1
00:00:16,017 --> 00:00:20,521
РІПЛІ
2
00:02:12,758 --> 00:02:13,593
Привіт.
3
00:02:14,677 --> 00:02:17,013
Томе. Ти досі тут.
4
00:02:17,013 --> 00:02:17,930
Тут.
5
00:02:22,810 --> 00:02:24,187
Як «Мірамаре»?
6
00:02:24,187 --> 00:02:27,523
Добре. Непогано. Мардж тут?
7
00:02:27,523 --> 00:02:30,443
Ти з нею розминувся.
Вона пішла до себе попрацювати.
8
00:02:30,443 --> 00:02:32,570
- Попрацювати?
- Так. Вона письменниця.
9
00:02:34,864 --> 00:02:36,324
Роман?
10
00:02:36,324 --> 00:02:38,451
Путівник про Атрані.
11
00:02:39,952 --> 00:02:41,704
З фото?
12
00:02:41,704 --> 00:02:44,957
Так. Вона ще й дуже добре фотографує.
13
00:02:44,957 --> 00:02:48,085
То це фото й слова.
14
00:02:48,085 --> 00:02:51,088
Так. Описи, спостереження, вірші...
15
00:02:52,506 --> 00:02:54,592
Жоден з яких вона досі
не дала мені прочитати.
16
00:02:54,592 --> 00:02:55,927
І вірші теж.
17
00:03:00,681 --> 00:03:03,267
То який план? Рим? Сицилія?
18
00:03:03,267 --> 00:03:05,686
Ти не помилишся, що б не обрав.
19
00:03:05,686 --> 00:03:07,772
Я привіз тобі деякі речі з Нью-Йорка.
20
00:03:09,357 --> 00:03:10,566
Що?
21
00:03:10,566 --> 00:03:13,778
Сорочки, речі й халат. Це все в готелі.
22
00:03:14,987 --> 00:03:16,822
Я маю зізнатися.
23
00:03:16,822 --> 00:03:19,825
Твій батько прислав мене сюди,
щоб переконати повернутися додому.
24
00:03:21,786 --> 00:03:23,120
- Мій батько?
- Так.
25
00:03:24,455 --> 00:03:26,874
І я сказав йому,
що спробую, і збирався, але...
26
00:03:28,459 --> 00:03:30,544
Я не маю намірів робити це тепер.
27
00:03:31,170 --> 00:03:33,881
Я цілковито розумію,
чому ти хочеш лишитися тут.
28
00:03:33,881 --> 00:03:35,591
Та й будь-хто, тут ідеально.
29
00:03:35,591 --> 00:03:37,802
Чому б ти хотів повертатися до Нью-Йорка?
30
00:03:37,802 --> 00:03:41,055
Він відправив тебе й... оплатив тобі дорогу?
31
00:03:41,055 --> 00:03:43,349
Так, але я збираюся повернути йому гроші.
32
00:03:44,684 --> 00:03:46,936
Я не з тих, хто наживається на людях.
33
00:03:49,105 --> 00:03:50,523
Звідки ти його взагалі знаєш?
34
00:03:50,523 --> 00:03:52,984
Я його не знав. Він мене знайшов.
35
00:03:54,068 --> 00:03:58,322
Гадаю, він не переконав жодного з твоїх
справжніх друзів втрутитися у твоє життя,
36
00:03:58,322 --> 00:03:59,991
і я теж не втручатимуся,
37
00:03:59,991 --> 00:04:03,577
але маєш забрати одяг,
який твоя мати змусила мене привезти.
38
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
А потім...
39
00:04:05,454 --> 00:04:06,706
Гадаю, я поїду.
40
00:04:19,176 --> 00:04:20,845
Не віриться, що він це зробив.
41
00:04:23,597 --> 00:04:25,016
Хоча ні, можу повірити.
42
00:04:26,100 --> 00:04:27,059
Томе...
43
00:04:27,768 --> 00:04:29,228
не думай повертати гроші.
44
00:04:29,228 --> 00:04:31,689
Для нього це дріб'язок. Спише на витрати.
45
00:04:31,689 --> 00:04:34,567
Імовірно, він це навіть
якось спише з податків.
46
00:04:35,818 --> 00:04:38,279
- Я тебе не засмутив?
- Ні, ясно що ні.
47
00:04:38,279 --> 00:04:40,865
Я б зробив так само. Я так робив.
48
00:04:40,865 --> 00:04:44,368
Я бачив можливість пригоди
в невідомому місці і хапав її.
49
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Це саме те, що зробив ти.
50
00:04:47,163 --> 00:04:47,997
Так.
51
00:04:54,170 --> 00:04:55,546
Ермеліндо!
52
00:04:58,466 --> 00:04:59,800
Каву для Тома.
53
00:05:02,970 --> 00:05:04,847
Тобто знаєш, я не невдячний,
54
00:05:04,847 --> 00:05:07,892
але моя мати, здається, не розуміє,
що найкращі сорочки в Нью-Йорк
55
00:05:07,892 --> 00:05:09,143
імпортують звідси.
56
00:05:10,936 --> 00:05:13,230
Дякую, що привіз усі ці речі для неї.
57
00:05:13,230 --> 00:05:14,315
Це було люб'язно.
58
00:05:14,315 --> 00:05:15,483
Ти забув одну.
59
00:05:28,037 --> 00:05:29,663
Звісно, вона обрала таке.
60
00:05:31,123 --> 00:05:33,417
Хто, Томе, скажи мені,
61
00:05:33,417 --> 00:05:37,671
хто в цілому світі колись одягне
фіолетовий халат з орнаментом?
62
00:05:37,671 --> 00:05:39,632
Тобто, боже мій, він жахливий.
63
00:05:49,934 --> 00:05:51,852
Мій батько згадував, що я малюю?
64
00:05:54,480 --> 00:05:55,314
Ні.
65
00:05:57,233 --> 00:06:00,611
Проте мені це добре вдається,
та він буде останнім, хто це визнає.
66
00:06:04,323 --> 00:06:05,491
Хочеш побачити картини?
67
00:06:08,119 --> 00:06:09,120
Гаразд.
68
00:06:11,288 --> 00:06:12,915
Що ж, вони тут.
69
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
Там є частина моїх пейзажів.
70
00:06:24,301 --> 00:06:25,136
Так.
71
00:06:28,681 --> 00:06:29,890
Трохи портретів Мардж.
72
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Це мій куточок Мардж.
73
00:06:34,270 --> 00:06:35,187
Добре.
74
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
Так.
75
00:06:42,403 --> 00:06:44,196
Це мій абстрактний період.
76
00:06:47,575 --> 00:06:48,492
Так.
77
00:06:50,619 --> 00:06:54,582
Це новий портрет Мардж, над яким я працюю.
78
00:06:55,749 --> 00:06:56,667
Ню.
79
00:07:06,135 --> 00:07:09,013
Так. Знаю, я не видатний художник.
80
00:07:09,013 --> 00:07:10,431
Поки що.
81
00:07:10,431 --> 00:07:11,348
Але я це люблю.
82
00:07:11,348 --> 00:07:13,934
Ні, це...
83
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Дякую.
84
00:07:17,062 --> 00:07:17,980
Так.
85
00:07:20,566 --> 00:07:21,734
Ще трохи пейзажів.
86
00:07:21,734 --> 00:07:25,404
Так, овва. Вони сині.
Сині. Твій синій період.
87
00:07:25,404 --> 00:07:28,115
Так, я про це не думав.
88
00:07:30,493 --> 00:07:31,785
Імовірно, вона досі пише,
89
00:07:31,785 --> 00:07:34,038
але їй так сподобається
махінація Ґрінліфа,
90
00:07:34,038 --> 00:07:35,789
що її можна й перервати.
91
00:07:38,751 --> 00:07:39,585
Це тут.
92
00:07:42,755 --> 00:07:43,589
Добре.
93
00:07:57,186 --> 00:07:58,312
Привіт.
94
00:07:59,522 --> 00:08:01,941
Том може розповісти кумедну історію.
95
00:08:03,442 --> 00:08:04,276
Правда?
96
00:08:05,069 --> 00:08:05,903
Привіт.
97
00:08:07,112 --> 00:08:07,947
Привіт.
98
00:08:07,947 --> 00:08:09,448
Спочатку відкоркуймо оце.
99
00:08:10,950 --> 00:08:12,868
- Сідай.
- Дякую.
100
00:08:36,809 --> 00:08:38,143
Можеш у таке повірити?
101
00:08:38,143 --> 00:08:41,313
Навіть якщо знаєш моїх батьків,
не повіриш, що вони на таке підуть.
102
00:08:42,147 --> 00:08:43,691
То ким був той хлопець у барі?
103
00:08:43,691 --> 00:08:48,112
Приватним детективом.
Мій батько найняв приватного детектива.
104
00:08:48,112 --> 00:08:49,572
- Щоб знайти Тома?
- Так.
105
00:08:51,323 --> 00:08:52,408
Тебе важко знайти?
106
00:08:53,659 --> 00:08:56,829
Що ж, я щойно переїхав,
тому так, імовірно.
107
00:08:56,829 --> 00:08:59,081
Чому ти не одразу сказав Дікі?
108
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
А яка різниця?
109
00:09:01,542 --> 00:09:03,711
Ти не второпала основну суть історії.
110
00:09:03,711 --> 00:09:06,088
Ідеться про мого батька, а не Тома.
111
00:09:08,048 --> 00:09:10,259
Вирішив, що хочеш побачити далі?
112
00:09:10,259 --> 00:09:11,677
Даруй?
113
00:09:11,677 --> 00:09:13,178
- В Італії.
- Ні.
114
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
- Не вирішив.
- Тут багато всього.
115
00:09:16,098 --> 00:09:19,393
Певен, що так і є, але думаю,
що лишуся тут на якийсь час.
116
00:09:19,393 --> 00:09:22,688
Знаєш, якщо хочеш пожити тут довше, Томе,
117
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
маєш оселитися в мене.
118
00:09:24,315 --> 00:09:27,192
Нащо витрачати гроші в «Мірамаре»,
коли я маю зайві кімнати,
119
00:09:27,192 --> 00:09:29,278
навіть якщо це гроші мого батька.
120
00:09:35,701 --> 00:09:38,120
Я був би вдячний за це.
121
00:09:39,622 --> 00:09:40,456
Чудово.
122
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
Дякую.
123
00:09:47,963 --> 00:09:48,964
Підіймай це.
124
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Треба щось на стіни.
125
00:10:31,215 --> 00:10:32,132
Краще.
126
00:10:46,647 --> 00:10:48,107
- Привіт, Мардж.
- Привіт.
127
00:10:48,107 --> 00:10:50,484
- Як справи?
- Добре.
128
00:11:00,744 --> 00:11:02,246
Ти гарна.
129
00:11:02,871 --> 00:11:03,914
Дякую.
130
00:11:03,914 --> 00:11:05,499
Що ж, ми закінчили з роботою.
131
00:11:05,499 --> 00:11:08,627
Винагороджуємо себе «Амаро». Приєднаєшся?
132
00:11:09,420 --> 00:11:10,254
Звісно.
133
00:11:14,216 --> 00:11:16,635
Ми завтра їдемо в Неаполь. Хочеш із нами?
134
00:11:18,262 --> 00:11:19,513
Я маю працювати.
135
00:11:19,513 --> 00:11:20,597
Над книгою?
136
00:11:22,141 --> 00:11:23,434
Так.
137
00:11:23,434 --> 00:11:25,602
Та годі, Мардж. Поїхали з нами.
138
00:11:25,602 --> 00:11:28,689
Я покажу Тому
його першого Караваджо в Мізерикордії.
139
00:11:28,689 --> 00:11:29,606
Я його бачила.
140
00:11:29,606 --> 00:11:32,359
Ти бачила його раз.
Одного разу й близько недостатньо.
141
00:11:35,320 --> 00:11:36,738
Я була в «Ле Сорелле».
142
00:11:39,032 --> 00:11:39,950
Що?
143
00:11:41,618 --> 00:11:42,744
Коли?
144
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Щойно.
145
00:11:47,583 --> 00:11:48,917
Ми домовилися про вечерю.
146
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Вибач, я забув.
147
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
Гаразд, ходімо.
148
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
Вони зачинялися, коли я ішла.
149
00:11:57,009 --> 00:11:57,968
А ти поїла?
150
00:11:57,968 --> 00:12:00,721
Чи хочеш прошуто? У нас є сир, оливки...
151
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
Усе гаразд, не варто.
152
00:12:08,520 --> 00:12:10,647
Хочеш побачити, як ми облаштували кімнату?
153
00:12:10,647 --> 00:12:11,690
Може, пізніше.
154
00:12:12,858 --> 00:12:15,235
Гаразд. Вибач.
155
00:12:28,540 --> 00:12:33,086
{\an8}НЕАПОЛЬ
156
00:12:52,648 --> 00:12:53,732
Підпишіть тут, прошу.
157
00:13:45,325 --> 00:13:47,494
Він написав її в 36 років.
158
00:13:48,620 --> 00:13:51,498
За рік після того,
як убив чоловіка в Римі.
159
00:13:51,498 --> 00:13:52,749
Убив чоловіка?
160
00:13:52,749 --> 00:13:55,919
Сутенера, чиїх хвойд брав за моделей.
161
00:13:55,919 --> 00:13:58,297
Потім він утік на Мальту, тоді в Палермо,
162
00:13:58,297 --> 00:14:00,716
пишучи найкращі свої роботи на втіках.
163
00:14:00,716 --> 00:14:01,967
Справді?
164
00:14:01,967 --> 00:14:04,011
Зрештою, його піймали тут, у Неаполі.
165
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Його побили,
спотворили обличчя, покинули мертвим.
166
00:14:08,307 --> 00:14:09,391
Хто?
167
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Хтозна. Друзі сутенера.
168
00:14:12,352 --> 00:14:15,397
Яскраве життя. І смерть.
169
00:14:15,397 --> 00:14:16,315
Так.
170
00:14:18,525 --> 00:14:20,402
Хочу побачити більше його картин.
171
00:14:20,402 --> 00:14:23,280
Якось візьму тебе до Риму.
Там одні з найкращих картин.
172
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Я б залюбки.
173
00:14:30,871 --> 00:14:32,581
- Фредді!
- Дікі!
174
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
Що ти тут робиш?
175
00:14:36,418 --> 00:14:39,046
Просто проходив повз. Із Максом. Як ти?
176
00:14:39,046 --> 00:14:40,005
Добре.
177
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
- Як Мардж?
- Добре.
178
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
- Досі пише свою книгу?
- Саме в цю мить.
179
00:14:43,759 --> 00:14:45,552
- Хочеш випити.
- Радо вип'ю.
180
00:14:45,552 --> 00:14:48,931
Але швидко. У мене потяг.
181
00:14:50,223 --> 00:14:51,391
Офіціанте.
182
00:14:51,391 --> 00:14:52,643
«Чинзано».
183
00:14:56,438 --> 00:14:57,564
А це?
184
00:14:57,564 --> 00:15:02,194
Том. Томе, це Фредді Майлз.
Том приїхав із Нью-Йорка.
185
00:15:02,194 --> 00:15:03,195
Як ви?
186
00:15:03,987 --> 00:15:04,821
Добре.
187
00:15:06,615 --> 00:15:08,033
Я знаю вас звідкись.
188
00:15:10,035 --> 00:15:12,871
Ні, я так не думаю. Я б запам'ятав.
189
00:15:12,871 --> 00:15:15,082
- Правда?
- Так.
190
00:15:16,792 --> 00:15:20,087
Ні, ми бачилися раніше. У Нью-Йорку.
191
00:15:20,087 --> 00:15:22,756
Де? Може, у Боба Делансі.
192
00:15:23,382 --> 00:15:24,633
Я так не думаю.
193
00:15:24,633 --> 00:15:26,635
Ні, думаю, це там було.
194
00:15:26,635 --> 00:15:28,595
У його квартирі на Стентон-стріт.
195
00:15:28,595 --> 00:15:30,806
Вечірка. Я певен.
196
00:15:33,558 --> 00:15:35,018
Не пам'ятаю. Вибачте.
197
00:15:37,854 --> 00:15:41,149
- А як ви познайомилися?
- Зустрілися тут, в Атрані.
198
00:15:43,443 --> 00:15:44,820
Чим займаєтеся в Нью-Йорку?
199
00:15:44,820 --> 00:15:46,154
Зараз нічим. Я живу тут.
200
00:15:46,154 --> 00:15:47,114
А раніше?
201
00:15:47,114 --> 00:15:48,240
Бухгалтерський облік.
202
00:15:50,242 --> 00:15:51,243
А ви?
203
00:15:51,243 --> 00:15:52,494
Фредді драматург.
204
00:15:55,163 --> 00:15:57,249
Я щось таке й припускав.
205
00:15:57,249 --> 00:15:58,750
- Правда?
- Так.
206
00:15:59,876 --> 00:16:01,628
- Чому?
- Не знаю.
207
00:16:06,925 --> 00:16:10,095
Ось у чому річ. Я орендую
великий будинок у Кортіні на грудень.
208
00:16:10,095 --> 00:16:11,555
Ви з Мардж маєте приїхати.
209
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
Та й чому ні? Різдво в Альпах. Погоджуйся.
210
00:16:15,934 --> 00:16:16,852
- Так.
- Так?
211
00:16:16,852 --> 00:16:17,769
Ага.
212
00:16:17,769 --> 00:16:20,480
Добре. Кататимемося на лижах
і напиватимемося до смерті.
213
00:16:20,480 --> 00:16:21,481
Ідеально.
214
00:16:21,481 --> 00:16:22,399
Том, а далі?
215
00:16:24,526 --> 00:16:25,444
Ріплі.
216
00:16:27,112 --> 00:16:28,030
Ріплі.
217
00:18:39,452 --> 00:18:40,579
Усе гаразд?
218
00:18:40,579 --> 00:18:42,330
Ні, мене щойно пограбували.
219
00:18:43,582 --> 00:18:44,499
Вас поранили?
220
00:18:44,499 --> 00:18:46,668
Ні, просто не можу дістатися додому.
221
00:18:46,668 --> 00:18:48,086
Він мене не візьме.
222
00:18:49,087 --> 00:18:50,005
Ходімо.
223
00:18:52,799 --> 00:18:54,009
Дякую.
224
00:19:03,351 --> 00:19:04,394
А де дім?
225
00:19:04,394 --> 00:19:05,604
Поццуолі.
226
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
Цього не вистачить.
227
00:19:18,408 --> 00:19:19,242
Так.
228
00:19:33,632 --> 00:19:35,091
Чув, що вона сказала?
229
00:19:35,091 --> 00:19:38,053
Ми найлюб'язніші американці,
яких вона бачила.
230
00:19:38,053 --> 00:19:40,639
Та ти дав водію достатньо,
щоб довезти її до Риму.
231
00:19:40,639 --> 00:19:42,599
Він зараз ділить із нею гроші.
232
00:19:44,351 --> 00:19:45,435
Думаєш?
233
00:19:46,061 --> 00:19:48,355
Це очевидно.
Що, таксі просто так там чекало?
234
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Це шахрайство.
235
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
Хіба ти не бачиш?
236
00:19:53,401 --> 00:19:54,653
А якщо й так?
237
00:19:54,653 --> 00:19:57,572
Воно того варте,
якщо гарна дівчина каже таке, хіба ні?
238
00:19:58,531 --> 00:20:00,200
Так і є. Я люблю дівчат.
239
00:20:05,330 --> 00:20:06,248
Що?
240
00:20:19,052 --> 00:20:20,220
Ти справді збираєшся їхати
241
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
у те місце, про яке казав той хлопець?
242
00:20:22,389 --> 00:20:23,306
Фредді?
243
00:20:24,349 --> 00:20:28,603
Імовірно. Узимку тут стає похмуро. А що?
244
00:20:29,187 --> 00:20:31,648
Не знаю, як ти можеш
терпіти когось такого.
245
00:20:31,648 --> 00:20:32,649
Він така фальшивка.
246
00:20:33,775 --> 00:20:35,110
Чому ти так кажеш?
247
00:20:35,110 --> 00:20:39,197
Бо це очевидно.
Він не драматург. Він з багатіїв.
248
00:20:39,823 --> 00:20:44,536
Це правда. Його сім'я володіє готелями.
І в нього є житло на півдні Франції.
249
00:20:46,162 --> 00:20:47,747
«Ви з Мардж маєте приїхати.
250
00:20:47,747 --> 00:20:50,750
Та й чому ні? Різдво в Альпах. Погоджуйся.
251
00:20:51,918 --> 00:20:53,044
Так?»
252
00:20:53,044 --> 00:20:54,379
А це вправно.
253
00:20:55,213 --> 00:20:56,631
Ти сказав точно, як він.
254
00:20:58,842 --> 00:20:59,676
Томе?
255
00:21:03,305 --> 00:21:05,473
Я з багатіїв, то я теж фальшивка?
256
00:21:07,517 --> 00:21:09,644
Не можна знайти
більш різних людей, ніж ви.
257
00:21:20,363 --> 00:21:21,865
Любий пане Ґрінліфе,
258
00:21:23,325 --> 00:21:25,201
пишу вам із хорошими новинами.
259
00:21:26,536 --> 00:21:29,331
Ричард вагається,
чи проводити тут іще одну зиму.
260
00:21:30,832 --> 00:21:33,918
Із ним потрібно вести справи обережно,
як, я певен, ви знаєте.
261
00:21:35,128 --> 00:21:36,338
Його не можна підштовхувати.
262
00:21:37,422 --> 00:21:41,051
Потрібно багато розмов,
щоб змусити його змінити думку про щось.
263
00:21:43,720 --> 00:21:45,055
Але в мене є прогрес.
264
00:21:47,223 --> 00:21:50,769
Як і обіцяв, я зроблю все, що зможу,
щоб переконати його повернутися додому.
265
00:21:51,853 --> 00:21:53,229
Маю надію, до Різдва.
266
00:21:54,230 --> 00:21:58,193
Мої найкращі побажання
та теплі думки вам і пані Ґрінліф.
267
00:21:58,193 --> 00:21:59,861
Щиро ваш, Том.
268
00:22:06,201 --> 00:22:07,035
Постскриптум.
269
00:22:07,786 --> 00:22:11,790
Я ще не витратив гроші,
які ви мені дали, та вони закінчуються.
270
00:22:12,832 --> 00:22:14,667
Може, ви зможете надіслати ще трохи.
271
00:22:15,835 --> 00:22:18,755
Грошовий переказ
на адресу Дікі в Атрані був би доречним.
272
00:22:19,381 --> 00:22:20,215
Дякую.
273
00:23:26,322 --> 00:23:27,157
Як справи?
274
00:23:30,160 --> 00:23:30,994
Добре.
275
00:23:41,129 --> 00:23:42,213
Можна сісти?
276
00:23:51,514 --> 00:23:52,599
Я Карло.
277
00:23:59,731 --> 00:24:00,982
Ти американець.
278
00:24:05,236 --> 00:24:06,446
Я люблю американців.
279
00:24:16,539 --> 00:24:17,624
Привіт.
280
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Привіт. Як справи?
281
00:24:20,168 --> 00:24:21,085
Добре.
282
00:24:24,714 --> 00:24:25,757
Хочеш у Париж?
283
00:24:27,091 --> 00:24:28,426
Не знаю. Можливо. Коли?
284
00:24:29,219 --> 00:24:30,762
Говорив із хлопцем у Джорджо,
285
00:24:30,762 --> 00:24:33,306
він дасть нам по сто тисяч лір кожному.
286
00:24:34,766 --> 00:24:36,017
За що?
287
00:24:36,643 --> 00:24:38,061
Якщо поїдемо в Париж.
288
00:24:40,104 --> 00:24:40,939
Що?
289
00:24:40,939 --> 00:24:44,692
Маємо відвезти туди його валізу
і можемо лишатися там, скільки хочемо.
290
00:24:46,361 --> 00:24:47,779
Валізу?
291
00:24:50,281 --> 00:24:51,115
Так.
292
00:24:51,115 --> 00:24:52,575
Ти ж не серйозно.
293
00:24:52,575 --> 00:24:54,035
Та ні. Зустрінься з ним.
294
00:24:54,035 --> 00:24:56,871
Ми розмовляли італійською,
тому я вловив лише суть.
295
00:24:56,871 --> 00:24:59,123
Не хочу з ним зустрічатися,
ким би він не був.
296
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
То що мені тоді з ним робити?
297
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
Нічого. Забудь, що ви розмовляли.
298
00:25:03,127 --> 00:25:04,837
Він унизу.
299
00:25:07,715 --> 00:25:09,509
Ти привів цього хлопця в мій дім.
300
00:25:10,260 --> 00:25:11,177
Так.
301
00:25:18,893 --> 00:25:21,271
Це мій друг Дікі.
302
00:25:22,188 --> 00:25:23,564
Радий знайомству. Як ви?
303
00:25:28,736 --> 00:25:29,821
Пікассо, га?
304
00:25:45,628 --> 00:25:48,172
Отож, Том пояснив вам, про що йшлося?
305
00:25:48,172 --> 00:25:50,091
Чому б вам не розповісти самому?
306
00:25:50,091 --> 00:25:51,426
Добре. Це просто.
307
00:25:52,427 --> 00:25:54,137
Завтра, післязавтра, будь-коли
308
00:25:54,137 --> 00:25:56,389
ви зустрінетеся зі мною
на вокзалі в Неаполі.
309
00:25:56,389 --> 00:25:58,683
У мене буде для вас два квитки,
310
00:25:58,683 --> 00:26:01,311
половина грошей, по 50 000 лір кожному,
311
00:26:02,061 --> 00:26:03,229
і валіза.
312
00:26:03,229 --> 00:26:06,774
Ви везете її в Париж,
доставляєте за адресою, яку я вам дам.
313
00:26:06,774 --> 00:26:08,776
Там отримаєте другу половину грошей.
314
00:26:08,776 --> 00:26:09,861
І на цьому все.
315
00:26:13,031 --> 00:26:14,657
Що у валізі?
316
00:26:16,117 --> 00:26:17,452
Це не має значення.
317
00:26:17,452 --> 00:26:20,872
Ніхто не спинить двох
американських туристів вашої зовнішності.
318
00:26:21,539 --> 00:26:22,832
Наркотики?
319
00:26:22,832 --> 00:26:24,250
Зброя?
320
00:26:24,250 --> 00:26:26,377
Крадене мистецтво, що?
321
00:26:28,046 --> 00:26:29,422
Це не ваш клопіт.
322
00:26:30,340 --> 00:26:32,175
Це більш ніж мій клопіт.
323
00:26:32,175 --> 00:26:33,885
Але не твого друга.
324
00:26:33,885 --> 00:26:36,346
Він навіть не запитав.
325
00:26:40,767 --> 00:26:42,060
Томмо.
326
00:26:42,060 --> 00:26:43,269
Так, що?
327
00:26:43,269 --> 00:26:45,938
На жаль, твій друг — не та людина.
328
00:26:45,938 --> 00:26:47,106
Ти — так, але він — ні.
329
00:26:47,106 --> 00:26:50,360
Ні. Він підходить для цього. Ми обоє.
Він просто думає про це.
330
00:26:50,360 --> 00:26:52,278
Ні. Не думаю.
331
00:26:53,112 --> 00:26:58,993
Томмо, глянь на нього, дивиться на мене,
як поліціянт, який хоче мене арештувати.
332
00:26:58,993 --> 00:27:00,995
Ні, неправда. Годі тобі.
333
00:27:00,995 --> 00:27:03,456
Ні, маєш рацію. Не поліціянт.
334
00:27:04,374 --> 00:27:08,086
Як чоловік, який боїться,
що його от-от з'їсть тварина.
335
00:27:16,010 --> 00:27:19,514
Томмо, ми досі можемо
вести справи разом, ти і я, але не він.
336
00:27:19,514 --> 00:27:23,518
Тому немає потреби обговорювати це
поруч із ним чи просто з ним, добре?
337
00:27:24,769 --> 00:27:28,022
На якомусь етапі життя
йому відрізали яйця.
338
00:27:35,905 --> 00:27:37,031
{\an8}Моя адреса.
339
00:27:45,331 --> 00:27:46,749
Це гарна вілла.
340
00:27:50,837 --> 00:27:51,671
Дуже гарна.
341
00:28:09,939 --> 00:28:11,899
Що з тобою таке? Ти збожеволів?
342
00:28:11,899 --> 00:28:13,609
Чому ти так кажеш?
343
00:28:13,609 --> 00:28:16,571
Чоловік із Каморри. Ти знаєш, що це?
344
00:28:16,571 --> 00:28:17,697
Ні.
345
00:28:17,697 --> 00:28:20,867
Мафія. Неаполітанська мафія.
346
00:28:20,867 --> 00:28:22,368
Звідки ти це знаєш?
347
00:28:22,368 --> 00:28:24,328
Бо, Томе, це очевидно.
348
00:28:25,496 --> 00:28:28,082
Може, ти б не зробив цього,
якби краще знав італійську,
349
00:28:28,082 --> 00:28:29,709
але я не певен.
350
00:28:29,709 --> 00:28:32,044
То таким ти займаєшся в Нью-Йорку?
351
00:28:32,587 --> 00:28:33,421
Ні.
352
00:28:33,421 --> 00:28:35,339
Ти з такими людьми там знаєшся?
353
00:28:35,339 --> 00:28:37,550
Він поводився з тобою,
як із собі подібним.
354
00:28:38,801 --> 00:28:40,845
Ми спілкувалися
з одними людьми в Нью-Йорку.
355
00:28:40,845 --> 00:28:41,846
Так ми познайомилися.
356
00:28:46,058 --> 00:28:47,393
Я досі не пам'ятаю цього.
357
00:28:50,646 --> 00:28:52,440
Не дивися так. Я не божевільний.
358
00:28:52,440 --> 00:28:53,941
Тоді що це?
359
00:28:53,941 --> 00:28:57,570
Що? Я думав, тобі це здасться веселим.
Могло бути весело.
360
00:28:57,570 --> 00:29:00,615
- Виконати роботу для гангстера?
- Разом пережити пригоду.
361
00:29:00,615 --> 00:29:02,158
Опинитися у в'язниці разом.
362
00:29:02,158 --> 00:29:03,785
Добре, тепер ти просто...
363
00:29:07,246 --> 00:29:08,664
Забудь про це.
364
00:29:13,753 --> 00:29:15,671
Можеш не казати про це Мардж?
365
00:29:16,672 --> 00:29:18,049
Вона й так мене недолюблює.
366
00:29:18,049 --> 00:29:20,676
- І чому це, як думаєш?
- Не знаю. Я із нею люб'язний.
367
00:29:20,676 --> 00:29:23,012
Ні, ти намагаєшся бути, а це не те саме.
368
00:29:23,012 --> 00:29:24,347
Це насправді гірше.
369
00:29:24,347 --> 00:29:26,224
Це неправда. Вона мені подобається.
370
00:29:27,266 --> 00:29:28,142
Добре.
371
00:29:29,227 --> 00:29:30,228
Так і є!
372
00:29:33,064 --> 00:29:35,983
То як тобі пишеться?
Певен, ти пишеш добре.
373
00:29:35,983 --> 00:29:37,318
Ти кепкуєш із мене.
374
00:29:37,318 --> 00:29:40,780
Ні, неправда. Мені справді цікаво.
Я вражений тим, що ти цим займаєшся.
375
00:29:40,780 --> 00:29:43,574
Я ніколи не писав книг.
І Дікі теж. Правда?
376
00:29:43,574 --> 00:29:44,784
Однозначно ні.
377
00:29:48,329 --> 00:29:50,998
Що ж, на правду, усе не так добре.
378
00:29:51,874 --> 00:29:54,669
Я намагаюся описати це місце, яке...
379
00:29:56,045 --> 00:29:56,879
таке...
380
00:29:58,756 --> 00:29:59,841
Не піддається опису?
381
00:29:59,841 --> 00:30:02,635
Не піддається опису. Саме так.
382
00:30:02,635 --> 00:30:05,096
А можна прочитати те, що ти вже написала?
383
00:30:05,096 --> 00:30:07,014
Вона це нікому не покаже.
384
00:30:08,266 --> 00:30:11,310
Я не редактор книг,
але працював на одного в «Рендом-Гауз».
385
00:30:12,270 --> 00:30:13,354
Правда?
386
00:30:13,354 --> 00:30:16,816
Звісно. Я там прочитав чимало рукописів,
цього вимагала робота.
387
00:30:19,318 --> 00:30:20,444
Справді?
388
00:30:21,028 --> 00:30:23,239
Я принаймні можу випадково сказати щось,
389
00:30:23,239 --> 00:30:25,575
що змусить тебе подумати по-новому.
390
00:30:26,659 --> 00:30:28,077
Та годі, я б радо спробував.
391
00:30:31,497 --> 00:30:32,498
Я оплачу.
392
00:30:37,628 --> 00:30:39,338
Отож. Що скажеш?
393
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Мені страшно.
394
00:31:00,026 --> 00:31:01,652
Певен, книга чудова.
395
00:31:04,947 --> 00:31:06,657
Вийшло добре, Томе. Ти намагаєшся.
396
00:31:07,450 --> 00:31:09,368
Ну, я не просто намагаюся.
397
00:31:09,368 --> 00:31:12,872
Мені цікаво, що вона робить.
Вона помиляється щодо мене.
398
00:31:14,540 --> 00:31:16,375
Хай там як, ти зробив її щасливою.
399
00:31:18,002 --> 00:31:19,003
Це добре.
400
00:31:23,799 --> 00:31:26,594
«Атрані», авторка Марджорі Шервуд.
401
00:31:26,594 --> 00:31:29,013
Раптом усвідомила,
що пробула в Атрані більше року,
402
00:31:29,013 --> 00:31:31,182
а досі відкриваю для себе щось про...
403
00:31:31,182 --> 00:31:34,310
{\an8}Я дізналася, що Атрані існувало
ще до відкриття Колумбом Америки.
404
00:31:34,310 --> 00:31:35,227
{\an8}НАДТО ДОВГО
405
00:31:35,227 --> 00:31:37,521
{\an8}Здебільшого вечорами жінка грає на флейті...
406
00:31:37,521 --> 00:31:39,607
{\an8}Я побачила свою першу пальму й океан.
407
00:31:39,607 --> 00:31:42,401
{\an8}Поїздки на таксі коштують
дешевше, ніж було б...
408
00:31:42,401 --> 00:31:43,736
{\an8}Я дивилася, як він готував...
409
00:31:43,736 --> 00:31:44,737
{\an8}ЦЕ НЕ ТЕ СЛОВО
410
00:31:44,737 --> 00:31:47,239
{\an8}...годинник на вежі пробив
четверту саме в ту мить...
411
00:31:47,239 --> 00:31:50,326
{\an8}Я ще не жила в будинках,
де не було власної ванни,
412
00:31:50,326 --> 00:31:51,410
{\an8}окрім коледжу.
413
00:31:51,410 --> 00:31:54,580
«Агов?» — покликала я.
Вона відповіла щось, що здалося знайомим.
414
00:31:54,580 --> 00:31:57,833
Я чекала... Було таке відчуття...
415
00:31:57,833 --> 00:32:00,753
...гарячий, тісний автобус,
що пахне часником і бензином.
416
00:32:11,889 --> 00:32:13,891
МОЄ АТРАНІ
417
00:32:22,066 --> 00:32:24,527
Це все справді корисно.
418
00:32:25,319 --> 00:32:26,320
Правда?
419
00:32:26,320 --> 00:32:31,409
Так. Усе, що ти кажеш, правильно.
Ось, те, що ти написав на берегах.
420
00:32:31,409 --> 00:32:32,535
Що саме?
421
00:32:32,535 --> 00:32:34,328
«Атрані схоже на місце зі снів,
422
00:32:34,328 --> 00:32:37,456
яке стає ще більше схожим на сон,
коли прокидаєшся».
423
00:32:37,456 --> 00:32:39,000
Це ідеально.
424
00:32:40,126 --> 00:32:42,086
Забирай собі. Користуйся.
425
00:32:42,712 --> 00:32:43,838
Справді?
426
00:32:43,838 --> 00:32:44,839
Звісно.
427
00:32:48,384 --> 00:32:50,302
Думаю, тепер я знаю, що із цим робити.
428
00:32:50,845 --> 00:32:51,762
Я радий.
429
00:32:53,431 --> 00:32:54,432
Дякую, Томе.
430
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Правда.
431
00:32:56,851 --> 00:32:58,644
Дякую, що довірилася мені.
432
00:33:06,819 --> 00:33:07,653
Чудова назва.
433
00:33:14,869 --> 00:33:15,703
Як ти?
434
00:33:15,703 --> 00:33:16,871
Чудово.
435
00:33:16,871 --> 00:33:18,456
Є дещо для тебе.
436
00:33:31,052 --> 00:33:31,886
Тримай.
437
00:33:33,429 --> 00:33:35,139
Нічого для тебе, мій любий Томе.
438
00:33:35,139 --> 00:33:37,266
Добре, Маттео. Дякую.
439
00:33:38,017 --> 00:33:39,894
Думаю, я піду до Мардж.
440
00:33:41,103 --> 00:33:42,313
Може, поплаваємо.
441
00:33:42,313 --> 00:33:43,230
Добре.
442
00:33:43,230 --> 00:33:44,440
Віднесеш це додому?
443
00:33:44,440 --> 00:33:45,441
Звісно.
444
00:33:45,441 --> 00:33:47,109
Дякую. До скорого.
445
00:33:57,953 --> 00:33:59,622
Що ти про це думаєш?
446
00:34:03,084 --> 00:34:03,918
Це добре.
447
00:34:05,169 --> 00:34:06,962
- Справді?
- Так!
448
00:34:55,177 --> 00:34:58,305
РЕСПУБЛІКАНСЬКИЙ БАНК
449
00:35:00,432 --> 00:35:06,147
ТРАСТОВА КОМПАНІЯ ВЕНДАЛЛА
1 200 ДОЛАРІВ
450
00:35:13,821 --> 00:35:15,865
Я піду на ринок.
451
00:35:16,657 --> 00:35:17,575
Гаразд.
452
00:35:24,331 --> 00:35:25,166
Що таке?
453
00:35:27,501 --> 00:35:28,335
Нічого.
454
00:35:41,140 --> 00:35:42,975
РАХУНОК НОМЕР 18061
455
00:36:04,330 --> 00:36:05,956
Пан Сміт вдома?
456
00:36:07,625 --> 00:36:11,212
ЖИВА ІТАЛІЙСЬКА
ПОВНИЙ МОВНИЙ КУРС
457
00:36:11,212 --> 00:36:13,923
Ні, пане. Він вийшов.
458
00:36:19,929 --> 00:36:21,680
Коли він повернеться?
459
00:36:28,854 --> 00:36:30,606
Скільки грошей вам потрібно?
460
00:36:35,819 --> 00:36:37,154
Цього мало.
461
00:36:43,452 --> 00:36:45,079
Що з вами таке?
462
00:36:50,251 --> 00:36:51,335
Що сталося?
463
00:36:55,214 --> 00:36:56,215
Хто це сказав?
464
00:36:59,218 --> 00:37:00,052
Хто він?
465
00:37:00,052 --> 00:37:03,222
ХВАЦЬКИЙ ЮШКОВАР ФІЛІП ЩОДНЯ НА ҐАНКУ
466
00:37:03,222 --> 00:37:04,348
Хтозна?
467
00:37:06,600 --> 00:37:08,060
Чиє це?
468
00:37:09,561 --> 00:37:10,688
ГОТУЄ СІМ'Ї ВЕЧЕРЮ З ЖАБ.
469
00:37:10,688 --> 00:37:11,772
Ваше.
470
00:37:14,149 --> 00:37:15,150
Наше.
471
00:37:17,361 --> 00:37:18,445
Їхнє.
472
00:37:20,531 --> 00:37:21,573
Його.
473
00:37:23,826 --> 00:37:25,035
Моє.
474
00:39:45,676 --> 00:39:46,969
«Подобається мистецтво, Томе?»
475
00:39:50,055 --> 00:39:51,682
«Тоді ти в правильному місці».
476
00:39:58,897 --> 00:40:00,941
«Знаю, я не видатний художник.
477
00:40:00,941 --> 00:40:02,234
Поки що».
478
00:40:07,030 --> 00:40:09,575
«Знаю, я не видатний художник, поки що.
479
00:40:09,575 --> 00:40:10,784
Але я це люблю».
480
00:40:11,869 --> 00:40:13,120
Це мої пейзажі.
481
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Натюрморти.
482
00:40:17,458 --> 00:40:19,418
Трохи портретів Мардж.
483
00:40:20,419 --> 00:40:23,505
Ще один мій. Іще один портрет Мардж.
484
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Це мій куточок Мардж.
485
00:40:28,927 --> 00:40:32,473
Мардж, мені шкода, але ти маєш зрозуміти.
486
00:40:32,473 --> 00:40:33,640
Я не кохаю тебе.
487
00:40:35,142 --> 00:40:37,644
Ми друзі. І все.
488
00:40:40,522 --> 00:40:41,523
Та годі, не...
489
00:40:43,025 --> 00:40:44,026
Не плач.
490
00:40:46,445 --> 00:40:48,447
Це не спрацює, Мардж.
491
00:40:50,282 --> 00:40:51,283
Припини це.
492
00:40:54,453 --> 00:40:57,664
Бо ти заважаєш. Мені й Тому.
493
00:41:00,459 --> 00:41:04,046
Ні-ні-ні. Усе не так.
494
00:41:04,046 --> 00:41:06,924
Це не те. Ми не такі.
495
00:41:09,134 --> 00:41:11,845
Ні, між нами зв'язок.
Ти можеш це зрозуміти?
496
00:41:11,845 --> 00:41:14,348
Чи й далі просто звинувачуватимеш?
497
00:41:14,348 --> 00:41:15,849
Ти хоч щось можеш зрозуміти?
498
00:41:17,434 --> 00:41:18,393
Та годі, Мардж.
499
00:41:21,313 --> 00:41:22,189
Мардж...
500
00:41:25,317 --> 00:41:27,236
Це з мого абстрактного періоду.
501
00:41:36,703 --> 00:41:38,038
Що ти робиш?
502
00:41:40,666 --> 00:41:41,792
Вони...
503
00:41:46,421 --> 00:41:48,757
Я був би вдячний, якби ти зняв мій одяг.
504
00:42:17,202 --> 00:42:19,162
Ви не пішли плавати, як я розумію.
505
00:42:22,291 --> 00:42:24,418
Ви були на пляжі, коли почався шторм?
506
00:42:28,964 --> 00:42:31,091
Дікі, мені погано через те,
що щойно сталося...
507
00:42:31,091 --> 00:42:33,760
Слухай, дозволь пояснити дуже чітко.
508
00:42:35,971 --> 00:42:37,055
Я не квір.
509
00:42:40,601 --> 00:42:41,935
Думаю, ти це припускаєш.
510
00:42:43,270 --> 00:42:44,646
Я ніколи так не думав.
511
00:42:45,606 --> 00:42:47,232
Ну, Мардж вважає, що ти квір.
512
00:42:49,067 --> 00:42:49,901
Чому?
513
00:42:50,944 --> 00:42:54,364
Ну, якби вона була тут і бачила те,
що там сталося, то...
514
00:42:55,282 --> 00:42:59,036
Я б сказав, що через це, але її там
не було, тож припускаю, що мова про інше.
515
00:43:10,047 --> 00:43:12,174
Вона каже так, бо ревнує.
516
00:43:12,841 --> 00:43:13,842
Ревнує?
517
00:43:15,302 --> 00:43:16,178
До тебе?
518
00:43:16,178 --> 00:43:17,179
Так, до мене.
519
00:43:18,430 --> 00:43:20,766
Ти весь належав їй, доки я не з'явився.
520
00:43:21,391 --> 00:43:22,976
Тепер ми щось робимо без неї.
521
00:43:25,687 --> 00:43:29,316
- Але проблема навіть не в цьому.
- У чому проблема насправді, Томе?
522
00:43:30,817 --> 00:43:32,694
Вона любить тебе більше, ніж ти її.
523
00:43:37,532 --> 00:43:41,203
Коли ви гуляєте разом,
хто кого бере за руку?
524
00:43:43,455 --> 00:43:46,124
Може, це правда, та це не означає,
що вона мені байдужа.
525
00:43:46,124 --> 00:43:48,627
- Вона мені аж ніяк не байдужа.
- Я розумію.
526
00:43:49,461 --> 00:43:52,464
Ми дуже близькі друзі.
А друзів зазвичай не кривдять.
527
00:43:52,464 --> 00:43:53,465
Звичайно.
528
00:43:58,887 --> 00:44:00,389
- Дікі...
- Що?
529
00:44:01,431 --> 00:44:03,725
Я краще поїду, ніж зруйную дружбу.
530
00:44:05,977 --> 00:44:07,187
Ти хочеш, щоб я поїхав?
531
00:44:07,896 --> 00:44:11,191
Я поїду вранці, якщо хочеш.
Навіть зараз, якщо хочеш.
532
00:44:18,615 --> 00:44:20,033
Забудьмо про це.
533
00:47:55,540 --> 00:48:00,545
Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк