1 00:00:16,017 --> 00:00:20,521 РІПЛІ 2 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 Привіт. 3 00:02:14,677 --> 00:02:17,013 Томе. Ти досі тут. 4 00:02:17,013 --> 00:02:17,930 Тут. 5 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 Як «Мірамаре»? 6 00:02:24,187 --> 00:02:27,523 Добре. Непогано. Мардж тут? 7 00:02:27,523 --> 00:02:30,443 Ти з нею розминувся. Вона пішла до себе попрацювати. 8 00:02:30,443 --> 00:02:32,570 - Попрацювати? - Так. Вона письменниця. 9 00:02:34,864 --> 00:02:36,324 Роман? 10 00:02:36,324 --> 00:02:38,451 Путівник про Атрані. 11 00:02:39,952 --> 00:02:41,704 З фото? 12 00:02:41,704 --> 00:02:44,957 Так. Вона ще й дуже добре фотографує. 13 00:02:44,957 --> 00:02:48,085 То це фото й слова. 14 00:02:48,085 --> 00:02:51,088 Так. Описи, спостереження, вірші... 15 00:02:52,506 --> 00:02:54,592 Жоден з яких вона досі не дала мені прочитати. 16 00:02:54,592 --> 00:02:55,927 І вірші теж. 17 00:03:00,681 --> 00:03:03,267 То який план? Рим? Сицилія? 18 00:03:03,267 --> 00:03:05,686 Ти не помилишся, що б не обрав. 19 00:03:05,686 --> 00:03:07,772 Я привіз тобі деякі речі з Нью-Йорка. 20 00:03:09,357 --> 00:03:10,566 Що? 21 00:03:10,566 --> 00:03:13,778 Сорочки, речі й халат. Це все в готелі. 22 00:03:14,987 --> 00:03:16,822 Я маю зізнатися. 23 00:03:16,822 --> 00:03:19,825 Твій батько прислав мене сюди, щоб переконати повернутися додому. 24 00:03:21,786 --> 00:03:23,120 - Мій батько? - Так. 25 00:03:24,455 --> 00:03:26,874 І я сказав йому, що спробую, і збирався, але... 26 00:03:28,459 --> 00:03:30,544 Я не маю намірів робити це тепер. 27 00:03:31,170 --> 00:03:33,881 Я цілковито розумію, чому ти хочеш лишитися тут. 28 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 Та й будь-хто, тут ідеально. 29 00:03:35,591 --> 00:03:37,802 Чому б ти хотів повертатися до Нью-Йорка? 30 00:03:37,802 --> 00:03:41,055 Він відправив тебе й... оплатив тобі дорогу? 31 00:03:41,055 --> 00:03:43,349 Так, але я збираюся повернути йому гроші. 32 00:03:44,684 --> 00:03:46,936 Я не з тих, хто наживається на людях. 33 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Звідки ти його взагалі знаєш? 34 00:03:50,523 --> 00:03:52,984 Я його не знав. Він мене знайшов. 35 00:03:54,068 --> 00:03:58,322 Гадаю, він не переконав жодного з твоїх справжніх друзів втрутитися у твоє життя, 36 00:03:58,322 --> 00:03:59,991 і я теж не втручатимуся, 37 00:03:59,991 --> 00:04:03,577 але маєш забрати одяг, який твоя мати змусила мене привезти. 38 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 А потім... 39 00:04:05,454 --> 00:04:06,706 Гадаю, я поїду. 40 00:04:19,176 --> 00:04:20,845 Не віриться, що він це зробив. 41 00:04:23,597 --> 00:04:25,016 Хоча ні, можу повірити. 42 00:04:26,100 --> 00:04:27,059 Томе... 43 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 не думай повертати гроші. 44 00:04:29,228 --> 00:04:31,689 Для нього це дріб'язок. Спише на витрати. 45 00:04:31,689 --> 00:04:34,567 Імовірно, він це навіть якось спише з податків. 46 00:04:35,818 --> 00:04:38,279 - Я тебе не засмутив? - Ні, ясно що ні. 47 00:04:38,279 --> 00:04:40,865 Я б зробив так само. Я так робив. 48 00:04:40,865 --> 00:04:44,368 Я бачив можливість пригоди в невідомому місці і хапав її. 49 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Це саме те, що зробив ти. 50 00:04:47,163 --> 00:04:47,997 Так. 51 00:04:54,170 --> 00:04:55,546 Ермеліндо! 52 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 Каву для Тома. 53 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Тобто знаєш, я не невдячний, 54 00:05:04,847 --> 00:05:07,892 але моя мати, здається, не розуміє, що найкращі сорочки в Нью-Йорк 55 00:05:07,892 --> 00:05:09,143 імпортують звідси. 56 00:05:10,936 --> 00:05:13,230 Дякую, що привіз усі ці речі для неї. 57 00:05:13,230 --> 00:05:14,315 Це було люб'язно. 58 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 Ти забув одну. 59 00:05:28,037 --> 00:05:29,663 Звісно, вона обрала таке. 60 00:05:31,123 --> 00:05:33,417 Хто, Томе, скажи мені, 61 00:05:33,417 --> 00:05:37,671 хто в цілому світі колись одягне фіолетовий халат з орнаментом? 62 00:05:37,671 --> 00:05:39,632 Тобто, боже мій, він жахливий. 63 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 Мій батько згадував, що я малюю? 64 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 Ні. 65 00:05:57,233 --> 00:06:00,611 Проте мені це добре вдається, та він буде останнім, хто це визнає. 66 00:06:04,323 --> 00:06:05,491 Хочеш побачити картини? 67 00:06:08,119 --> 00:06:09,120 Гаразд. 68 00:06:11,288 --> 00:06:12,915 Що ж, вони тут. 69 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 Там є частина моїх пейзажів. 70 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 Так. 71 00:06:28,681 --> 00:06:29,890 Трохи портретів Мардж. 72 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Це мій куточок Мардж. 73 00:06:34,270 --> 00:06:35,187 Добре. 74 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 Так. 75 00:06:42,403 --> 00:06:44,196 Це мій абстрактний період. 76 00:06:47,575 --> 00:06:48,492 Так. 77 00:06:50,619 --> 00:06:54,582 Це новий портрет Мардж, над яким я працюю. 78 00:06:55,749 --> 00:06:56,667 Ню. 79 00:07:06,135 --> 00:07:09,013 Так. Знаю, я не видатний художник. 80 00:07:09,013 --> 00:07:10,431 Поки що. 81 00:07:10,431 --> 00:07:11,348 Але я це люблю. 82 00:07:11,348 --> 00:07:13,934 Ні, це... 83 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Дякую. 84 00:07:17,062 --> 00:07:17,980 Так. 85 00:07:20,566 --> 00:07:21,734 Ще трохи пейзажів. 86 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 Так, овва. Вони сині. Сині. Твій синій період. 87 00:07:25,404 --> 00:07:28,115 Так, я про це не думав. 88 00:07:30,493 --> 00:07:31,785 Імовірно, вона досі пише, 89 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 але їй так сподобається махінація Ґрінліфа, 90 00:07:34,038 --> 00:07:35,789 що її можна й перервати. 91 00:07:38,751 --> 00:07:39,585 Це тут. 92 00:07:42,755 --> 00:07:43,589 Добре. 93 00:07:57,186 --> 00:07:58,312 Привіт. 94 00:07:59,522 --> 00:08:01,941 Том може розповісти кумедну історію. 95 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 Правда? 96 00:08:05,069 --> 00:08:05,903 Привіт. 97 00:08:07,112 --> 00:08:07,947 Привіт. 98 00:08:07,947 --> 00:08:09,448 Спочатку відкоркуймо оце. 99 00:08:10,950 --> 00:08:12,868 - Сідай. - Дякую. 100 00:08:36,809 --> 00:08:38,143 Можеш у таке повірити? 101 00:08:38,143 --> 00:08:41,313 Навіть якщо знаєш моїх батьків, не повіриш, що вони на таке підуть. 102 00:08:42,147 --> 00:08:43,691 То ким був той хлопець у барі? 103 00:08:43,691 --> 00:08:48,112 Приватним детективом. Мій батько найняв приватного детектива. 104 00:08:48,112 --> 00:08:49,572 - Щоб знайти Тома? - Так. 105 00:08:51,323 --> 00:08:52,408 Тебе важко знайти? 106 00:08:53,659 --> 00:08:56,829 Що ж, я щойно переїхав, тому так, імовірно. 107 00:08:56,829 --> 00:08:59,081 Чому ти не одразу сказав Дікі? 108 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 А яка різниця? 109 00:09:01,542 --> 00:09:03,711 Ти не второпала основну суть історії. 110 00:09:03,711 --> 00:09:06,088 Ідеться про мого батька, а не Тома. 111 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 Вирішив, що хочеш побачити далі? 112 00:09:10,259 --> 00:09:11,677 Даруй? 113 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 - В Італії. - Ні. 114 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 - Не вирішив. - Тут багато всього. 115 00:09:16,098 --> 00:09:19,393 Певен, що так і є, але думаю, що лишуся тут на якийсь час. 116 00:09:19,393 --> 00:09:22,688 Знаєш, якщо хочеш пожити тут довше, Томе, 117 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 маєш оселитися в мене. 118 00:09:24,315 --> 00:09:27,192 Нащо витрачати гроші в «Мірамаре», коли я маю зайві кімнати, 119 00:09:27,192 --> 00:09:29,278 навіть якщо це гроші мого батька. 120 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Я був би вдячний за це. 121 00:09:39,622 --> 00:09:40,456 Чудово. 122 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Дякую. 123 00:09:47,963 --> 00:09:48,964 Підіймай це. 124 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Треба щось на стіни. 125 00:10:31,215 --> 00:10:32,132 Краще. 126 00:10:46,647 --> 00:10:48,107 - Привіт, Мардж. - Привіт. 127 00:10:48,107 --> 00:10:50,484 - Як справи? - Добре. 128 00:11:00,744 --> 00:11:02,246 Ти гарна. 129 00:11:02,871 --> 00:11:03,914 Дякую. 130 00:11:03,914 --> 00:11:05,499 Що ж, ми закінчили з роботою. 131 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 Винагороджуємо себе «Амаро». Приєднаєшся? 132 00:11:09,420 --> 00:11:10,254 Звісно. 133 00:11:14,216 --> 00:11:16,635 Ми завтра їдемо в Неаполь. Хочеш із нами? 134 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 Я маю працювати. 135 00:11:19,513 --> 00:11:20,597 Над книгою? 136 00:11:22,141 --> 00:11:23,434 Так. 137 00:11:23,434 --> 00:11:25,602 Та годі, Мардж. Поїхали з нами. 138 00:11:25,602 --> 00:11:28,689 Я покажу Тому його першого Караваджо в Мізерикордії. 139 00:11:28,689 --> 00:11:29,606 Я його бачила. 140 00:11:29,606 --> 00:11:32,359 Ти бачила його раз. Одного разу й близько недостатньо. 141 00:11:35,320 --> 00:11:36,738 Я була в «Ле Сорелле». 142 00:11:39,032 --> 00:11:39,950 Що? 143 00:11:41,618 --> 00:11:42,744 Коли? 144 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Щойно. 145 00:11:47,583 --> 00:11:48,917 Ми домовилися про вечерю. 146 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Вибач, я забув. 147 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 Гаразд, ходімо. 148 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 Вони зачинялися, коли я ішла. 149 00:11:57,009 --> 00:11:57,968 А ти поїла? 150 00:11:57,968 --> 00:12:00,721 Чи хочеш прошуто? У нас є сир, оливки... 151 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Усе гаразд, не варто. 152 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 Хочеш побачити, як ми облаштували кімнату? 153 00:12:10,647 --> 00:12:11,690 Може, пізніше. 154 00:12:12,858 --> 00:12:15,235 Гаразд. Вибач. 155 00:12:28,540 --> 00:12:33,086 {\an8}НЕАПОЛЬ 156 00:12:52,648 --> 00:12:53,732 Підпишіть тут, прошу. 157 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 Він написав її в 36 років. 158 00:13:48,620 --> 00:13:51,498 За рік після того, як убив чоловіка в Римі. 159 00:13:51,498 --> 00:13:52,749 Убив чоловіка? 160 00:13:52,749 --> 00:13:55,919 Сутенера, чиїх хвойд брав за моделей. 161 00:13:55,919 --> 00:13:58,297 Потім він утік на Мальту, тоді в Палермо, 162 00:13:58,297 --> 00:14:00,716 пишучи найкращі свої роботи на втіках. 163 00:14:00,716 --> 00:14:01,967 Справді? 164 00:14:01,967 --> 00:14:04,011 Зрештою, його піймали тут, у Неаполі. 165 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Його побили, спотворили обличчя, покинули мертвим. 166 00:14:08,307 --> 00:14:09,391 Хто? 167 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Хтозна. Друзі сутенера. 168 00:14:12,352 --> 00:14:15,397 Яскраве життя. І смерть. 169 00:14:15,397 --> 00:14:16,315 Так. 170 00:14:18,525 --> 00:14:20,402 Хочу побачити більше його картин. 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,280 Якось візьму тебе до Риму. Там одні з найкращих картин. 172 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Я б залюбки. 173 00:14:30,871 --> 00:14:32,581 - Фредді! - Дікі! 174 00:14:35,083 --> 00:14:36,418 Що ти тут робиш? 175 00:14:36,418 --> 00:14:39,046 Просто проходив повз. Із Максом. Як ти? 176 00:14:39,046 --> 00:14:40,005 Добре. 177 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 - Як Мардж? - Добре. 178 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 - Досі пише свою книгу? - Саме в цю мить. 179 00:14:43,759 --> 00:14:45,552 - Хочеш випити. - Радо вип'ю. 180 00:14:45,552 --> 00:14:48,931 Але швидко. У мене потяг. 181 00:14:50,223 --> 00:14:51,391 Офіціанте. 182 00:14:51,391 --> 00:14:52,643 «Чинзано». 183 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 А це? 184 00:14:57,564 --> 00:15:02,194 Том. Томе, це Фредді Майлз. Том приїхав із Нью-Йорка. 185 00:15:02,194 --> 00:15:03,195 Як ви? 186 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 Добре. 187 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 Я знаю вас звідкись. 188 00:15:10,035 --> 00:15:12,871 Ні, я так не думаю. Я б запам'ятав. 189 00:15:12,871 --> 00:15:15,082 - Правда? - Так. 190 00:15:16,792 --> 00:15:20,087 Ні, ми бачилися раніше. У Нью-Йорку. 191 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 Де? Може, у Боба Делансі. 192 00:15:23,382 --> 00:15:24,633 Я так не думаю. 193 00:15:24,633 --> 00:15:26,635 Ні, думаю, це там було. 194 00:15:26,635 --> 00:15:28,595 У його квартирі на Стентон-стріт. 195 00:15:28,595 --> 00:15:30,806 Вечірка. Я певен. 196 00:15:33,558 --> 00:15:35,018 Не пам'ятаю. Вибачте. 197 00:15:37,854 --> 00:15:41,149 - А як ви познайомилися? - Зустрілися тут, в Атрані. 198 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 Чим займаєтеся в Нью-Йорку? 199 00:15:44,820 --> 00:15:46,154 Зараз нічим. Я живу тут. 200 00:15:46,154 --> 00:15:47,114 А раніше? 201 00:15:47,114 --> 00:15:48,240 Бухгалтерський облік. 202 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 А ви? 203 00:15:51,243 --> 00:15:52,494 Фредді драматург. 204 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 Я щось таке й припускав. 205 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 - Правда? - Так. 206 00:15:59,876 --> 00:16:01,628 - Чому? - Не знаю. 207 00:16:06,925 --> 00:16:10,095 Ось у чому річ. Я орендую великий будинок у Кортіні на грудень. 208 00:16:10,095 --> 00:16:11,555 Ви з Мардж маєте приїхати. 209 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 Та й чому ні? Різдво в Альпах. Погоджуйся. 210 00:16:15,934 --> 00:16:16,852 - Так. - Так? 211 00:16:16,852 --> 00:16:17,769 Ага. 212 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 Добре. Кататимемося на лижах і напиватимемося до смерті. 213 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 Ідеально. 214 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Том, а далі? 215 00:16:24,526 --> 00:16:25,444 Ріплі. 216 00:16:27,112 --> 00:16:28,030 Ріплі. 217 00:18:39,452 --> 00:18:40,579 Усе гаразд? 218 00:18:40,579 --> 00:18:42,330 Ні, мене щойно пограбували. 219 00:18:43,582 --> 00:18:44,499 Вас поранили? 220 00:18:44,499 --> 00:18:46,668 Ні, просто не можу дістатися додому. 221 00:18:46,668 --> 00:18:48,086 Він мене не візьме. 222 00:18:49,087 --> 00:18:50,005 Ходімо. 223 00:18:52,799 --> 00:18:54,009 Дякую. 224 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 А де дім? 225 00:19:04,394 --> 00:19:05,604 Поццуолі. 226 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 Цього не вистачить. 227 00:19:18,408 --> 00:19:19,242 Так. 228 00:19:33,632 --> 00:19:35,091 Чув, що вона сказала? 229 00:19:35,091 --> 00:19:38,053 Ми найлюб'язніші американці, яких вона бачила. 230 00:19:38,053 --> 00:19:40,639 Та ти дав водію достатньо, щоб довезти її до Риму. 231 00:19:40,639 --> 00:19:42,599 Він зараз ділить із нею гроші. 232 00:19:44,351 --> 00:19:45,435 Думаєш? 233 00:19:46,061 --> 00:19:48,355 Це очевидно. Що, таксі просто так там чекало? 234 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Це шахрайство. 235 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 Хіба ти не бачиш? 236 00:19:53,401 --> 00:19:54,653 А якщо й так? 237 00:19:54,653 --> 00:19:57,572 Воно того варте, якщо гарна дівчина каже таке, хіба ні? 238 00:19:58,531 --> 00:20:00,200 Так і є. Я люблю дівчат. 239 00:20:05,330 --> 00:20:06,248 Що? 240 00:20:19,052 --> 00:20:20,220 Ти справді збираєшся їхати 241 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 у те місце, про яке казав той хлопець? 242 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 Фредді? 243 00:20:24,349 --> 00:20:28,603 Імовірно. Узимку тут стає похмуро. А що? 244 00:20:29,187 --> 00:20:31,648 Не знаю, як ти можеш терпіти когось такого. 245 00:20:31,648 --> 00:20:32,649 Він така фальшивка. 246 00:20:33,775 --> 00:20:35,110 Чому ти так кажеш? 247 00:20:35,110 --> 00:20:39,197 Бо це очевидно. Він не драматург. Він з багатіїв. 248 00:20:39,823 --> 00:20:44,536 Це правда. Його сім'я володіє готелями. І в нього є житло на півдні Франції. 249 00:20:46,162 --> 00:20:47,747 «Ви з Мардж маєте приїхати. 250 00:20:47,747 --> 00:20:50,750 Та й чому ні? Різдво в Альпах. Погоджуйся. 251 00:20:51,918 --> 00:20:53,044 Так?» 252 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 А це вправно. 253 00:20:55,213 --> 00:20:56,631 Ти сказав точно, як він. 254 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Томе? 255 00:21:03,305 --> 00:21:05,473 Я з багатіїв, то я теж фальшивка? 256 00:21:07,517 --> 00:21:09,644 Не можна знайти більш різних людей, ніж ви. 257 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 Любий пане Ґрінліфе, 258 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 пишу вам із хорошими новинами. 259 00:21:26,536 --> 00:21:29,331 Ричард вагається, чи проводити тут іще одну зиму. 260 00:21:30,832 --> 00:21:33,918 Із ним потрібно вести справи обережно, як, я певен, ви знаєте. 261 00:21:35,128 --> 00:21:36,338 Його не можна підштовхувати. 262 00:21:37,422 --> 00:21:41,051 Потрібно багато розмов, щоб змусити його змінити думку про щось. 263 00:21:43,720 --> 00:21:45,055 Але в мене є прогрес. 264 00:21:47,223 --> 00:21:50,769 Як і обіцяв, я зроблю все, що зможу, щоб переконати його повернутися додому. 265 00:21:51,853 --> 00:21:53,229 Маю надію, до Різдва. 266 00:21:54,230 --> 00:21:58,193 Мої найкращі побажання та теплі думки вам і пані Ґрінліф. 267 00:21:58,193 --> 00:21:59,861 Щиро ваш, Том. 268 00:22:06,201 --> 00:22:07,035 Постскриптум. 269 00:22:07,786 --> 00:22:11,790 Я ще не витратив гроші, які ви мені дали, та вони закінчуються. 270 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Може, ви зможете надіслати ще трохи. 271 00:22:15,835 --> 00:22:18,755 Грошовий переказ на адресу Дікі в Атрані був би доречним. 272 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 Дякую. 273 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Як справи? 274 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 Добре. 275 00:23:41,129 --> 00:23:42,213 Можна сісти? 276 00:23:51,514 --> 00:23:52,599 Я Карло. 277 00:23:59,731 --> 00:24:00,982 Ти американець. 278 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 Я люблю американців. 279 00:24:16,539 --> 00:24:17,624 Привіт. 280 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Привіт. Як справи? 281 00:24:20,168 --> 00:24:21,085 Добре. 282 00:24:24,714 --> 00:24:25,757 Хочеш у Париж? 283 00:24:27,091 --> 00:24:28,426 Не знаю. Можливо. Коли? 284 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 Говорив із хлопцем у Джорджо, 285 00:24:30,762 --> 00:24:33,306 він дасть нам по сто тисяч лір кожному. 286 00:24:34,766 --> 00:24:36,017 За що? 287 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Якщо поїдемо в Париж. 288 00:24:40,104 --> 00:24:40,939 Що? 289 00:24:40,939 --> 00:24:44,692 Маємо відвезти туди його валізу і можемо лишатися там, скільки хочемо. 290 00:24:46,361 --> 00:24:47,779 Валізу? 291 00:24:50,281 --> 00:24:51,115 Так. 292 00:24:51,115 --> 00:24:52,575 Ти ж не серйозно. 293 00:24:52,575 --> 00:24:54,035 Та ні. Зустрінься з ним. 294 00:24:54,035 --> 00:24:56,871 Ми розмовляли італійською, тому я вловив лише суть. 295 00:24:56,871 --> 00:24:59,123 Не хочу з ним зустрічатися, ким би він не був. 296 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 То що мені тоді з ним робити? 297 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 Нічого. Забудь, що ви розмовляли. 298 00:25:03,127 --> 00:25:04,837 Він унизу. 299 00:25:07,715 --> 00:25:09,509 Ти привів цього хлопця в мій дім. 300 00:25:10,260 --> 00:25:11,177 Так. 301 00:25:18,893 --> 00:25:21,271 Це мій друг Дікі. 302 00:25:22,188 --> 00:25:23,564 Радий знайомству. Як ви? 303 00:25:28,736 --> 00:25:29,821 Пікассо, га? 304 00:25:45,628 --> 00:25:48,172 Отож, Том пояснив вам, про що йшлося? 305 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 Чому б вам не розповісти самому? 306 00:25:50,091 --> 00:25:51,426 Добре. Це просто. 307 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Завтра, післязавтра, будь-коли 308 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 ви зустрінетеся зі мною на вокзалі в Неаполі. 309 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 У мене буде для вас два квитки, 310 00:25:58,683 --> 00:26:01,311 половина грошей, по 50 000 лір кожному, 311 00:26:02,061 --> 00:26:03,229 і валіза. 312 00:26:03,229 --> 00:26:06,774 Ви везете її в Париж, доставляєте за адресою, яку я вам дам. 313 00:26:06,774 --> 00:26:08,776 Там отримаєте другу половину грошей. 314 00:26:08,776 --> 00:26:09,861 І на цьому все. 315 00:26:13,031 --> 00:26:14,657 Що у валізі? 316 00:26:16,117 --> 00:26:17,452 Це не має значення. 317 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 Ніхто не спинить двох американських туристів вашої зовнішності. 318 00:26:21,539 --> 00:26:22,832 Наркотики? 319 00:26:22,832 --> 00:26:24,250 Зброя? 320 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 Крадене мистецтво, що? 321 00:26:28,046 --> 00:26:29,422 Це не ваш клопіт. 322 00:26:30,340 --> 00:26:32,175 Це більш ніж мій клопіт. 323 00:26:32,175 --> 00:26:33,885 Але не твого друга. 324 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 Він навіть не запитав. 325 00:26:40,767 --> 00:26:42,060 Томмо. 326 00:26:42,060 --> 00:26:43,269 Так, що? 327 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 На жаль, твій друг — не та людина. 328 00:26:45,938 --> 00:26:47,106 Ти — так, але він — ні. 329 00:26:47,106 --> 00:26:50,360 Ні. Він підходить для цього. Ми обоє. Він просто думає про це. 330 00:26:50,360 --> 00:26:52,278 Ні. Не думаю. 331 00:26:53,112 --> 00:26:58,993 Томмо, глянь на нього, дивиться на мене, як поліціянт, який хоче мене арештувати. 332 00:26:58,993 --> 00:27:00,995 Ні, неправда. Годі тобі. 333 00:27:00,995 --> 00:27:03,456 Ні, маєш рацію. Не поліціянт. 334 00:27:04,374 --> 00:27:08,086 Як чоловік, який боїться, що його от-от з'їсть тварина. 335 00:27:16,010 --> 00:27:19,514 Томмо, ми досі можемо вести справи разом, ти і я, але не він. 336 00:27:19,514 --> 00:27:23,518 Тому немає потреби обговорювати це поруч із ним чи просто з ним, добре? 337 00:27:24,769 --> 00:27:28,022 На якомусь етапі життя йому відрізали яйця. 338 00:27:35,905 --> 00:27:37,031 {\an8}Моя адреса. 339 00:27:45,331 --> 00:27:46,749 Це гарна вілла. 340 00:27:50,837 --> 00:27:51,671 Дуже гарна. 341 00:28:09,939 --> 00:28:11,899 Що з тобою таке? Ти збожеволів? 342 00:28:11,899 --> 00:28:13,609 Чому ти так кажеш? 343 00:28:13,609 --> 00:28:16,571 Чоловік із Каморри. Ти знаєш, що це? 344 00:28:16,571 --> 00:28:17,697 Ні. 345 00:28:17,697 --> 00:28:20,867 Мафія. Неаполітанська мафія. 346 00:28:20,867 --> 00:28:22,368 Звідки ти це знаєш? 347 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 Бо, Томе, це очевидно. 348 00:28:25,496 --> 00:28:28,082 Може, ти б не зробив цього, якби краще знав італійську, 349 00:28:28,082 --> 00:28:29,709 але я не певен. 350 00:28:29,709 --> 00:28:32,044 То таким ти займаєшся в Нью-Йорку? 351 00:28:32,587 --> 00:28:33,421 Ні. 352 00:28:33,421 --> 00:28:35,339 Ти з такими людьми там знаєшся? 353 00:28:35,339 --> 00:28:37,550 Він поводився з тобою, як із собі подібним. 354 00:28:38,801 --> 00:28:40,845 Ми спілкувалися з одними людьми в Нью-Йорку. 355 00:28:40,845 --> 00:28:41,846 Так ми познайомилися. 356 00:28:46,058 --> 00:28:47,393 Я досі не пам'ятаю цього. 357 00:28:50,646 --> 00:28:52,440 Не дивися так. Я не божевільний. 358 00:28:52,440 --> 00:28:53,941 Тоді що це? 359 00:28:53,941 --> 00:28:57,570 Що? Я думав, тобі це здасться веселим. Могло бути весело. 360 00:28:57,570 --> 00:29:00,615 - Виконати роботу для гангстера? - Разом пережити пригоду. 361 00:29:00,615 --> 00:29:02,158 Опинитися у в'язниці разом. 362 00:29:02,158 --> 00:29:03,785 Добре, тепер ти просто... 363 00:29:07,246 --> 00:29:08,664 Забудь про це. 364 00:29:13,753 --> 00:29:15,671 Можеш не казати про це Мардж? 365 00:29:16,672 --> 00:29:18,049 Вона й так мене недолюблює. 366 00:29:18,049 --> 00:29:20,676 - І чому це, як думаєш? - Не знаю. Я із нею люб'язний. 367 00:29:20,676 --> 00:29:23,012 Ні, ти намагаєшся бути, а це не те саме. 368 00:29:23,012 --> 00:29:24,347 Це насправді гірше. 369 00:29:24,347 --> 00:29:26,224 Це неправда. Вона мені подобається. 370 00:29:27,266 --> 00:29:28,142 Добре. 371 00:29:29,227 --> 00:29:30,228 Так і є! 372 00:29:33,064 --> 00:29:35,983 То як тобі пишеться? Певен, ти пишеш добре. 373 00:29:35,983 --> 00:29:37,318 Ти кепкуєш із мене. 374 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 Ні, неправда. Мені справді цікаво. Я вражений тим, що ти цим займаєшся. 375 00:29:40,780 --> 00:29:43,574 Я ніколи не писав книг. І Дікі теж. Правда? 376 00:29:43,574 --> 00:29:44,784 Однозначно ні. 377 00:29:48,329 --> 00:29:50,998 Що ж, на правду, усе не так добре. 378 00:29:51,874 --> 00:29:54,669 Я намагаюся описати це місце, яке... 379 00:29:56,045 --> 00:29:56,879 таке... 380 00:29:58,756 --> 00:29:59,841 Не піддається опису? 381 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 Не піддається опису. Саме так. 382 00:30:02,635 --> 00:30:05,096 А можна прочитати те, що ти вже написала? 383 00:30:05,096 --> 00:30:07,014 Вона це нікому не покаже. 384 00:30:08,266 --> 00:30:11,310 Я не редактор книг, але працював на одного в «Рендом-Гауз». 385 00:30:12,270 --> 00:30:13,354 Правда? 386 00:30:13,354 --> 00:30:16,816 Звісно. Я там прочитав чимало рукописів, цього вимагала робота. 387 00:30:19,318 --> 00:30:20,444 Справді? 388 00:30:21,028 --> 00:30:23,239 Я принаймні можу випадково сказати щось, 389 00:30:23,239 --> 00:30:25,575 що змусить тебе подумати по-новому. 390 00:30:26,659 --> 00:30:28,077 Та годі, я б радо спробував. 391 00:30:31,497 --> 00:30:32,498 Я оплачу. 392 00:30:37,628 --> 00:30:39,338 Отож. Що скажеш? 393 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Мені страшно. 394 00:31:00,026 --> 00:31:01,652 Певен, книга чудова. 395 00:31:04,947 --> 00:31:06,657 Вийшло добре, Томе. Ти намагаєшся. 396 00:31:07,450 --> 00:31:09,368 Ну, я не просто намагаюся. 397 00:31:09,368 --> 00:31:12,872 Мені цікаво, що вона робить. Вона помиляється щодо мене. 398 00:31:14,540 --> 00:31:16,375 Хай там як, ти зробив її щасливою. 399 00:31:18,002 --> 00:31:19,003 Це добре. 400 00:31:23,799 --> 00:31:26,594 «Атрані», авторка Марджорі Шервуд. 401 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 Раптом усвідомила, що пробула в Атрані більше року, 402 00:31:29,013 --> 00:31:31,182 а досі відкриваю для себе щось про... 403 00:31:31,182 --> 00:31:34,310 {\an8}Я дізналася, що Атрані існувало ще до відкриття Колумбом Америки. 404 00:31:34,310 --> 00:31:35,227 {\an8}НАДТО ДОВГО 405 00:31:35,227 --> 00:31:37,521 {\an8}Здебільшого вечорами жінка грає на флейті... 406 00:31:37,521 --> 00:31:39,607 {\an8}Я побачила свою першу пальму й океан. 407 00:31:39,607 --> 00:31:42,401 {\an8}Поїздки на таксі коштують дешевше, ніж було б... 408 00:31:42,401 --> 00:31:43,736 {\an8}Я дивилася, як він готував... 409 00:31:43,736 --> 00:31:44,737 {\an8}ЦЕ НЕ ТЕ СЛОВО 410 00:31:44,737 --> 00:31:47,239 {\an8}...годинник на вежі пробив четверту саме в ту мить... 411 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 {\an8}Я ще не жила в будинках, де не було власної ванни, 412 00:31:50,326 --> 00:31:51,410 {\an8}окрім коледжу. 413 00:31:51,410 --> 00:31:54,580 «Агов?» — покликала я. Вона відповіла щось, що здалося знайомим. 414 00:31:54,580 --> 00:31:57,833 Я чекала... Було таке відчуття... 415 00:31:57,833 --> 00:32:00,753 ...гарячий, тісний автобус, що пахне часником і бензином. 416 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 МОЄ АТРАНІ 417 00:32:22,066 --> 00:32:24,527 Це все справді корисно. 418 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 Правда? 419 00:32:26,320 --> 00:32:31,409 Так. Усе, що ти кажеш, правильно. Ось, те, що ти написав на берегах. 420 00:32:31,409 --> 00:32:32,535 Що саме? 421 00:32:32,535 --> 00:32:34,328 «Атрані схоже на місце зі снів, 422 00:32:34,328 --> 00:32:37,456 яке стає ще більше схожим на сон, коли прокидаєшся». 423 00:32:37,456 --> 00:32:39,000 Це ідеально. 424 00:32:40,126 --> 00:32:42,086 Забирай собі. Користуйся. 425 00:32:42,712 --> 00:32:43,838 Справді? 426 00:32:43,838 --> 00:32:44,839 Звісно. 427 00:32:48,384 --> 00:32:50,302 Думаю, тепер я знаю, що із цим робити. 428 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 Я радий. 429 00:32:53,431 --> 00:32:54,432 Дякую, Томе. 430 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Правда. 431 00:32:56,851 --> 00:32:58,644 Дякую, що довірилася мені. 432 00:33:06,819 --> 00:33:07,653 Чудова назва. 433 00:33:14,869 --> 00:33:15,703 Як ти? 434 00:33:15,703 --> 00:33:16,871 Чудово. 435 00:33:16,871 --> 00:33:18,456 Є дещо для тебе. 436 00:33:31,052 --> 00:33:31,886 Тримай. 437 00:33:33,429 --> 00:33:35,139 Нічого для тебе, мій любий Томе. 438 00:33:35,139 --> 00:33:37,266 Добре, Маттео. Дякую. 439 00:33:38,017 --> 00:33:39,894 Думаю, я піду до Мардж. 440 00:33:41,103 --> 00:33:42,313 Може, поплаваємо. 441 00:33:42,313 --> 00:33:43,230 Добре. 442 00:33:43,230 --> 00:33:44,440 Віднесеш це додому? 443 00:33:44,440 --> 00:33:45,441 Звісно. 444 00:33:45,441 --> 00:33:47,109 Дякую. До скорого. 445 00:33:57,953 --> 00:33:59,622 Що ти про це думаєш? 446 00:34:03,084 --> 00:34:03,918 Це добре. 447 00:34:05,169 --> 00:34:06,962 - Справді? - Так! 448 00:34:55,177 --> 00:34:58,305 РЕСПУБЛІКАНСЬКИЙ БАНК 449 00:35:00,432 --> 00:35:06,147 ТРАСТОВА КОМПАНІЯ ВЕНДАЛЛА 1 200 ДОЛАРІВ 450 00:35:13,821 --> 00:35:15,865 Я піду на ринок. 451 00:35:16,657 --> 00:35:17,575 Гаразд. 452 00:35:24,331 --> 00:35:25,166 Що таке? 453 00:35:27,501 --> 00:35:28,335 Нічого. 454 00:35:41,140 --> 00:35:42,975 РАХУНОК НОМЕР 18061 455 00:36:04,330 --> 00:36:05,956 Пан Сміт вдома? 456 00:36:07,625 --> 00:36:11,212 ЖИВА ІТАЛІЙСЬКА ПОВНИЙ МОВНИЙ КУРС 457 00:36:11,212 --> 00:36:13,923 Ні, пане. Він вийшов. 458 00:36:19,929 --> 00:36:21,680 Коли він повернеться? 459 00:36:28,854 --> 00:36:30,606 Скільки грошей вам потрібно? 460 00:36:35,819 --> 00:36:37,154 Цього мало. 461 00:36:43,452 --> 00:36:45,079 Що з вами таке? 462 00:36:50,251 --> 00:36:51,335 Що сталося? 463 00:36:55,214 --> 00:36:56,215 Хто це сказав? 464 00:36:59,218 --> 00:37:00,052 Хто він? 465 00:37:00,052 --> 00:37:03,222 ХВАЦЬКИЙ ЮШКОВАР ФІЛІП ЩОДНЯ НА ҐАНКУ 466 00:37:03,222 --> 00:37:04,348 Хтозна? 467 00:37:06,600 --> 00:37:08,060 Чиє це? 468 00:37:09,561 --> 00:37:10,688 ГОТУЄ СІМ'Ї ВЕЧЕРЮ З ЖАБ. 469 00:37:10,688 --> 00:37:11,772 Ваше. 470 00:37:14,149 --> 00:37:15,150 Наше. 471 00:37:17,361 --> 00:37:18,445 Їхнє. 472 00:37:20,531 --> 00:37:21,573 Його. 473 00:37:23,826 --> 00:37:25,035 Моє. 474 00:39:45,676 --> 00:39:46,969 «Подобається мистецтво, Томе?» 475 00:39:50,055 --> 00:39:51,682 «Тоді ти в правильному місці». 476 00:39:58,897 --> 00:40:00,941 «Знаю, я не видатний художник. 477 00:40:00,941 --> 00:40:02,234 Поки що». 478 00:40:07,030 --> 00:40:09,575 «Знаю, я не видатний художник, поки що. 479 00:40:09,575 --> 00:40:10,784 Але я це люблю». 480 00:40:11,869 --> 00:40:13,120 Це мої пейзажі. 481 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Натюрморти. 482 00:40:17,458 --> 00:40:19,418 Трохи портретів Мардж. 483 00:40:20,419 --> 00:40:23,505 Ще один мій. Іще один портрет Мардж. 484 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Це мій куточок Мардж. 485 00:40:28,927 --> 00:40:32,473 Мардж, мені шкода, але ти маєш зрозуміти. 486 00:40:32,473 --> 00:40:33,640 Я не кохаю тебе. 487 00:40:35,142 --> 00:40:37,644 Ми друзі. І все. 488 00:40:40,522 --> 00:40:41,523 Та годі, не... 489 00:40:43,025 --> 00:40:44,026 Не плач. 490 00:40:46,445 --> 00:40:48,447 Це не спрацює, Мардж. 491 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Припини це. 492 00:40:54,453 --> 00:40:57,664 Бо ти заважаєш. Мені й Тому. 493 00:41:00,459 --> 00:41:04,046 Ні-ні-ні. Усе не так. 494 00:41:04,046 --> 00:41:06,924 Це не те. Ми не такі. 495 00:41:09,134 --> 00:41:11,845 Ні, між нами зв'язок. Ти можеш це зрозуміти? 496 00:41:11,845 --> 00:41:14,348 Чи й далі просто звинувачуватимеш? 497 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 Ти хоч щось можеш зрозуміти? 498 00:41:17,434 --> 00:41:18,393 Та годі, Мардж. 499 00:41:21,313 --> 00:41:22,189 Мардж... 500 00:41:25,317 --> 00:41:27,236 Це з мого абстрактного періоду. 501 00:41:36,703 --> 00:41:38,038 Що ти робиш? 502 00:41:40,666 --> 00:41:41,792 Вони... 503 00:41:46,421 --> 00:41:48,757 Я був би вдячний, якби ти зняв мій одяг. 504 00:42:17,202 --> 00:42:19,162 Ви не пішли плавати, як я розумію. 505 00:42:22,291 --> 00:42:24,418 Ви були на пляжі, коли почався шторм? 506 00:42:28,964 --> 00:42:31,091 Дікі, мені погано через те, що щойно сталося... 507 00:42:31,091 --> 00:42:33,760 Слухай, дозволь пояснити дуже чітко. 508 00:42:35,971 --> 00:42:37,055 Я не квір. 509 00:42:40,601 --> 00:42:41,935 Думаю, ти це припускаєш. 510 00:42:43,270 --> 00:42:44,646 Я ніколи так не думав. 511 00:42:45,606 --> 00:42:47,232 Ну, Мардж вважає, що ти квір. 512 00:42:49,067 --> 00:42:49,901 Чому? 513 00:42:50,944 --> 00:42:54,364 Ну, якби вона була тут і бачила те, що там сталося, то... 514 00:42:55,282 --> 00:42:59,036 Я б сказав, що через це, але її там не було, тож припускаю, що мова про інше. 515 00:43:10,047 --> 00:43:12,174 Вона каже так, бо ревнує. 516 00:43:12,841 --> 00:43:13,842 Ревнує? 517 00:43:15,302 --> 00:43:16,178 До тебе? 518 00:43:16,178 --> 00:43:17,179 Так, до мене. 519 00:43:18,430 --> 00:43:20,766 Ти весь належав їй, доки я не з'явився. 520 00:43:21,391 --> 00:43:22,976 Тепер ми щось робимо без неї. 521 00:43:25,687 --> 00:43:29,316 - Але проблема навіть не в цьому. - У чому проблема насправді, Томе? 522 00:43:30,817 --> 00:43:32,694 Вона любить тебе більше, ніж ти її. 523 00:43:37,532 --> 00:43:41,203 Коли ви гуляєте разом, хто кого бере за руку? 524 00:43:43,455 --> 00:43:46,124 Може, це правда, та це не означає, що вона мені байдужа. 525 00:43:46,124 --> 00:43:48,627 - Вона мені аж ніяк не байдужа. - Я розумію. 526 00:43:49,461 --> 00:43:52,464 Ми дуже близькі друзі. А друзів зазвичай не кривдять. 527 00:43:52,464 --> 00:43:53,465 Звичайно. 528 00:43:58,887 --> 00:44:00,389 - Дікі... - Що? 529 00:44:01,431 --> 00:44:03,725 Я краще поїду, ніж зруйную дружбу. 530 00:44:05,977 --> 00:44:07,187 Ти хочеш, щоб я поїхав? 531 00:44:07,896 --> 00:44:11,191 Я поїду вранці, якщо хочеш. Навіть зараз, якщо хочеш. 532 00:44:18,615 --> 00:44:20,033 Забудьмо про це. 533 00:47:55,540 --> 00:48:00,545 Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк