1 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 Merhaba. 2 00:02:14,677 --> 00:02:17,013 Tom. Hâlâ buradasın demek. 3 00:02:17,013 --> 00:02:17,930 Evet. 4 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 Miramare nasıldı? 5 00:02:24,187 --> 00:02:27,523 Güzeldi. İyiydi. Marge burada mı? 6 00:02:27,523 --> 00:02:30,443 Az önce çıktı. Çalışmak için kendi evine gitti. 7 00:02:30,443 --> 00:02:32,570 - Çalışmak mı? - Evet. Kendisi yazar. 8 00:02:34,864 --> 00:02:36,324 Roman mı yazıyor? 9 00:02:36,324 --> 00:02:38,451 Atrani hakkında bir gezi kitabı. 10 00:02:39,952 --> 00:02:41,704 Resim falan da var mı? 11 00:02:41,704 --> 00:02:44,957 Evet. Aynı zamanda iyi bir fotoğrafçıdır. 12 00:02:44,957 --> 00:02:48,085 Hem resimli hem yazılı yani. 13 00:02:48,085 --> 00:02:51,088 Evet. Tasvirler, gözlemler, şiirler... 14 00:02:52,506 --> 00:02:54,592 Hiçbirini bana göstermedi daha. 15 00:02:54,592 --> 00:02:55,927 Şiir de mi var? 16 00:03:00,681 --> 00:03:03,267 Evet, planın ne? Roma mı? Sicilya mı? 17 00:03:03,267 --> 00:03:05,686 Nereye gidersen git doğru seçim olur. 18 00:03:05,686 --> 00:03:07,772 Sana New York'tan bir şeyler getirdim. 19 00:03:09,357 --> 00:03:10,566 Ne? 20 00:03:10,566 --> 00:03:13,778 Gömlek, gecelik vesaire. Şu anda otelde. 21 00:03:14,987 --> 00:03:16,822 Bir itirafta bulunmam gerek. 22 00:03:16,822 --> 00:03:19,825 Beni baban gönderdi, seni dönmeye ikna etmem için. 23 00:03:21,786 --> 00:03:23,120 - Babam mı? - Evet. 24 00:03:24,455 --> 00:03:26,874 Ben de bir denerim dedim, ciddiydim de ama... 25 00:03:28,459 --> 00:03:30,544 Şu anda öyle bir niyetim yok. 26 00:03:31,170 --> 00:03:33,881 Niye burada kalmak istediğini çok iyi anlıyorum. 27 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 Herkes ister, mükemmel burası. 28 00:03:35,591 --> 00:03:37,802 Burası bırakılıp New York'a dönülür mü? 29 00:03:37,802 --> 00:03:41,055 Gönderdi derken... Yol parasını mı ödedi? 30 00:03:41,055 --> 00:03:43,349 Evet ama parayı geri vereceğim. 31 00:03:44,684 --> 00:03:46,936 Kimseden faydalanmak istemem. 32 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Babamı nereden tanıyorsun? 33 00:03:50,523 --> 00:03:52,984 Tanımıyorum. O beni buldu. 34 00:03:54,068 --> 00:03:58,322 Gerçek arkadaşlarından hiçbirini ikna edememiş sanırım. 35 00:03:58,322 --> 00:03:59,991 Ben de uğraşmayacağım. 36 00:03:59,991 --> 00:04:03,577 Ama annenin gönderdiği kıyafetleri vereyim. 37 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 Sonra da... 38 00:04:05,454 --> 00:04:06,706 Giderim sanırım. 39 00:04:19,176 --> 00:04:20,845 İnanılır gibi değil. 40 00:04:23,597 --> 00:04:25,016 Gerçi bir yandan da mantıklı. 41 00:04:26,100 --> 00:04:27,059 Tom... 42 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 Parayı geri verme bence. 43 00:04:29,228 --> 00:04:31,689 Onun için hiçbir şey. Masraf gösterir. 44 00:04:31,689 --> 00:04:34,567 Belki bir şekilde vergiden bile düşer. 45 00:04:35,818 --> 00:04:38,279 - Bana kızmadın mı? - Tabii ki kızmadım. 46 00:04:38,279 --> 00:04:40,865 Ben de aynı şeyi yapardım. Hatta yaptım. 47 00:04:40,865 --> 00:04:44,368 Farklı bir yerde macera yaşama fırsatını bulunca kaçırmadım. 48 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Senin yaptığının aynısı. 49 00:04:47,163 --> 00:04:47,997 Evet. 50 00:04:54,170 --> 00:04:55,546 Ermelinda! 51 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 Tom'a bir kahve alalım. 52 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Anneme nankörlük etmek istemem 53 00:05:04,847 --> 00:05:07,892 ama galiba bilmiyor, New York'taki en iyi gömlekler 54 00:05:07,892 --> 00:05:09,143 buradan gidiyor. 55 00:05:10,936 --> 00:05:13,230 Buraya kadar getirdiğin için sağ ol. 56 00:05:13,230 --> 00:05:14,315 Teşekkürler. 57 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 Bir şey daha var. 58 00:05:28,037 --> 00:05:29,663 Bunu seçmesine hiç şaşırmadım. 59 00:05:31,123 --> 00:05:33,417 Tom, söylesene, 60 00:05:33,417 --> 00:05:37,671 şal desenli mor bir geceliği kim giyer ki? 61 00:05:37,671 --> 00:05:39,632 Tanrım, berbat bir şey. 62 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 Babam resim yaptığımı söyledi mi? 63 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 Hayır. 