 00:20:02,535 Do you want me to say it? 316 00:20:08,792 --> 00:20:09,793 [softly] No. 317 00:20:14,256 --> 00:20:15,840 [in normal voice] No, you're right. 318 00:20:16,508 --> 00:20:19,177 I'll leave. It's time. 319 00:20:22,013 --> 00:20:23,014 It's okay. 320 00:20:25,934 --> 00:20:26,935 Okay. 321 00:20:28,728 --> 00:20:30,146 Let's head back. 322 00:20:36,319 --> 00:20:37,737 [sputters] 323 00:20:41,741 --> 00:20:43,743 [engine continues sputtering] 324 00:20:50,041 --> 00:20:51,710 [boat creaking] 325 00:20:54,713 --> 00:20:55,880 [Dickie grunts] 326 00:20:57,841 --> 00:20:59,676 [Dickie groaning] 327 00:21:06,474 --> 00:21:07,517 [grunting] 328 00:21:10,854 --> 00:21:13,231 Tom, what the hell... [breathing heavily] 329 00:21:15,734 --> 00:21:16,776 [grunts] 330 00:21:18,486 --> 00:21:19,696 [Dickie groans] 331 00:21:21,323 --> 00:21:22,324 [weakly] Tom... 332 00:21:24,659 --> 00:21:25,660 Tom... 333 00:21:26,411 --> 00:21:27,370 Help me. 334 00:21:29,873 --> 00:21:31,875 [thunder rumbling] 335 00:22:13,166 --> 00:22:15,251 [Tom grunts softly] 336 00:22:46,074 --> 00:22:48,034 [thunder rumbling] 337 00:23:18,982 --> 00:23:21,359 [boat creaking] 338 00:23:40,170 --> 00:23:42,547 [paper rustling] 339 00:23:50,722 --> 00:23:53,183 [boat creaking] 340 00:24:15,997 --> 00:24:16,915 [grunts softly] 341 00:24:22,670 --> 00:24:23,546 [sighs] 342 00:24:37,936 --> 00:24:39,729 [boat creaking] 343 00:24:50,240 --> 00:24:51,366 [lighter snaps shut] 344 00:24:56,871 --> 00:24:58,289 [thunder rumbling] 345 00:25:01,918 --> 00:25:03,670 [wind blowing] 346 00:25:44,127 --> 00:25:46,212 [boat rumbling deeply] 347 00:25:47,255 --> 00:25:49,090 [creaking] 348 00:26:24,375 --> 00:26:25,418 [lighter snaps shut] 349 00:26:52,487 --> 00:26:53,446 [cigarette hisses] 350 00:27:09,337 --> 00:27:10,630 [Tom grunting] 351 00:27:32,819 --> 00:27:34,112 [Tom straining] 352 00:27:44,747 --> 00:27:46,541 [sputters] 353 00:27:49,752 --> 00:27:50,795 [clicking] 354 00:27:52,547 --> 00:27:54,549 [engine starts] 355 00:28:01,097 --> 00:28:02,598 [engine revving] 356 00:28:34,213 --> 00:28:35,756 [engine idling] 357 00:28:39,010 --> 00:28:40,136 [grunts] 358 00:28:46,768 --> 00:28:48,227 [rattling] 359 00:28:51,022 --> 00:28:52,315 [Tom shouting] 360 00:29:00,364 --> 00:29:01,949 [seagulls squawking] 361 00:29:09,040 --> 00:29:10,208 [gasping] 362 00:29:15,254 --> 00:29:16,506 [yells] 363 00:29:43,741 --> 00:29:45,034 [seagulls squawking] 364 00:30:08,683 --> 00:30:09,934 [gasping] 365 00:30:14,313 --> 00:30:15,481 [Tom grunts] 366 00:30:23,155 --> 00:30:25,658 [grunting] 367 00:30:34,208 --> 00:30:36,586 [panting] 368 00:30:56,272 --> 00:30:57,481 [groans] 369 00:31:01,193 --> 00:31:03,279 [strained grunting] 370 00:31:03,279 --> 00:31:04,196 Fuck. 371 00:31:05,114 --> 00:31:07,325 [groans, pants] 372 00:31:08,326 --> 00:31:10,912 [thunder rumbling] 373 00:31:13,956 --> 00:31:17,001 [grunting] 374 00:31:22,381 --> 00:31:23,758 [groaning] 375 00:31:27,136 --> 00:31:28,179 [sighs wearily] 376 00:31:29,513 --> 00:31:31,265 [panting] 377 00:31:35,853 --> 00:31:37,563 [grunting and panting] 378 00:31:43,361 --> 00:31:45,154 - [heaves] - [body thuds] 379 00:31:47,531 --> 00:31:49,533 [panting] 380 00:31:51,786 --> 00:31:53,871 [thunder rumbling] 381 00:32:01,087 --> 00:32:02,380 [strained grunting] 382 00:32:32,201 --> 00:32:33,619 [sputters] 383 00:32:50,052 --> 00:32:51,387 [engine starts] 384 00:33:07,111 --> 00:33:09,697 - [wind blowing] - [thunder rumbling] 385 00:33:27,131 --> 00:33:28,382 [engine stops] 386 00:33:40,644 --> 00:33:42,146 - [grunts] - [fly buzzing] 387 00:33:42,772 --> 00:33:45,232 - [panting] - [boat creaking] 388 00:33:56,077 --> 00:33:57,203 [sighs] 389 00:34:39,203 --> 00:34:40,079 [grunts] 390 00:35:44,310 --> 00:35:46,645 - [boat creaking] - [panting] 391 00:35:55,154 --> 00:35:56,322 [strained grunt] 392 00:35:59,867 --> 00:36:00,701 [thudding] 393 00:36:08,250 --> 00:36:09,084 [grunts] 394 00:36:11,503 --> 00:36:12,504 [strained grunt] 395 00:36:28,729 --> 00:36:30,564 [grunting] 396 00:36:32,816 --> 00:36:34,109 [strained grunting] 397 00:36:53,379 --> 00:36:54,380 [grunts] 398 00:37:39,383 --> 00:37:41,010 [panting] 399 00:38:00,195 --> 00:38:01,947 [thunder rumbling] 400 00:38:13,000 --> 00:38:14,710 [thunder rumbling] 401 00:38:17,880 --> 00:38:19,673 [indistinct police radio chatter] 402 00:38:22,217 --> 00:38:24,053 [indistinct chatter] 403 00:38:35,564 --> 00:38:36,815 [Tom in Italian] Good evening. 404 00:38:38,192 --> 00:38:39,651 Sai quanto costa, adesso? 405 00:38:39,651 --> 00:38:42,363 [operatic music playing softly over speakers] 406 00:38:49,119 --> 00:38:50,704 - Buonasera. - Buonasera. 407 00:38:50,704 --> 00:38:52,122 Room six, please. 408 00:38:52,122 --> 00:38:53,040 Sì. 409 00:38:57,795 --> 00:38:58,796 Grazie. 410 00:39:03,926 --> 00:39:04,760 [door unlocks] 411 00:39:26,490 --> 00:39:28,075 [wind whistling] 412 00:39:28,826 --> 00:39:29,827 [knocking at door] 413 00:39:40,462 --> 00:39:41,880 [door unlocks] 414 00:39:49,763 --> 00:39:51,140 Excuse me, sir. 415 00:39:53,475 --> 00:39:54,810 I'll come back later. 416 00:39:57,020 --> 00:39:57,855 Okay. 417 00:40:38,353 --> 00:40:40,814 [operatic music playing softly over speakers] 418 00:40:40,814 --> 00:40:42,483 - Buonasera. - Buonasera. 419 00:40:43,025 --> 00:40:45,444 The bill, please. And the passports. 420 00:40:45,444 --> 00:40:46,570 You wish to check out now? 421 00:40:46,570 --> 00:40:47,488 Sì. 422 00:40:47,488 --> 00:40:49,698 You will be charged for the night, sir. 423 00:40:49,698 --> 00:40:50,782 That's okay. 424 00:41:00,209 --> 00:41:01,251 [clicks tongue] 425 00:41:10,969 --> 00:41:12,679 Your friend is with you? 426 00:41:12,679 --> 00:41:14,598 Waiting for me at the train station. 427 00:41:25,025 --> 00:41:25,859 Grazie. 428 00:41:29,279 --> 00:41:30,113 Ciao. 429 00:41:30,989 --> 00:41:33,450 [suspenseful music playing] 430 00:41:39,081 --> 00:41:40,290 [door creaks open] 431 00:41:56,306 --> 00:41:58,934 [indistinct police radio chatter] 432 00:41:58,934 --> 00:42:01,478 [indistinct chatter] 433 00:42:05,274 --> 00:42:08,485 [boatkeeper] They were English or American. I'm not sure exactly. 434 00:42:08,485 --> 00:42:12,990 They rented it for two hours, but never brought it back. 435 00:42:12,990 --> 00:42:19,121 I'm not sure if something happened to the boat, or they stole it. 436 00:42:20,455 --> 00:42:21,707 [suitcases thud] 437 00:42:22,416 --> 00:42:24,084 - [Tom] Hi. - [driver] Buonasera. 438 00:42:24,084 --> 00:42:25,168 [Tom grunts] 439 00:42:27,296 --> 00:42:29,006 [engine starts] 440 00:42:29,006 --> 00:42:30,215 To the station. 441 00:42:34,761 --> 00:42:36,763 [suspenseful music continues] 442 00:42:43,186 --> 00:42:45,188 [indistinct announcement over PA system] 443 00:42:52,487 --> 00:42:53,363 [sighs] 444 00:42:58,035 --> 00:42:59,494 [music fades] 445 00:43:01,163 --> 00:43:03,123 [train engine hisses] 446 00:43:04,958 --> 00:43:06,168 [sighs wearily] 447 00:43:10,130 --> 00:43:11,506 [sighs] 448 00:43:15,344 --> 00:43:16,303 [thuds] 449 00:43:16,303 --> 00:43:17,554 [squeaking] 450 00:43:20,349 --> 00:43:22,517 [indistinct announcement continues] 451 00:43:22,517 --> 00:43:24,603 [somber music playing] 452 00:43:31,068 --> 00:43:31,902 [mop thuds] 453 00:43:36,406 --> 00:43:38,200 [train engine hisses] 454 00:43:38,742 --> 00:43:40,702 [train wheels clacking] 455 00:43:58,178 --> 00:43:59,721 [compartment door opens] 456 00:44:01,264 --> 00:44:02,766 [conductor] Your ticket. 457 00:44:02,766 --> 00:44:03,850 Si. 458 00:44:08,105 --> 00:44:09,481 [ticket punch clicks] 459 00:44:11,608 --> 00:44:13,235 - Buonanotte. - Buonanotte. 460 00:44:13,235 --> 00:44:15,487 [moody music playing] 461 00:44:17,197 --> 00:44:18,240 [sighs] 462 00:45:03,910 --> 00:45:05,912 [boat creaking] 463 00:45:06,621 --> 00:45:07,789 [music fades] 464 00:45:09,916 --> 00:45:11,918 [suspenseful music playing] 465 00:45:12,502 --> 00:45:15,255 - [insects trilling] - [owl hooting] 466 00:45:27,309 --> 00:45:29,352 [waves lapping] 467 00:45:36,943 --> 00:45:38,653 [metal clanging] 468 00:45:40,655 --> 00:45:42,782 [locks clicking] 469 00:45:42,782 --> 00:45:44,743 [indistinct rattling] 470 00:45:54,419 --> 00:45:57,088 - [insects trilling] - [wind chimes tinkling] 471 00:45:57,088 --> 00:45:59,382 [waves splashing] 472 00:46:05,388 --> 00:46:07,849 - [wind whooshing] - [seagulls squawking] 473 00:46:10,602 --> 00:46:12,062 [engine whirring] 474 00:46:16,483 --> 00:46:18,652 [indistinct scraping] 475 00:46:27,953 --> 00:46:28,870 [object thuds] 476 00:46:31,998 --> 00:46:34,376 [indistinct chatter] 477 00:46:50,850 --> 00:46:52,936 [mellow orchestral music playing faintly] 478 00:46:52,936 --> 00:46:55,021 [footsteps approaching] 479 00:47:09,703 --> 00:47:12,330 [soft operatic music playing] 480 00:47:15,875 --> 00:47:17,085 [banging] 481 00:47:24,718 --> 00:47:26,553 [indistinct screeching] 482 00:47:35,145 --> 00:47:37,606 - [disembodied voices whispering] - [wind whooshing] 483 00:47:44,279 --> 00:47:45,989 [electricity buzzing] 484 00:47:48,158 --> 00:47:49,659 [typewriter clacking] 485 00:48:06,968 --> 00:48:07,969 [typewriter ratchets]