64 00:05:57,233 --> 00:06:00,611 Resimlerim bayağı iyi ama babam kesinlikle kabullenmiyor. 65 00:06:04,323 --> 00:06:05,491 Görmek ister misin? 66 00:06:08,119 --> 00:06:09,120 Pekâlâ. 67 00:06:11,288 --> 00:06:12,915 Geldik. 68 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 Orada manzara resimlerim var. 69 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 Evet. 70 00:06:28,681 --> 00:06:29,890 Marge'ı da çizdim. 71 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Orası Marge bölümü. 72 00:06:34,270 --> 00:06:35,187 Tamam. 73 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 Evet. 74 00:06:42,403 --> 00:06:44,196 Soyut çizdiğim zamanlardan. 75 00:06:47,575 --> 00:06:48,492 Evet. 76 00:06:50,619 --> 00:06:54,582 Bu da Marge'ın yeni bir resmi, daha bitmedi. 77 00:06:55,749 --> 00:06:56,667 Nü tablo. 78 00:07:06,135 --> 00:07:09,013 Büyük bir ressam olmadığımın farkındayım. 79 00:07:09,013 --> 00:07:10,431 Henüz değil. 80 00:07:10,431 --> 00:07:11,348 Ama seviyorum. 81 00:07:11,348 --> 00:07:13,934 Hayır, bu... 82 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Teşekkürler. 83 00:07:17,062 --> 00:07:17,980 Evet. 84 00:07:20,566 --> 00:07:21,734 Onlar da manzara. 85 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 Evet. Vay be. Hepsi mavi. Mavi. Mavi çizdiğin dönem. 86 00:07:25,404 --> 00:07:28,115 Evet, öyle düşünmemiştim. 87 00:07:30,493 --> 00:07:31,785 Yazmakla meşguldür 88 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 ama babamın planı ilginç gelecektir, 89 00:07:34,038 --> 00:07:35,789 bölmemize kızmaz. 90 00:07:38,751 --> 00:07:39,585 Geldik. 91 00:07:42,755 --> 00:07:43,589 Güzel. 92 00:07:57,186 --> 00:07:58,312 Selam. 93 00:07:59,522 --> 00:08:01,941 Tom çok ilginç bir hikâye anlatacak. 94 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 Öyle mi? 95 00:08:05,069 --> 00:08:05,903 Merhaba. 96 00:08:07,112 --> 00:08:07,947 Merhaba. 97 00:08:07,947 --> 00:08:09,448 Önce şunu bir açalım. 98 00:08:10,950 --> 00:08:12,868 - Otursana. - Teşekkürler. 99 00:08:36,809 --> 00:08:38,143 İnanabiliyor musun? 100 00:08:38,143 --> 00:08:41,313 Annemle babamı tanısan bile bu kadarını beklemezdin. 101 00:08:42,147 --> 00:08:43,691 Bardaki adam kimdi? 102 00:08:43,691 --> 00:08:48,112 Özel dedektifmiş. Babam özel dedektif tutmuş. 103 00:08:48,112 --> 00:08:49,572 - Tom'ı bulmak için. - Evet. 104 00:08:51,323 --> 00:08:52,408 Seni bulmak zor mu? 105 00:08:53,659 --> 00:08:56,829 Yeni taşınmıştım. Evet, öyle denebilir. 106 00:08:56,829 --> 00:08:59,081 Neden hemen söylemedin? 107 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Ne fark eder? 108 00:09:01,542 --> 00:09:03,711 Asıl olayı gözden kaçırıyorsun. 109 00:09:03,711 --> 00:09:06,088 Mesele Tom değil, babam. 110 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 Nereyi göreceğine karar verdin mi? 111 00:09:10,259 --> 00:09:11,677 Anlamadım? 112 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 - İtalya'da diyorum. - Hayır. 113 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 - Vermedim. - Görecek çok yer var. 114 00:09:16,098 --> 00:09:19,393 Eminim öyledir ama bir müddet burada kalacağım. 115 00:09:19,393 --> 00:09:22,688 Burada biraz daha kalacaksan 116 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 benim evimde kal. 117 00:09:24,315 --> 00:09:27,192 Benim evimde boş odalar var, babamın parası da olsa 118 00:09:27,192 --> 00:09:29,278 Miramare'ye para vermene gerek yok. 119 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Çok memnun olurum. 120 00:09:39,622 --> 00:09:40,456 Güzel. 121 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Teşekkür ederim. 122 00:09:47,963 --> 00:09:48,964 Kaldır. 123 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Duvarlara bir şeyler lazım. 124 00:10:31,215 --> 00:10:32,132 Daha iyi oldu. 125 00:10:46,647 --> 00:10:48,107 - Selam Marge. - Selam. 126 00:10:48,107 --> 00:10:50,484 - Nasıl gidiyor? - İyidir. 127 00:11:00,744 --> 00:11:02,246 Güzel olmuşsun. 128 00:11:02,871 --> 00:11:03,914 Teşekkürler. 129 00:11:03,914 --> 00:11:05,499 Çalışmamız bitti. 130 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 Amaro ile kendimizi ödüllendiriyoruz. İster misin? 131 00:11:09,420 --> 00:11:10,254 Tabii. 132 00:11:14,216 --> 00:11:16,635 Yarın Napoli'ye gidiyoruz. Gelmek ister misin? 133 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 Çalışmam lazım. 134 00:11:19,513 --> 00:11:20,597 Kitabın üzerinde mi? 135 00:11:22,141 --> 00:11:23,434 Evet. 136 00:11:23,434 --> 00:11:25,602 Yapma Marge. Bizimle gel. 137 00:11:25,602 --> 00:11:28,689 Tom'a Misericordia'da ilk Caravaggio'sunu göstereceğim. 138 00:11:28,689 --> 00:11:29,606 Ben onu gördüm. 139 00:11:29,606 --> 00:11:32,359 Bir kere gördün. Bir kere görmek yetmez ki. 140 00:11:35,320 --> 00:11:36,738 Le Sorelle'ye gittim. 141 00:11:39,032 --> 00:11:39,950 Ne? 142 00:11:41,618 --> 00:11:42,744 Ne zaman? 143 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Az önce. 144 00:11:47,583 --> 00:11:48,917 Yemek yiyecektik. 145 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Pardon, unutmuşum. 146 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 Gidelim hadi. 147 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 Ben çıkarken kapatıyorlardı. 148 00:11:57,009 --> 00:11:57,968 Yemek yedin mi? 149 00:11:57,968 --> 00:12:00,721 Jambon ister misin? Peynir var, zeytin var... 150 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Gerek yok. 151 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 Kurduğumuz odayı görmek ister misin? 152 00:12:10,647 --> 00:12:11,690 Belki başka zaman. 153 00:12:12,858 --> 00:12:15,235 Tamam. Özür dilerim. 154 00:12:28,540 --> 00:12:33,086 {\an8}NAPOLİ 155 00:12:52,648 --> 00:12:53,732 Burayı imzalayın. 156 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 O tabloyu 36 yaşındayken yapmış. 157 00:13:48,620 --> 00:13:51,498 Roma'da adam öldürdükten bir yıl sonra. 158 00:13:51,498 --> 00:13:52,749 Adam mı öldürmüş? 159 00:13:52,749 --> 00:13:55,919 Kızlarını model olarak kullandığı bir pezevengi. 160 00:13:55,919 --> 00:13:58,297 Sonra Malta'ya kaçmış, sonra da Palermo'ya. 161 00:13:58,297 --> 00:14:00,716 En büyük eserlerini kaçarken yapmış. 162 00:14:00,716 --> 00:14:01,967 Gerçekten mi? 163 00:14:01,967 --> 00:14:04,011 En sonunda Napoli'de yakalanmış. 164 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Dövmüşler, yüzünü dağıtmışlar, öldü sanıp bırakmışlar. 165 00:14:08,307 --> 00:14:09,391 Kim? 166 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Kim bilir? Pezevengin arkadaşları. 167 00:14:12,352 --> 00:14:15,397 Yaşamı da ölümü de renkliymiş. 168 00:14:15,397 --> 00:14:16,315 Evet. 169 00:14:18,525 --> 00:14:20,402 Diğer resimlerini de merak ettim. 170 00:14:20,402 --> 00:14:23,280 Bir ara Roma'ya gidelim. En iyileri orada. 171 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Çok iyi olur. 172 00:14:30,871 --> 00:14:32,581 - Freddie! - Dickie! 173 00:14:35,083 --> 00:14:36,418 Burada ne işin var? 174 00:14:36,418 --> 00:14:39,046 Max'le geçiyorduk. Nasılsın? 175 00:14:39,046 --> 00:14:40,005 İyiyim. 176 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 - Marge nasıl? - İyi. 177 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 - Kitap yazmaya devam mı? - Evet. 178 00:14:43,759 --> 00:14:45,552 - Bir şeyler içelim mi? - Olur. 179 00:14:45,552 --> 00:14:48,931 Ama fazla kalamam. Trene yetişeceğim. 180 00:14:50,223 --> 00:14:51,391 Garson. 181 00:14:51,391 --> 00:14:52,643 Cinzano alayım. 182 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 Arkadaş kim? 183 00:14:57,564 --> 00:15:02,194 Tom. Tom, bu da Freddie Miles. Tom, New York'tan gelmiş. 184 00:15:02,194 --> 00:15:03,195 Nasılsın? 185 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 İyiyim. 186 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 Bir yerden tanıdık geldin. 187 00:15:10,035 --> 00:15:12,871 Sanmam. Öyle olsa hatırlardım. 188 00:15:12,871 --> 00:15:15,082 - Öyle mi? - Evet. 189 00:15:16,792 --> 00:15:20,087 Hayır, karşılaştık. New York'ta. 190 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 Neredeydi? Bob Delancey'nin evinde miydi? 191 00:15:23,382 --> 00:15:24,633 Sanmam. 192 00:15:24,633 --> 00:15:26,635 Bence oradaydı. 193 00:15:26,635 --> 00:15:28,595 Stanton Caddesi'ndeki evinde. 194 00:15:28,595 --> 00:15:30,806 Partide. Eminim. 195 00:15:33,558 --> 00:15:35,018 Hatırlamıyorum. Pardon. 196 00:15:37,854 --> 00:15:41,149 - Siz nereden tanışıyorsunuz? - Burada tanıştık, Atrani'de. 197 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 Ne iş yapıyorsun? 198 00:15:44,820 --> 00:15:46,154 Hiçbir şey. Buradayım. 199 00:15:46,154 --> 00:15:47,114 Öncesini diyorum. 200 00:15:47,114 --> 00:15:48,240 Muhasebeciydim. 201 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 Sen? 202 00:15:51,243 --> 00:15:52,494 Freddie oyun yazarı. 203 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 Öyle bir şey olduğunu tahmin etmiştim. 204 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 - Öyle mi? - Evet. 205 00:15:59,876 --> 00:16:01,628 - Neden? - Bilmem. 206 00:16:06,925 --> 00:16:10,095 Durum şu. Kasımda Cortina'da büyük bir ev tutuyorum. 207 00:16:10,095 --> 00:16:11,555 Marge'la mutlaka gelin. 208 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 Gelmemeniz için bir sebep yok. Alpler'de Noel. Evet de. 209 00:16:15,934 --> 00:16:16,852 - Evet. - Evet mi? 210 00:16:16,852 --> 00:16:17,769 Evet. 211 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 Güzel. Kayak yaparız, zilzurna sarhoş oluruz. 212 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 Ne güzel. 213 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Soyadın neydi? 214 00:16:24,526 --> 00:16:25,444 Ripley. 215 00:16:27,112 --> 00:16:28,030 Ripley. 216 00:18:39,452 --> 00:18:40,579 İyi misin? 217 00:18:40,579 --> 00:18:42,330 Hayır, az önce soyuldum. 218 00:18:43,582 --> 00:18:44,499 Yaralandın mı? 219 00:18:44,499 --> 00:18:46,668 Hayır ama eve gidemiyorum. 220 00:18:46,668 --> 00:18:48,086 Taksici almıyor. 221 00:18:49,087 --> 00:18:50,005 Kalk hadi. 222 00:18:52,799 --> 00:18:54,009 Teşekkürler. 223 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Evin nerede? 224 00:19:04,394 --> 00:19:05,604 Pozzuoli. 225 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 Bu yetmez. 226 00:19:18,408 --> 00:19:19,242 Peki. 227 00:19:33,632 --> 00:19:35,091 Ne dediğini duydun mu? 228 00:19:35,091 --> 00:19:38,053 Hiç bizim kadar kibar Amerikalı görmemiş. 229 00:19:38,053 --> 00:19:40,639 Şoföre verdiğin parayla Roma'ya bile gidilir. 230 00:19:40,639 --> 00:19:42,599 Şu anda parayı bölüşüyorlardır. 231 00:19:44,351 --> 00:19:45,435 Öyle mi dersin? 232 00:19:46,061 --> 00:19:48,355 Tabii ki. Yoksa taksi orada niye beklesin? 233 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Dolandırıcılık bu. 234 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 Gerçekten anlamadın mı? 235 00:19:53,401 --> 00:19:54,653 Öyle olsa ne olur? 236 00:19:54,653 --> 00:19:57,572 Güzel bir kızdan o sözü duymaya değer, değil mi? 237 00:19:58,531 --> 00:20:00,200 Tabii ki. Kızları severim. 238 00:20:05,330 --> 00:20:06,248 Ne? 239 00:20:19,052 --> 00:20:20,220 O adamın dediği yere 240 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 gerçekten gitmeyi düşünüyor musun? 241 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 Freddie'nin mi? 242 00:20:24,349 --> 00:20:28,603 Büyük ihtimalle. Burası kışın insanın içini karartıyor. Neden sordun? 243 00:20:29,187 --> 00:20:31,648 Öyle birine nasıl katlanıyorsun, anlamadım. 244 00:20:31,648 --> 00:20:32,649 Sahtekârın teki. 245 00:20:33,775 --> 00:20:35,110 Neden öyle dedin? 246 00:20:35,110 --> 00:20:39,197 Çok belli. Oyun yazarı falan değil. Sadece zengin biri. 247 00:20:39,823 --> 00:20:44,536 Orası doğru. Ailesinin otelleri var. Fransa'nın güneyinde evi var. 248 00:20:46,162 --> 00:20:47,747 "Marge'la mutlaka gelin. 249 00:20:47,747 --> 00:20:50,750 Gelmemeniz için bir sebep yok. Alpler'de Noel. Evet de." 250 00:20:51,918 --> 00:20:53,044 "Evet mi?" 251 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 Çok iyiydi. 252 00:20:55,213 --> 00:20:56,631 Tıpkı onun gibi konuştun. 253 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Tom? 254 00:21:03,305 --> 00:21:05,473 Ben de zenginim. Ben de mi sahtekârım? 255 00:21:07,517 --> 00:21:09,644 İkiniz çok farklısınız. 256 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 Sayın Bay Greenleaf, 257 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 güzel haberlerim var. 258 00:21:26,536 --> 00:21:29,331 Richard burada bir kış daha geçirme konusunda kararsız. 259 00:21:30,832 --> 00:21:33,918 Onu ikna etmek hassas bir iş, eminim biliyorsunuzdur. 260 00:21:35,128 --> 00:21:36,338 Zorlamaya gelmez. 261 00:21:37,422 --> 00:21:41,051 Fikrini değiştirmek için uzun uzun konuşmak gerekiyor. 262 00:21:43,720 --> 00:21:45,055 Ama ilerleme kaydediyorum. 263 00:21:47,223 --> 00:21:50,769 Söz verdiğim gibi onu evine dönmeye ikna etmeye çalışacağım. 264 00:21:51,853 --> 00:21:53,229 Umarım Noel'de evde olur. 265 00:21:54,230 --> 00:21:58,193 Bayan Greenleaf'le birlikte her şey gönlünüzce olsun. 266 00:21:58,193 --> 00:21:59,861 En içten dileklerimle, Tom. 267 00:22:06,201 --> 00:22:07,035 Not. 268 00:22:07,786 --> 00:22:11,790 Verdiğiniz para henüz bitmedi ama azalmaya başladı. 269 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Biraz daha gönderebilir misiniz? 270 00:22:15,835 --> 00:22:18,755 Dickie'nin Atrani'deki adresine havale yapabilirsiniz. 271 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 Teşekkürler. 272 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Nasıl gidiyor? 273 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 İyidir. 274 00:23:41,129 --> 00:23:42,213 Oturabilir miyim? 275 00:23:51,514 --> 00:23:52,599 Ben Carlo. 276 00:23:59,731 --> 00:24:00,982 Amerikalısın. 277 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 Amerikalıları severim. 278 00:24:16,539 --> 00:24:17,624 Merhaba. 279 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Merhaba. Nasıl gidiyor? 280 00:24:20,168 --> 00:24:21,085 İyi. 281 00:24:24,714 --> 00:24:25,757 Paris'e gidelim mi? 282 00:24:27,091 --> 00:24:28,426 Bilmem. Olabilir. Ne zaman? 283 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 Az önce biriyle konuştum, 284 00:24:30,762 --> 00:24:33,306 bize kişi başı 100.000 liret teklif etti. 285 00:24:34,766 --> 00:24:36,017 Ne için? 286 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Paris'e gitmemiz için. 287 00:24:40,104 --> 00:24:40,939 Nasıl yani? 288 00:24:40,939 --> 00:24:44,692 Verdiği bir valizi götürecekmişiz, istediğimiz kadar kalabilirmişiz. 289 00:24:46,361 --> 00:24:47,779 Valiz mi? 290 00:24:50,281 --> 00:24:51,115 Evet. 291 00:24:51,115 --> 00:24:52,575 Ciddi misin? 292 00:24:52,575 --> 00:24:54,035 Evet. Gel, sen de tanış. 293 00:24:54,035 --> 00:24:56,871 İtalyanca konuştuk, hepsini anlamadım. 294 00:24:56,871 --> 00:24:59,123 Her kimse tanışmak istemiyorum. 295 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 Ne yapayım o zaman adamı? 296 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 Bir şey yapma. Konuştuğunuzu unut. 297 00:25:03,127 --> 00:25:04,837 Adam alt katta. 298 00:25:07,715 --> 00:25:09,509 Adamı evime mi getirdin? 299 00:25:10,260 --> 00:25:11,177 Evet. 300 00:25:18,893 --> 00:25:21,271 Arkadaşım Dickie ile tanıştırayım. 301 00:25:22,188 --> 00:25:23,564 Memnun oldum. Nasılsın? 302 00:25:28,736 --> 00:25:29,821 Picasso, öyle mi? 303 00:25:45,628 --> 00:25:48,172 Tom ne konuştuğumuzu anlattı mı? 304 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 Bir de sen anlat. 305 00:25:50,091 --> 00:25:51,426 Tamam. Basit bir şey. 306 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Yarın, ertesi gün, her neyse, 307 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 Napoli tren istasyonunda buluşacağız. 308 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 Size iki bilet vereceğim, 309 00:25:58,683 --> 00:26:01,311 ayrıca kişi başı 50.000 liret, paranın yarısı, 310 00:26:02,061 --> 00:26:03,229 bir de valiz. 311 00:26:03,229 --> 00:26:06,774 Paris'e götürüp söylediğim adrese teslim edeceksiniz. 312 00:26:06,774 --> 00:26:08,776 Paranın kalanını orada alacaksınız. 313 00:26:08,776 --> 00:26:09,861 Hepsi bu kadar. 314 00:26:13,031 --> 00:26:14,657 Valizde ne var? 315 00:26:16,117 --> 00:26:17,452 Fark etmez ki. 316 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 Sizin gibi Amerikalı turistleri kimse aramaz. 317 00:26:21,539 --> 00:26:22,832 Uyuşturucu? 318 00:26:22,832 --> 00:26:24,250 Silah? 319 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 Çalıntı sanat eseri? 320 00:26:28,046 --> 00:26:29,422 Sizi ilgilendirmez ki. 321 00:26:30,340 --> 00:26:32,175 Tabii ki ilgilendirir. 322 00:26:32,175 --> 00:26:33,885 Arkadaşın kabul etmişti. 323 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 Soru bile sormadı. 324 00:26:40,767 --> 00:26:42,060 Tomma. 325 00:26:42,060 --> 00:26:43,269 Evet, ne vardı? 326 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 Maalesef arkadaşın bu işi yapamaz. 327 00:26:45,938 --> 00:26:47,106 Senin gibi değil. 328 00:26:47,106 --> 00:26:50,360 Hayır, yapar. İkimiz de yaparız. Sadece düşünüyor. 329 00:26:50,360 --> 00:26:52,278 Hayır. Düşünmüyorum. 330 00:26:53,112 --> 00:26:58,993 Tomma, şuna baksana. Polismiş de beni tutuklayacakmış gibi bakıyor. 331 00:26:58,993 --> 00:27:00,995 Hayır, öyle değil. Hadi ama. 332 00:27:00,995 --> 00:27:03,456 Gerçi haklısın. Polis değil. 333 00:27:04,374 --> 00:27:08,086 Yırtıcı bir hayvanla karşılaşmış gibi korkuyla bakıyor. 334 00:27:16,010 --> 00:27:19,514 Tomma, seninle çalışabiliriz ama arkadaşın olmaz. 335 00:27:19,514 --> 00:27:23,518 Konuyu onunla ya da onun önünde konuşmaya gerek yok, tamam mı? 336 00:27:24,769 --> 00:27:28,022 Bunun taşaklarını almışlar. 337 00:27:35,905 --> 00:27:37,031 {\an8}Adresim. 338 00:27:45,331 --> 00:27:46,749 Güzel villa. 339 00:27:50,837 --> 00:27:51,671 Çok güzel. 340 00:28:09,939 --> 00:28:11,899 Neyin var senin? Delirdin mi? 341 00:28:11,899 --> 00:28:13,609 Niye öyle dedin? 342 00:28:13,609 --> 00:28:16,571 Bu adam Camorra. Anlamını biliyor musun? 343 00:28:16,571 --> 00:28:17,697 Hayır. 344 00:28:17,697 --> 00:28:20,867 Mafya. Napoli mafyası. 345 00:28:20,867 --> 00:28:22,368 Nereden anladın? 346 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 Çok belli. 347 00:28:25,496 --> 00:28:28,082 İtalyancan iyi olsa belki kabul etmezdin 348 00:28:28,082 --> 00:28:29,709 ama bilemiyorum. 349 00:28:29,709 --> 00:28:32,044 New York'ta böyle şeyler mi yapıyordun? 350 00:28:32,587 --> 00:28:33,421 Hayır. 351 00:28:33,421 --> 00:28:35,339 Böyle insanlarla mı takılıyorsun? 352 00:28:35,339 --> 00:28:37,550 Sana arkadaşı gibi muamele etti. 353 00:28:38,801 --> 00:28:40,845 New York'ta arkadaş çevremiz aynıydı. 354 00:28:40,845 --> 00:28:41,846 Öyle tanıştık. 355 00:28:46,058 --> 00:28:47,393 Ben hâlâ hatırlamıyorum. 356 00:28:50,646 --> 00:28:52,440 Bana öyle bakma. Ben deli değilim. 357 00:28:52,440 --> 00:28:53,941 Bu neydi o zaman? 358 00:28:53,941 --> 00:28:57,570 Ne? Eğlenceli bulursun sandım. Eğlenceli olabilirdi. 359 00:28:57,570 --> 00:29:00,615 - Mafyayla iş tutmak mı? - Birlikte maceraya çıkmak. 360 00:29:00,615 --> 00:29:02,158 Birlikte hapse girmek. 361 00:29:02,158 --> 00:29:03,785 İyice abarttın. 362 00:29:07,246 --> 00:29:08,664 Boş ver. 363 00:29:13,753 --> 00:29:15,671 Marge'a bundan bahsetmesen olur mu? 364 00:29:16,672 --> 00:29:18,049 Zaten benden hazzetmiyor. 365 00:29:18,049 --> 00:29:20,676 - Neden acaba? - Bilmem. Ben ona iyi davranıyorum. 366 00:29:20,676 --> 00:29:23,012 İyi davranmaya çalışıyorsun, aynı şey değil. 367 00:29:23,012 --> 00:29:24,347 Hatta daha kötü. 368 00:29:24,347 --> 00:29:26,224 Hayır. Ben onu sevdim. 369 00:29:27,266 --> 00:29:28,142 Peki. 370 00:29:29,227 --> 00:29:30,228 Gerçekten! 371 00:29:33,064 --> 00:29:35,983 Kitap yazma işi nasıl gidiyor? Eminim iyidir. 372 00:29:35,983 --> 00:29:37,318 Dalga geçiyorsun. 373 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 Hayır. Gerçekten merak ettim. Etkilendim açıkçası. 374 00:29:40,780 --> 00:29:43,574 Ben hiç kitap yazmadım. Dickie de yazmadı. Yazdın mı? 375 00:29:43,574 --> 00:29:44,784 Tabii ki hayır. 376 00:29:48,329 --> 00:29:50,998 Açıkçası o kadar da iyi gitmiyor. 377 00:29:51,874 --> 00:29:54,669 Burayı anlatmaya çalışıyorum 378 00:29:56,045 --> 00:29:56,879 ama burası... 379 00:29:58,756 --> 00:29:59,841 Tarifsiz bir yer mi? 380 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 Tarifsiz. Evet, kesinlikle. 381 00:30:02,635 --> 00:30:05,096 Yazdığın kadarını okuyabilir miyim? 382 00:30:05,096 --> 00:30:07,014 Kimseye göstermiyor. 383 00:30:08,266 --> 00:30:11,310 Ben editör değilim ama Random House'ta çalışmıştım. 384 00:30:12,270 --> 00:30:13,354 Öyle mi? 385 00:30:13,354 --> 00:30:16,816 Evet. Yayına hazırlanan birçok kitap elimden geçti. 386 00:30:19,318 --> 00:30:20,444 Gerçekten mi? 387 00:30:21,028 --> 00:30:23,239 Belki yapacağım bir yorum 388 00:30:23,239 --> 00:30:25,575 farklı bir şekilde düşünmeni sağlayabilir. 389 00:30:26,659 --> 00:30:28,077 Hadi ama, bana bir şans ver. 390 00:30:31,497 --> 00:30:32,498 Benden olsun. 391 00:30:37,628 --> 00:30:39,338 Evet. Ne diyorsun? 392 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Korkuyorum. 393 00:31:00,026 --> 00:31:01,652 Eminim harika olmuştur. 394 00:31:04,947 --> 00:31:06,657 İyi yaptın Tom. Çaba gösterdin. 395 00:31:07,450 --> 00:31:09,368 Sadece çaba göstermiyorum. 396 00:31:09,368 --> 00:31:12,872 Yazdığı şeyi merak ettim. Benim hakkımda yanılıyor. 397 00:31:14,540 --> 00:31:16,375 Neyse, sonuçta onu sevindirmiş oldun. 398 00:31:18,002 --> 00:31:19,003 İyi bari. 399 00:31:23,799 --> 00:31:26,594 Atrani. Yazan, Marjorie Sherwood. 400 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 Bir de baktım ki Atrani'ye geleli 401 00:31:29,013 --> 00:31:31,182 bir yılı geçmiş. Hâlâ yeni şeyler... 402 00:31:31,182 --> 00:31:34,310 {\an8}Kolomb, Amerika'yı keşfetmeden önce de Atrani varmış. 403 00:31:34,310 --> 00:31:35,227 {\an8}FAZLA UZUN 404 00:31:35,227 --> 00:31:37,521 {\an8}Akşamları flüt çalan bir kadın var... 405 00:31:37,521 --> 00:31:39,607 {\an8}İlk kez okyanus ve palmiye gördüm. 406 00:31:39,607 --> 00:31:42,401 {\an8}Taksi ücreti Amerika'daki kadar tutmadı. 407 00:31:42,401 --> 00:31:43,736 {\an8}O hazırlık yaparken... 408 00:31:43,736 --> 00:31:44,737 {\an8}BU KELİME OLMAMIŞ 409 00:31:44,737 --> 00:31:47,239 {\an8}...tam o anda saat kulesinin çanı... 410 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 {\an8}Üniversiteyi saymazsak kendi tuvaleti olmayan bir yerde 411 00:31:50,326 --> 00:31:51,410 {\an8}hiç kalmamıştım. 412 00:31:51,410 --> 00:31:54,580 "Merhaba" diye seslendim. Kadın da benzer bir şey söyledi. 413 00:31:54,580 --> 00:31:57,833 Bekledim... Sanki... 414 00:31:57,833 --> 00:32:00,753 ...otobüs kalabalıktı, sarımsak ve benzin kokusu... 415 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 BENİM ATRANI'M 416 00:32:22,066 --> 00:32:24,527 Bu notlar çok işime yarayacak. 417 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 Öyle mi? 418 00:32:26,320 --> 00:32:31,409 Evet. Her konuda haklısın. Mesela burada kenara yazdığın şey. 419 00:32:31,409 --> 00:32:32,535 Ne yazmışım? 420 00:32:32,535 --> 00:32:34,328 "Atrani, rüyanızda görüp de 421 00:32:34,328 --> 00:32:37,456 uyandığınızda daha da rüya gibi gelen bir yer." 422 00:32:37,456 --> 00:32:39,000 Çok iyi. 423 00:32:40,126 --> 00:32:42,086 Senindir. Kullanabilirsin. 424 00:32:42,712 --> 00:32:43,838 Gerçekten mi? 425 00:32:43,838 --> 00:32:44,839 Tabii. 426 00:32:48,384 --> 00:32:50,302 Artık ne yapacağımı biliyorum. 427 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 Sevindim. 428 00:32:53,431 --> 00:32:54,432 Teşekkür ederim Tom. 429 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Gerçekten. 430 00:32:56,851 --> 00:32:58,644 Güvendiğin için ben teşekkür ederim. 431 00:33:06,819 --> 00:33:07,653 Başlık çok iyi. 432 00:33:14,869 --> 00:33:15,703 Nasılsın? 433 00:33:15,703 --> 00:33:16,871 Harikayım. 434 00:33:16,871 --> 00:33:18,456 Sana bir şey geldi. 435 00:33:31,052 --> 00:33:31,886 Buyur. 436 00:33:33,429 --> 00:33:35,139 Maalesef sana bir şey gelmedi Tom. 437 00:33:35,139 --> 00:33:37,266 Tamam Matteo. Sağ ol. 438 00:33:38,017 --> 00:33:39,894 Ben Marge'ı görmeye gidiyorum. 439 00:33:41,103 --> 00:33:42,313 Belki yüzmeye gideriz. 440 00:33:42,313 --> 00:33:43,230 Tamam. 441 00:33:43,230 --> 00:33:44,440 Bunu eve götürür müsün? 442 00:33:44,440 --> 00:33:45,441 Tabii. 443 00:33:45,441 --> 00:33:47,109 Sağ ol. Görüşürüz. 444 00:33:57,953 --> 00:33:59,622 Bunları nasıl buldun? 445 00:34:03,084 --> 00:34:03,918 Bu iyiymiş. 446 00:34:05,169 --> 00:34:06,962 - Gerçekten mi? - Evet! 447 00:35:00,432 --> 00:35:06,147 WENDALL FONU 1.200 ABD DOLARI 448 00:35:13,821 --> 00:35:15,865 Ben çıkıyorum. Pazara gideceğim. 449 00:35:16,657 --> 00:35:17,575 Tamam. 450 00:35:24,331 --> 00:35:25,166 Ne vardı? 451 00:35:27,501 --> 00:35:28,335 Bir şey yok. 452 00:35:41,140 --> 00:35:42,975 HESAP NO. 18061 453 00:36:04,330 --> 00:36:05,956 Bay Smith evde mi? 454 00:36:07,625 --> 00:36:11,212 YAŞAYAN İTALYANCA KAPSAMLI DİL KURSU 455 00:36:11,212 --> 00:36:13,923 Hayır efendim, dışarı çıktı. 456 00:36:19,929 --> 00:36:21,680 Ne zaman döner? 457 00:36:28,854 --> 00:36:30,606 Ne kadar para lazım? 458 00:36:35,819 --> 00:36:37,154 Yetmez. 459 00:36:43,452 --> 00:36:45,079 Neyin var? 460 00:36:50,251 --> 00:36:51,335 Ne oldu? 461 00:36:55,214 --> 00:36:56,215 Kim dedi? 462 00:36:59,218 --> 00:37:00,052 O kim? 463 00:37:00,052 --> 00:37:03,222 PİJAMALI HASTA, YAĞIZ ŞOFÖRE 464 00:37:03,222 --> 00:37:04,348 Kim bilir? 465 00:37:06,600 --> 00:37:08,060 Bu kimin? 466 00:37:09,561 --> 00:37:10,688 ÇABUCAK GÜVENDİ. 467 00:37:10,688 --> 00:37:11,772 Senin. 468 00:37:14,149 --> 00:37:15,150 Bizim. 469 00:37:17,361 --> 00:37:18,445 Onların. 470 00:37:20,531 --> 00:37:21,573 Onun. 471 00:37:23,826 --> 00:37:25,035 Benim. 472 00:39:45,676 --> 00:39:46,969 "Sanat sever misin Tom?" 473 00:39:50,055 --> 00:39:51,682 "Doğru yere geldin." 474 00:39:58,897 --> 00:40:00,941 "Büyük bir ressam olmadığımın farkındayım." 475 00:40:00,941 --> 00:40:02,234 "Henüz değil." 476 00:40:07,030 --> 00:40:09,575 "Büyük bir ressam olmadığımı biliyorum. Henüz değil." 477 00:40:09,575 --> 00:40:10,784 "Ama seviyorum." 478 00:40:11,869 --> 00:40:13,120 Bunlar manzara resimlerim. 479 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Cansız nesneler. 480 00:40:17,458 --> 00:40:19,418 Bunlar da Marge'ın resimleri. 481 00:40:20,419 --> 00:40:23,505 O da bir başka tablom. Yine Marge. 482 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Orası Marge bölümü. 483 00:40:28,927 --> 00:40:32,473 Marge, özür dilerim ama lütfen beni anla. 484 00:40:32,473 --> 00:40:33,640 Sana âşık değilim. 485 00:40:35,142 --> 00:40:37,644 Biz arkadaşız. Hepsi bu. 486 00:40:40,522 --> 00:40:41,523 Hadi ama... 487 00:40:43,025 --> 00:40:44,026 Ağlama. 488 00:40:46,445 --> 00:40:48,447 Öyle bir şey elde edemezsin Marge. 489 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Kes şunu. 490 00:40:54,453 --> 00:40:57,664 Çünkü aramıza giriyorsun. Tom'la aramıza giriyorsun. 491 00:41:00,459 --> 00:41:04,046 Hayır, hayır. Öyle bir şey değil. 492 00:41:04,046 --> 00:41:06,924 Öyle değil. Biz öyle değiliz. 493 00:41:09,134 --> 00:41:11,845 Hayır ama aramızda bir bağ var. Anlamıyor musun? 494 00:41:11,845 --> 00:41:14,348 Suçlama yapmaya devam mı edeceksin? 495 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 Hiçbir şey anlamıyor musun? 496 00:41:17,434 --> 00:41:18,393 Hadi ama Marge. 497 00:41:21,313 --> 00:41:22,189 Marge... 498 00:41:25,317 --> 00:41:27,236 Onlar soyut çizdiğim zamanlardan. 499 00:41:36,703 --> 00:41:38,038 Ne yapıyorsun? 500 00:41:40,666 --> 00:41:41,792 Şey... 501 00:41:46,421 --> 00:41:48,757 Kıyafetlerimi çıkarır mısın lütfen? 502 00:42:17,202 --> 00:42:19,162 Yüzmeye gitmediniz sanırım. 503 00:42:22,291 --> 00:42:24,418 Yağmur başladığında sahilde miydiniz? 504 00:42:28,964 --> 00:42:31,091 Dickie, kendimi çok kötü hissediyorum... 505 00:42:31,091 --> 00:42:33,760 Bak, şunu açıklığa kavuşturayım. 506 00:42:35,971 --> 00:42:37,055 Ben kuir değilim. 507 00:42:40,601 --> 00:42:41,935 Öyle olduğumu sanıyorsun. 508 00:42:43,270 --> 00:42:44,646 Hiç öyle düşünmemiştim. 509 00:42:45,606 --> 00:42:47,232 Marge seni öyle görüyor. 510 00:42:49,067 --> 00:42:49,901 Neden? 511 00:42:50,944 --> 00:42:54,364 Az önce olanları görmüş olsaydı 512 00:42:55,282 --> 00:42:59,036 o yüzden derdim ama görmediğine göre başka bir nedeni var demek ki. 513 00:43:10,047 --> 00:43:12,174 Bence kıskandığı için öyle diyor. 514 00:43:12,841 --> 00:43:13,842 Kıskanmak mı? 515 00:43:15,302 --> 00:43:16,178 Senden mi? 516 00:43:16,178 --> 00:43:17,179 Evet, benden. 517 00:43:18,430 --> 00:43:20,766 Ben gelmeden önce hep yanındaydı. 518 00:43:21,391 --> 00:43:22,976 Şimdi ise onsuz takılıyoruz. 519 00:43:25,687 --> 00:43:29,316 - Ama asıl sorun bu değil. - Neymiş asıl sorun Tom? 520 00:43:30,817 --> 00:43:32,694 O seni daha çok seviyor. 521 00:43:37,532 --> 00:43:41,203 Birlikte yürüdüğünüzde önce kim el ele tutuşmak istiyor? 522 00:43:43,455 --> 00:43:46,124 Olabilir ama bu ona değer vermediğim anlamına gelmez. 523 00:43:46,124 --> 00:43:48,627 - Ona çok değer veriyorum. - Anlıyorum. 524 00:43:49,461 --> 00:43:52,464 Biz yakın arkadaşız. İnsan arkadaşını üzmemeye çalışır. 525 00:43:52,464 --> 00:43:53,465 Tabii ki. 526 00:43:58,887 --> 00:44:00,389 - Dickie... - Ne? 527 00:44:01,431 --> 00:44:03,725 Arkadaşlığınız bozulacaksa ben gideyim. 528 00:44:05,977 --> 00:44:07,187 Gitmemi ister misin? 529 00:44:07,896 --> 00:44:11,191 Yarın sabah giderim istersen. Hatta hemen bile gidebilirim. 530 00:44:18,615 --> 00:44:20,033 Unutalım bu konuyu. 531 00:47:55,540 --> 00:48:00,545 Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram