1
00:02:12,758 --> 00:02:13,593
Merhaba.
2
00:02:14,677 --> 00:02:17,013
Tom. Hâlâ buradasın demek.
3
00:02:17,013 --> 00:02:17,930
Evet.
4
00:02:22,810 --> 00:02:24,187
Miramare nasıldı?
5
00:02:24,187 --> 00:02:27,523
Güzeldi. İyiydi. Marge burada mı?
6
00:02:27,523 --> 00:02:30,443
Az önce çıktı.
Çalışmak için kendi evine gitti.
7
00:02:30,443 --> 00:02:32,570
- Çalışmak mı?
- Evet. Kendisi yazar.
8
00:02:34,864 --> 00:02:36,324
Roman mı yazıyor?
9
00:02:36,324 --> 00:02:38,451
Atrani hakkında bir gezi kitabı.
10
00:02:39,952 --> 00:02:41,704
Resim falan da var mı?
11
00:02:41,704 --> 00:02:44,957
Evet. Aynı zamanda iyi bir fotoğrafçıdır.
12
00:02:44,957 --> 00:02:48,085
Hem resimli hem yazılı yani.
13
00:02:48,085 --> 00:02:51,088
Evet. Tasvirler, gözlemler, şiirler...
14
00:02:52,506 --> 00:02:54,592
Hiçbirini bana göstermedi daha.
15
00:02:54,592 --> 00:02:55,927
Şiir de mi var?
16
00:03:00,681 --> 00:03:03,267
Evet, planın ne? Roma mı? Sicilya mı?
17
00:03:03,267 --> 00:03:05,686
Nereye gidersen git doğru seçim olur.
18
00:03:05,686 --> 00:03:07,772
Sana New York'tan bir şeyler getirdim.
19
00:03:09,357 --> 00:03:10,566
Ne?
20
00:03:10,566 --> 00:03:13,778
Gömlek, gecelik vesaire. Şu anda otelde.
21
00:03:14,987 --> 00:03:16,822
Bir itirafta bulunmam gerek.
22
00:03:16,822 --> 00:03:19,825
Beni baban gönderdi,
seni dönmeye ikna etmem için.
23
00:03:21,786 --> 00:03:23,120
- Babam mı?
- Evet.
24
00:03:24,455 --> 00:03:26,874
Ben de bir denerim dedim,
ciddiydim de ama...
25
00:03:28,459 --> 00:03:30,544
Şu anda öyle bir niyetim yok.
26
00:03:31,170 --> 00:03:33,881
Niye burada kalmak istediğini
çok iyi anlıyorum.
27
00:03:33,881 --> 00:03:35,591
Herkes ister, mükemmel burası.
28
00:03:35,591 --> 00:03:37,802
Burası bırakılıp New York'a dönülür mü?
29
00:03:37,802 --> 00:03:41,055
Gönderdi derken... Yol parasını mı ödedi?
30
00:03:41,055 --> 00:03:43,349
Evet ama parayı geri vereceğim.
31
00:03:44,684 --> 00:03:46,936
Kimseden faydalanmak istemem.
32
00:03:49,105 --> 00:03:50,523
Babamı nereden tanıyorsun?
33
00:03:50,523 --> 00:03:52,984
Tanımıyorum. O beni buldu.
34
00:03:54,068 --> 00:03:58,322
Gerçek arkadaşlarından hiçbirini
ikna edememiş sanırım.
35
00:03:58,322 --> 00:03:59,991
Ben de uğraşmayacağım.
36
00:03:59,991 --> 00:04:03,577
Ama annenin gönderdiği
kıyafetleri vereyim.
37
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
Sonra da...
38
00:04:05,454 --> 00:04:06,706
Giderim sanırım.
39
00:04:19,176 --> 00:04:20,845
İnanılır gibi değil.
40
00:04:23,597 --> 00:04:25,016
Gerçi bir yandan da mantıklı.
41
00:04:26,100 --> 00:04:27,059
Tom...
42
00:04:27,768 --> 00:04:29,228
Parayı geri verme bence.
43
00:04:29,228 --> 00:04:31,689
Onun için hiçbir şey. Masraf gösterir.
44
00:04:31,689 --> 00:04:34,567
Belki bir şekilde vergiden bile düşer.
45
00:04:35,818 --> 00:04:38,279
- Bana kızmadın mı?
- Tabii ki kızmadım.
46
00:04:38,279 --> 00:04:40,865
Ben de aynı şeyi yapardım. Hatta yaptım.
47
00:04:40,865 --> 00:04:44,368
Farklı bir yerde macera yaşama fırsatını
bulunca kaçırmadım.
48
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Senin yaptığının aynısı.
49
00:04:47,163 --> 00:04:47,997
Evet.
50
00:04:54,170 --> 00:04:55,546
Ermelinda!
51
00:04:58,466 --> 00:04:59,800
Tom'a bir kahve alalım.
52
00:05:02,970 --> 00:05:04,847
Anneme nankörlük etmek istemem
53
00:05:04,847 --> 00:05:07,892
ama galiba bilmiyor,
New York'taki en iyi gömlekler
54
00:05:07,892 --> 00:05:09,143
buradan gidiyor.
55
00:05:10,936 --> 00:05:13,230
Buraya kadar getirdiğin için sağ ol.
56
00:05:13,230 --> 00:05:14,315
Teşekkürler.
57
00:05:14,315 --> 00:05:15,483
Bir şey daha var.
58
00:05:28,037 --> 00:05:29,663
Bunu seçmesine hiç şaşırmadım.
59
00:05:31,123 --> 00:05:33,417
Tom, söylesene,
60
00:05:33,417 --> 00:05:37,671
şal desenli mor bir geceliği kim giyer ki?
61
00:05:37,671 --> 00:05:39,632
Tanrım, berbat bir şey.
62
00:05:49,934 --> 00:05:51,852
Babam resim yaptığımı söyledi mi?
63
00:05:54,480 --> 00:05:55,314
Hayır.
64
00:05:57,233 --> 00:06:00,611
Resimlerim bayağı iyi
ama babam kesinlikle kabullenmiyor.
65
00:06:04,323 --> 00:06:05,491
Görmek ister misin?
66
00:06:08,119 --> 00:06:09,120
Pekâlâ.
67
00:06:11,288 --> 00:06:12,915
Geldik.
68
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
Orada manzara resimlerim var.
69
00:06:24,301 --> 00:06:25,136
Evet.
70
00:06:28,681 --> 00:06:29,890
Marge'ı da çizdim.
71
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Orası Marge bölümü.
72
00:06:34,270 --> 00:06:35,187
Tamam.
73
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
Evet.
74
00:06:42,403 --> 00:06:44,196
Soyut çizdiğim zamanlardan.
75
00:06:47,575 --> 00:06:48,492
Evet.
76
00:06:50,619 --> 00:06:54,582
Bu da Marge'ın yeni bir resmi,
daha bitmedi.
77
00:06:55,749 --> 00:06:56,667
Nü tablo.
78
00:07:06,135 --> 00:07:09,013
Büyük bir ressam olmadığımın farkındayım.
79
00:07:09,013 --> 00:07:10,431
Henüz değil.
80
00:07:10,431 --> 00:07:11,348
Ama seviyorum.
81
00:07:11,348 --> 00:07:13,934
Hayır, bu...
82
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Teşekkürler.
83
00:07:17,062 --> 00:07:17,980
Evet.
84
00:07:20,566 --> 00:07:21,734
Onlar da manzara.
85
00:07:21,734 --> 00:07:25,404
Evet. Vay be. Hepsi mavi. Mavi.
Mavi çizdiğin dönem.
86
00:07:25,404 --> 00:07:28,115
Evet, öyle düşünmemiştim.
87
00:07:30,493 --> 00:07:31,785
Yazmakla meşguldür
88
00:07:31,785 --> 00:07:34,038
ama babamın planı ilginç gelecektir,
89
00:07:34,038 --> 00:07:35,789
bölmemize kızmaz.
90
00:07:38,751 --> 00:07:39,585
Geldik.
91
00:07:42,755 --> 00:07:43,589
Güzel.
92
00:07:57,186 --> 00:07:58,312
Selam.
93
00:07:59,522 --> 00:08:01,941
Tom çok ilginç bir hikâye anlatacak.
94
00:08:03,442 --> 00:08:04,276
Öyle mi?
95
00:08:05,069 --> 00:08:05,903
Merhaba.
96
00:08:07,112 --> 00:08:07,947
Merhaba.
97
00:08:07,947 --> 00:08:09,448
Önce şunu bir açalım.
98
00:08:10,950 --> 00:08:12,868
- Otursana.
- Teşekkürler.
99
00:08:36,809 --> 00:08:38,143
İnanabiliyor musun?
100
00:08:38,143 --> 00:08:41,313
Annemle babamı tanısan bile
bu kadarını beklemezdin.
101
00:08:42,147 --> 00:08:43,691
Bardaki adam kimdi?
102
00:08:43,691 --> 00:08:48,112
Özel dedektifmiş.
Babam özel dedektif tutmuş.
103
00:08:48,112 --> 00:08:49,572
- Tom'ı bulmak için.
- Evet.
104
00:08:51,323 --> 00:08:52,408
Seni bulmak zor mu?
105
00:08:53,659 --> 00:08:56,829
Yeni taşınmıştım. Evet, öyle denebilir.
106
00:08:56,829 --> 00:08:59,081
Neden hemen söylemedin?
107
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Ne fark eder?
108
00:09:01,542 --> 00:09:03,711
Asıl olayı gözden kaçırıyorsun.
109
00:09:03,711 --> 00:09:06,088
Mesele Tom değil, babam.
110
00:09:08,048 --> 00:09:10,259
Nereyi göreceğine karar verdin mi?
111
00:09:10,259 --> 00:09:11,677
Anlamadım?
112
00:09:11,677 --> 00:09:13,178
- İtalya'da diyorum.
- Hayır.
113
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
- Vermedim.
- Görecek çok yer var.
114
00:09:16,098 --> 00:09:19,393
Eminim öyledir
ama bir müddet burada kalacağım.
115
00:09:19,393 --> 00:09:22,688
Burada biraz daha kalacaksan
116
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
benim evimde kal.
117
00:09:24,315 --> 00:09:27,192
Benim evimde boş odalar var,
babamın parası da olsa
118
00:09:27,192 --> 00:09:29,278
Miramare'ye para vermene gerek yok.
119
00:09:35,701 --> 00:09:38,120
Çok memnun olurum.
120
00:09:39,622 --> 00:09:40,456
Güzel.
121
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
Teşekkür ederim.
122
00:09:47,963 --> 00:09:48,964
Kaldır.
123
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Duvarlara bir şeyler lazım.
124
00:10:31,215 --> 00:10:32,132
Daha iyi oldu.
125
00:10:46,647 --> 00:10:48,107
- Selam Marge.
- Selam.
126
00:10:48,107 --> 00:10:50,484
- Nasıl gidiyor?
- İyidir.
127
00:11:00,744 --> 00:11:02,246
Güzel olmuşsun.
128
00:11:02,871 --> 00:11:03,914
Teşekkürler.
129
00:11:03,914 --> 00:11:05,499
Çalışmamız bitti.
130
00:11:05,499 --> 00:11:08,627
Amaro ile kendimizi ödüllendiriyoruz.
İster misin?
131
00:11:09,420 --> 00:11:10,254
Tabii.
132
00:11:14,216 --> 00:11:16,635
Yarın Napoli'ye gidiyoruz.
Gelmek ister misin?
133
00:11:18,262 --> 00:11:19,513
Çalışmam lazım.
134
00:11:19,513 --> 00:11:20,597
Kitabın üzerinde mi?
135
00:11:22,141 --> 00:11:23,434
Evet.
136
00:11:23,434 --> 00:11:25,602
Yapma Marge. Bizimle gel.
137
00:11:25,602 --> 00:11:28,689
Tom'a Misericordia'da
ilk Caravaggio'sunu göstereceğim.
138
00:11:28,689 --> 00:11:29,606
Ben onu gördüm.
139
00:11:29,606 --> 00:11:32,359
Bir kere gördün.
Bir kere görmek yetmez ki.
140
00:11:35,320 --> 00:11:36,738
Le Sorelle'ye gittim.
141
00:11:39,032 --> 00:11:39,950
Ne?
142
00:11:41,618 --> 00:11:42,744
Ne zaman?
143
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Az önce.
144
00:11:47,583 --> 00:11:48,917
Yemek yiyecektik.
145
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Pardon, unutmuşum.
146
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
Gidelim hadi.
147
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
Ben çıkarken kapatıyorlardı.
148
00:11:57,009 --> 00:11:57,968
Yemek yedin mi?
149
00:11:57,968 --> 00:12:00,721
Jambon ister misin?
Peynir var, zeytin var...
150
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
Gerek yok.
151
00:12:08,520 --> 00:12:10,647
Kurduğumuz odayı görmek ister misin?
152
00:12:10,647 --> 00:12:11,690
Belki başka zaman.
153
00:12:12,858 --> 00:12:15,235
Tamam. Özür dilerim.
154
00:12:28,540 --> 00:12:33,086
{\an8}NAPOLİ
155
00:12:52,648 --> 00:12:53,732
Burayı imzalayın.
156
00:13:45,325 --> 00:13:47,494
O tabloyu 36 yaşındayken yapmış.
157
00:13:48,620 --> 00:13:51,498
Roma'da adam öldürdükten bir yıl sonra.
158
00:13:51,498 --> 00:13:52,749
Adam mı öldürmüş?
159
00:13:52,749 --> 00:13:55,919
Kızlarını model olarak kullandığı
bir pezevengi.
160
00:13:55,919 --> 00:13:58,297
Sonra Malta'ya kaçmış,
sonra da Palermo'ya.
161
00:13:58,297 --> 00:14:00,716
En büyük eserlerini kaçarken yapmış.
162
00:14:00,716 --> 00:14:01,967
Gerçekten mi?
163
00:14:01,967 --> 00:14:04,011
En sonunda Napoli'de yakalanmış.
164
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Dövmüşler, yüzünü dağıtmışlar,
öldü sanıp bırakmışlar.
165
00:14:08,307 --> 00:14:09,391
Kim?
166
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Kim bilir? Pezevengin arkadaşları.
167
00:14:12,352 --> 00:14:15,397
Yaşamı da ölümü de renkliymiş.
168
00:14:15,397 --> 00:14:16,315
Evet.
169
00:14:18,525 --> 00:14:20,402
Diğer resimlerini de merak ettim.
170
00:14:20,402 --> 00:14:23,280
Bir ara Roma'ya gidelim. En iyileri orada.
171
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Çok iyi olur.
172
00:14:30,871 --> 00:14:32,581
- Freddie!
- Dickie!
173
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
Burada ne işin var?
174
00:14:36,418 --> 00:14:39,046
Max'le geçiyorduk. Nasılsın?
175
00:14:39,046 --> 00:14:40,005
İyiyim.
176
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
- Marge nasıl?
- İyi.
177
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
- Kitap yazmaya devam mı?
- Evet.
178
00:14:43,759 --> 00:14:45,552
- Bir şeyler içelim mi?
- Olur.
179
00:14:45,552 --> 00:14:48,931
Ama fazla kalamam. Trene yetişeceğim.
180
00:14:50,223 --> 00:14:51,391
Garson.
181
00:14:51,391 --> 00:14:52,643
Cinzano alayım.
182
00:14:56,438 --> 00:14:57,564
Arkadaş kim?
183
00:14:57,564 --> 00:15:02,194
Tom. Tom, bu da Freddie Miles.
Tom, New York'tan gelmiş.
184
00:15:02,194 --> 00:15:03,195
Nasılsın?
185
00:15:03,987 --> 00:15:04,821
İyiyim.
186
00:15:06,615 --> 00:15:08,033
Bir yerden tanıdık geldin.
187
00:15:10,035 --> 00:15:12,871
Sanmam. Öyle olsa hatırlardım.
188
00:15:12,871 --> 00:15:15,082
- Öyle mi?
- Evet.
189
00:15:16,792 --> 00:15:20,087
Hayır, karşılaştık. New York'ta.
190
00:15:20,087 --> 00:15:22,756
Neredeydi? Bob Delancey'nin evinde miydi?
191
00:15:23,382 --> 00:15:24,633
Sanmam.
192
00:15:24,633 --> 00:15:26,635
Bence oradaydı.
193
00:15:26,635 --> 00:15:28,595
Stanton Caddesi'ndeki evinde.
194
00:15:28,595 --> 00:15:30,806
Partide. Eminim.
195
00:15:33,558 --> 00:15:35,018
Hatırlamıyorum. Pardon.
196
00:15:37,854 --> 00:15:41,149
- Siz nereden tanışıyorsunuz?
- Burada tanıştık, Atrani'de.
197
00:15:43,443 --> 00:15:44,820
Ne iş yapıyorsun?
198
00:15:44,820 --> 00:15:46,154
Hiçbir şey. Buradayım.
199
00:15:46,154 --> 00:15:47,114
Öncesini diyorum.
200
00:15:47,114 --> 00:15:48,240
Muhasebeciydim.
201
00:15:50,242 --> 00:15:51,243
Sen?
202
00:15:51,243 --> 00:15:52,494
Freddie oyun yazarı.
203
00:15:55,163 --> 00:15:57,249
Öyle bir şey olduğunu tahmin etmiştim.
204
00:15:57,249 --> 00:15:58,750
- Öyle mi?
- Evet.
205
00:15:59,876 --> 00:16:01,628
- Neden?
- Bilmem.
206
00:16:06,925 --> 00:16:10,095
Durum şu. Kasımda
Cortina'da büyük bir ev tutuyorum.
207
00:16:10,095 --> 00:16:11,555
Marge'la mutlaka gelin.
208
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
Gelmemeniz için bir sebep yok.
Alpler'de Noel. Evet de.
209
00:16:15,934 --> 00:16:16,852
- Evet.
- Evet mi?
210
00:16:16,852 --> 00:16:17,769
Evet.
211
00:16:17,769 --> 00:16:20,480
Güzel. Kayak yaparız,
zilzurna sarhoş oluruz.
212
00:16:20,480 --> 00:16:21,481
Ne güzel.
213
00:16:21,481 --> 00:16:22,399
Soyadın neydi?
214
00:16:24,526 --> 00:16:25,444
Ripley.
215
00:16:27,112 --> 00:16:28,030
Ripley.
216
00:18:39,452 --> 00:18:40,579
İyi misin?
217
00:18:40,579 --> 00:18:42,330
Hayır, az önce soyuldum.
218
00:18:43,582 --> 00:18:44,499
Yaralandın mı?
219
00:18:44,499 --> 00:18:46,668
Hayır ama eve gidemiyorum.
220
00:18:46,668 --> 00:18:48,086
Taksici almıyor.
221
00:18:49,087 --> 00:18:50,005
Kalk hadi.
222
00:18:52,799 --> 00:18:54,009
Teşekkürler.
223
00:19:03,351 --> 00:19:04,394
Evin nerede?
224
00:19:04,394 --> 00:19:05,604
Pozzuoli.
225
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
Bu yetmez.
226
00:19:18,408 --> 00:19:19,242
Peki.
227
00:19:33,632 --> 00:19:35,091
Ne dediğini duydun mu?
228
00:19:35,091 --> 00:19:38,053
Hiç bizim kadar kibar Amerikalı görmemiş.
229
00:19:38,053 --> 00:19:40,639
Şoföre verdiğin parayla
Roma'ya bile gidilir.
230
00:19:40,639 --> 00:19:42,599
Şu anda parayı bölüşüyorlardır.
231
00:19:44,351 --> 00:19:45,435
Öyle mi dersin?
232
00:19:46,061 --> 00:19:48,355
Tabii ki. Yoksa taksi orada niye beklesin?
233
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Dolandırıcılık bu.
234
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
Gerçekten anlamadın mı?
235
00:19:53,401 --> 00:19:54,653
Öyle olsa ne olur?
236
00:19:54,653 --> 00:19:57,572
Güzel bir kızdan
o sözü duymaya değer, değil mi?
237
00:19:58,531 --> 00:20:00,200
Tabii ki. Kızları severim.
238
00:20:05,330 --> 00:20:06,248
Ne?
239
00:20:19,052 --> 00:20:20,220
O adamın dediği yere
240
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
gerçekten gitmeyi düşünüyor musun?
241
00:20:22,389 --> 00:20:23,306
Freddie'nin mi?
242
00:20:24,349 --> 00:20:28,603
Büyük ihtimalle. Burası kışın
insanın içini karartıyor. Neden sordun?
243
00:20:29,187 --> 00:20:31,648
Öyle birine nasıl katlanıyorsun,
anlamadım.
244
00:20:31,648 --> 00:20:32,649
Sahtekârın teki.
245
00:20:33,775 --> 00:20:35,110
Neden öyle dedin?
246
00:20:35,110 --> 00:20:39,197
Çok belli. Oyun yazarı falan değil.
Sadece zengin biri.
247
00:20:39,823 --> 00:20:44,536
Orası doğru. Ailesinin otelleri var.
Fransa'nın güneyinde evi var.
248
00:20:46,162 --> 00:20:47,747
"Marge'la mutlaka gelin.
249
00:20:47,747 --> 00:20:50,750
Gelmemeniz için bir sebep yok.
Alpler'de Noel. Evet de."
250
00:20:51,918 --> 00:20:53,044
"Evet mi?"
251
00:20:53,044 --> 00:20:54,379
Çok iyiydi.
252
00:20:55,213 --> 00:20:56,631
Tıpkı onun gibi konuştun.
253
00:20:58,842 --> 00:20:59,676
Tom?
254
00:21:03,305 --> 00:21:05,473
Ben de zenginim. Ben de mi sahtekârım?
255
00:21:07,517 --> 00:21:09,644
İkiniz çok farklısınız.
256
00:21:20,363 --> 00:21:21,865
Sayın Bay Greenleaf,
257
00:21:23,325 --> 00:21:25,201
güzel haberlerim var.
258
00:21:26,536 --> 00:21:29,331
Richard burada bir kış daha geçirme
konusunda kararsız.
259
00:21:30,832 --> 00:21:33,918
Onu ikna etmek hassas bir iş,
eminim biliyorsunuzdur.
260
00:21:35,128 --> 00:21:36,338
Zorlamaya gelmez.
261
00:21:37,422 --> 00:21:41,051
Fikrini değiştirmek için
uzun uzun konuşmak gerekiyor.
262
00:21:43,720 --> 00:21:45,055
Ama ilerleme kaydediyorum.
263
00:21:47,223 --> 00:21:50,769
Söz verdiğim gibi onu evine dönmeye
ikna etmeye çalışacağım.
264
00:21:51,853 --> 00:21:53,229
Umarım Noel'de evde olur.
265
00:21:54,230 --> 00:21:58,193
Bayan Greenleaf'le birlikte
her şey gönlünüzce olsun.
266
00:21:58,193 --> 00:21:59,861
En içten dileklerimle, Tom.
267
00:22:06,201 --> 00:22:07,035
Not.
268
00:22:07,786 --> 00:22:11,790
Verdiğiniz para henüz bitmedi
ama azalmaya başladı.
269
00:22:12,832 --> 00:22:14,667
Biraz daha gönderebilir misiniz?
270
00:22:15,835 --> 00:22:18,755
Dickie'nin Atrani'deki adresine
havale yapabilirsiniz.
271
00:22:19,381 --> 00:22:20,215
Teşekkürler.
272
00:23:26,322 --> 00:23:27,157
Nasıl gidiyor?
273
00:23:30,160 --> 00:23:30,994
İyidir.
274
00:23:41,129 --> 00:23:42,213
Oturabilir miyim?
275
00:23:51,514 --> 00:23:52,599
Ben Carlo.
276
00:23:59,731 --> 00:24:00,982
Amerikalısın.
277
00:24:05,236 --> 00:24:06,446
Amerikalıları severim.
278
00:24:16,539 --> 00:24:17,624
Merhaba.
279
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Merhaba. Nasıl gidiyor?
280
00:24:20,168 --> 00:24:21,085
İyi.
281
00:24:24,714 --> 00:24:25,757
Paris'e gidelim mi?
282
00:24:27,091 --> 00:24:28,426
Bilmem. Olabilir. Ne zaman?
283
00:24:29,219 --> 00:24:30,762
Az önce biriyle konuştum,
284
00:24:30,762 --> 00:24:33,306
bize kişi başı 100.000 liret teklif etti.
285
00:24:34,766 --> 00:24:36,017
Ne için?
286
00:24:36,643 --> 00:24:38,061
Paris'e gitmemiz için.
287
00:24:40,104 --> 00:24:40,939
Nasıl yani?
288
00:24:40,939 --> 00:24:44,692
Verdiği bir valizi götürecekmişiz,
istediğimiz kadar kalabilirmişiz.
289
00:24:46,361 --> 00:24:47,779
Valiz mi?
290
00:24:50,281 --> 00:24:51,115
Evet.
291
00:24:51,115 --> 00:24:52,575
Ciddi misin?
292
00:24:52,575 --> 00:24:54,035
Evet. Gel, sen de tanış.
293
00:24:54,035 --> 00:24:56,871
İtalyanca konuştuk, hepsini anlamadım.
294
00:24:56,871 --> 00:24:59,123
Her kimse tanışmak istemiyorum.
295
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
Ne yapayım o zaman adamı?
296
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
Bir şey yapma. Konuştuğunuzu unut.
297
00:25:03,127 --> 00:25:04,837
Adam alt katta.
298
00:25:07,715 --> 00:25:09,509
Adamı evime mi getirdin?
299
00:25:10,260 --> 00:25:11,177
Evet.
300
00:25:18,893 --> 00:25:21,271
Arkadaşım Dickie ile tanıştırayım.
301
00:25:22,188 --> 00:25:23,564
Memnun oldum. Nasılsın?
302
00:25:28,736 --> 00:25:29,821
Picasso, öyle mi?
303
00:25:45,628 --> 00:25:48,172
Tom ne konuştuğumuzu anlattı mı?
304
00:25:48,172 --> 00:25:50,091
Bir de sen anlat.
305
00:25:50,091 --> 00:25:51,426
Tamam. Basit bir şey.
306
00:25:52,427 --> 00:25:54,137
Yarın, ertesi gün, her neyse,
307
00:25:54,137 --> 00:25:56,389
Napoli tren istasyonunda buluşacağız.
308
00:25:56,389 --> 00:25:58,683
Size iki bilet vereceğim,
309
00:25:58,683 --> 00:26:01,311
ayrıca kişi başı 50.000 liret,
paranın yarısı,
310
00:26:02,061 --> 00:26:03,229
bir de valiz.
311
00:26:03,229 --> 00:26:06,774
Paris'e götürüp
söylediğim adrese teslim edeceksiniz.
312
00:26:06,774 --> 00:26:08,776
Paranın kalanını orada alacaksınız.
313
00:26:08,776 --> 00:26:09,861
Hepsi bu kadar.
314
00:26:13,031 --> 00:26:14,657
Valizde ne var?
315
00:26:16,117 --> 00:26:17,452
Fark etmez ki.
316
00:26:17,452 --> 00:26:20,872
Sizin gibi Amerikalı turistleri
kimse aramaz.
317
00:26:21,539 --> 00:26:22,832
Uyuşturucu?
318
00:26:22,832 --> 00:26:24,250
Silah?
319
00:26:24,250 --> 00:26:26,377
Çalıntı sanat eseri?
320
00:26:28,046 --> 00:26:29,422
Sizi ilgilendirmez ki.
321
00:26:30,340 --> 00:26:32,175
Tabii ki ilgilendirir.
322
00:26:32,175 --> 00:26:33,885
Arkadaşın kabul etmişti.
323
00:26:33,885 --> 00:26:36,346
Soru bile sormadı.
324
00:26:40,767 --> 00:26:42,060
Tomma.
325
00:26:42,060 --> 00:26:43,269
Evet, ne vardı?
326
00:26:43,269 --> 00:26:45,938
Maalesef arkadaşın bu işi yapamaz.
327
00:26:45,938 --> 00:26:47,106
Senin gibi değil.
328
00:26:47,106 --> 00:26:50,360
Hayır, yapar. İkimiz de yaparız.
Sadece düşünüyor.
329
00:26:50,360 --> 00:26:52,278
Hayır. Düşünmüyorum.
330
00:26:53,112 --> 00:26:58,993
Tomma, şuna baksana. Polismiş de
beni tutuklayacakmış gibi bakıyor.
331
00:26:58,993 --> 00:27:00,995
Hayır, öyle değil. Hadi ama.
332
00:27:00,995 --> 00:27:03,456
Gerçi haklısın. Polis değil.
333
00:27:04,374 --> 00:27:08,086
Yırtıcı bir hayvanla karşılaşmış gibi
korkuyla bakıyor.
334
00:27:16,010 --> 00:27:19,514
Tomma, seninle çalışabiliriz
ama arkadaşın olmaz.
335
00:27:19,514 --> 00:27:23,518
Konuyu onunla ya da onun önünde
konuşmaya gerek yok, tamam mı?
336
00:27:24,769 --> 00:27:28,022
Bunun taşaklarını almışlar.
337
00:27:35,905 --> 00:27:37,031
{\an8}Adresim.
338
00:27:45,331 --> 00:27:46,749
Güzel villa.
339
00:27:50,837 --> 00:27:51,671
Çok güzel.
340
00:28:09,939 --> 00:28:11,899
Neyin var senin? Delirdin mi?
341
00:28:11,899 --> 00:28:13,609
Niye öyle dedin?
342
00:28:13,609 --> 00:28:16,571
Bu adam Camorra. Anlamını biliyor musun?
343
00:28:16,571 --> 00:28:17,697
Hayır.
344
00:28:17,697 --> 00:28:20,867
Mafya. Napoli mafyası.
345
00:28:20,867 --> 00:28:22,368
Nereden anladın?
346
00:28:22,368 --> 00:28:24,328
Çok belli.
347
00:28:25,496 --> 00:28:28,082
İtalyancan iyi olsa belki kabul etmezdin
348
00:28:28,082 --> 00:28:29,709
ama bilemiyorum.
349
00:28:29,709 --> 00:28:32,044
New York'ta böyle şeyler mi yapıyordun?
350
00:28:32,587 --> 00:28:33,421
Hayır.
351
00:28:33,421 --> 00:28:35,339
Böyle insanlarla mı takılıyorsun?
352
00:28:35,339 --> 00:28:37,550
Sana arkadaşı gibi muamele etti.
353
00:28:38,801 --> 00:28:40,845
New York'ta arkadaş çevremiz aynıydı.
354
00:28:40,845 --> 00:28:41,846
Öyle tanıştık.
355
00:28:46,058 --> 00:28:47,393
Ben hâlâ hatırlamıyorum.
356
00:28:50,646 --> 00:28:52,440
Bana öyle bakma. Ben deli değilim.
357
00:28:52,440 --> 00:28:53,941
Bu neydi o zaman?
358
00:28:53,941 --> 00:28:57,570
Ne? Eğlenceli bulursun sandım.
Eğlenceli olabilirdi.
359
00:28:57,570 --> 00:29:00,615
- Mafyayla iş tutmak mı?
- Birlikte maceraya çıkmak.
360
00:29:00,615 --> 00:29:02,158
Birlikte hapse girmek.
361
00:29:02,158 --> 00:29:03,785
İyice abarttın.
362
00:29:07,246 --> 00:29:08,664
Boş ver.
363
00:29:13,753 --> 00:29:15,671
Marge'a bundan bahsetmesen olur mu?
364
00:29:16,672 --> 00:29:18,049
Zaten benden hazzetmiyor.
365
00:29:18,049 --> 00:29:20,676
- Neden acaba?
- Bilmem. Ben ona iyi davranıyorum.
366
00:29:20,676 --> 00:29:23,012
İyi davranmaya çalışıyorsun,
aynı şey değil.
367
00:29:23,012 --> 00:29:24,347
Hatta daha kötü.
368
00:29:24,347 --> 00:29:26,224
Hayır. Ben onu sevdim.
369
00:29:27,266 --> 00:29:28,142
Peki.
370
00:29:29,227 --> 00:29:30,228
Gerçekten!
371
00:29:33,064 --> 00:29:35,983
Kitap yazma işi nasıl gidiyor?
Eminim iyidir.
372
00:29:35,983 --> 00:29:37,318
Dalga geçiyorsun.
373
00:29:37,318 --> 00:29:40,780
Hayır. Gerçekten merak ettim.
Etkilendim açıkçası.
374
00:29:40,780 --> 00:29:43,574
Ben hiç kitap yazmadım.
Dickie de yazmadı. Yazdın mı?
375
00:29:43,574 --> 00:29:44,784
Tabii ki hayır.
376
00:29:48,329 --> 00:29:50,998
Açıkçası o kadar da iyi gitmiyor.
377
00:29:51,874 --> 00:29:54,669
Burayı anlatmaya çalışıyorum
378
00:29:56,045 --> 00:29:56,879
ama burası...
379
00:29:58,756 --> 00:29:59,841
Tarifsiz bir yer mi?
380
00:29:59,841 --> 00:30:02,635
Tarifsiz. Evet, kesinlikle.
381
00:30:02,635 --> 00:30:05,096
Yazdığın kadarını okuyabilir miyim?
382
00:30:05,096 --> 00:30:07,014
Kimseye göstermiyor.
383
00:30:08,266 --> 00:30:11,310
Ben editör değilim
ama Random House'ta çalışmıştım.
384
00:30:12,270 --> 00:30:13,354
Öyle mi?
385
00:30:13,354 --> 00:30:16,816
Evet. Yayına hazırlanan birçok kitap
elimden geçti.
386
00:30:19,318 --> 00:30:20,444
Gerçekten mi?
387
00:30:21,028 --> 00:30:23,239
Belki yapacağım bir yorum
388
00:30:23,239 --> 00:30:25,575
farklı bir şekilde düşünmeni sağlayabilir.
389
00:30:26,659 --> 00:30:28,077
Hadi ama, bana bir şans ver.
390
00:30:31,497 --> 00:30:32,498
Benden olsun.
391
00:30:37,628 --> 00:30:39,338
Evet. Ne diyorsun?
392
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Korkuyorum.
393
00:31:00,026 --> 00:31:01,652
Eminim harika olmuştur.
394
00:31:04,947 --> 00:31:06,657
İyi yaptın Tom. Çaba gösterdin.
395
00:31:07,450 --> 00:31:09,368
Sadece çaba göstermiyorum.
396
00:31:09,368 --> 00:31:12,872
Yazdığı şeyi merak ettim.
Benim hakkımda yanılıyor.
397
00:31:14,540 --> 00:31:16,375
Neyse, sonuçta onu sevindirmiş oldun.
398
00:31:18,002 --> 00:31:19,003
İyi bari.
399
00:31:23,799 --> 00:31:26,594
Atrani. Yazan, Marjorie Sherwood.
400
00:31:26,594 --> 00:31:29,013
Bir de baktım ki Atrani'ye geleli
401
00:31:29,013 --> 00:31:31,182
bir yılı geçmiş. Hâlâ yeni şeyler...
402
00:31:31,182 --> 00:31:34,310
{\an8}Kolomb, Amerika'yı keşfetmeden önce de
Atrani varmış.
403
00:31:34,310 --> 00:31:35,227
{\an8}FAZLA UZUN
404
00:31:35,227 --> 00:31:37,521
{\an8}Akşamları flüt çalan bir kadın var...
405
00:31:37,521 --> 00:31:39,607
{\an8}İlk kez okyanus ve palmiye gördüm.
406
00:31:39,607 --> 00:31:42,401
{\an8}Taksi ücreti Amerika'daki kadar tutmadı.
407
00:31:42,401 --> 00:31:43,736
{\an8}O hazırlık yaparken...
408
00:31:43,736 --> 00:31:44,737
{\an8}BU KELİME OLMAMIŞ
409
00:31:44,737 --> 00:31:47,239
{\an8}...tam o anda saat kulesinin çanı...
410
00:31:47,239 --> 00:31:50,326
{\an8}Üniversiteyi saymazsak
kendi tuvaleti olmayan bir yerde
411
00:31:50,326 --> 00:31:51,410
{\an8}hiç kalmamıştım.
412
00:31:51,410 --> 00:31:54,580
"Merhaba" diye seslendim.
Kadın da benzer bir şey söyledi.
413
00:31:54,580 --> 00:31:57,833
Bekledim... Sanki...
414
00:31:57,833 --> 00:32:00,753
...otobüs kalabalıktı,
sarımsak ve benzin kokusu...
415
00:32:11,889 --> 00:32:13,891
BENİM ATRANI'M
416
00:32:22,066 --> 00:32:24,527
Bu notlar çok işime yarayacak.
417
00:32:25,319 --> 00:32:26,320
Öyle mi?
418
00:32:26,320 --> 00:32:31,409
Evet. Her konuda haklısın.
Mesela burada kenara yazdığın şey.
419
00:32:31,409 --> 00:32:32,535
Ne yazmışım?
420
00:32:32,535 --> 00:32:34,328
"Atrani, rüyanızda görüp de
421
00:32:34,328 --> 00:32:37,456
uyandığınızda
daha da rüya gibi gelen bir yer."
422
00:32:37,456 --> 00:32:39,000
Çok iyi.
423
00:32:40,126 --> 00:32:42,086
Senindir. Kullanabilirsin.
424
00:32:42,712 --> 00:32:43,838
Gerçekten mi?
425
00:32:43,838 --> 00:32:44,839
Tabii.
426
00:32:48,384 --> 00:32:50,302
Artık ne yapacağımı biliyorum.
427
00:32:50,845 --> 00:32:51,762
Sevindim.
428
00:32:53,431 --> 00:32:54,432
Teşekkür ederim Tom.
429
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Gerçekten.
430
00:32:56,851 --> 00:32:58,644
Güvendiğin için ben teşekkür ederim.
431
00:33:06,819 --> 00:33:07,653
Başlık çok iyi.
432
00:33:14,869 --> 00:33:15,703
Nasılsın?
433
00:33:15,703 --> 00:33:16,871
Harikayım.
434
00:33:16,871 --> 00:33:18,456
Sana bir şey geldi.
435
00:33:31,052 --> 00:33:31,886
Buyur.
436
00:33:33,429 --> 00:33:35,139
Maalesef sana bir şey gelmedi Tom.
437
00:33:35,139 --> 00:33:37,266
Tamam Matteo. Sağ ol.
438
00:33:38,017 --> 00:33:39,894
Ben Marge'ı görmeye gidiyorum.
439
00:33:41,103 --> 00:33:42,313
Belki yüzmeye gideriz.
440
00:33:42,313 --> 00:33:43,230
Tamam.
441
00:33:43,230 --> 00:33:44,440
Bunu eve götürür müsün?
442
00:33:44,440 --> 00:33:45,441
Tabii.
443
00:33:45,441 --> 00:33:47,109
Sağ ol. Görüşürüz.
444
00:33:57,953 --> 00:33:59,622
Bunları nasıl buldun?
445
00:34:03,084 --> 00:34:03,918
Bu iyiymiş.
446
00:34:05,169 --> 00:34:06,962
- Gerçekten mi?
- Evet!
447
00:35:00,432 --> 00:35:06,147
WENDALL FONU
1.200 ABD DOLARI
448
00:35:13,821 --> 00:35:15,865
Ben çıkıyorum. Pazara gideceğim.
449
00:35:16,657 --> 00:35:17,575
Tamam.
450
00:35:24,331 --> 00:35:25,166
Ne vardı?
451
00:35:27,501 --> 00:35:28,335
Bir şey yok.
452
00:35:41,140 --> 00:35:42,975
HESAP NO. 18061
453
00:36:04,330 --> 00:36:05,956
Bay Smith evde mi?
454
00:36:07,625 --> 00:36:11,212
YAŞAYAN İTALYANCA
KAPSAMLI DİL KURSU
455
00:36:11,212 --> 00:36:13,923
Hayır efendim, dışarı çıktı.
456
00:36:19,929 --> 00:36:21,680
Ne zaman döner?
457
00:36:28,854 --> 00:36:30,606
Ne kadar para lazım?
458
00:36:35,819 --> 00:36:37,154
Yetmez.
459
00:36:43,452 --> 00:36:45,079
Neyin var?
460
00:36:50,251 --> 00:36:51,335
Ne oldu?
461
00:36:55,214 --> 00:36:56,215
Kim dedi?
462
00:36:59,218 --> 00:37:00,052
O kim?
463
00:37:00,052 --> 00:37:03,222
PİJAMALI HASTA, YAĞIZ ŞOFÖRE
464
00:37:03,222 --> 00:37:04,348
Kim bilir?
465
00:37:06,600 --> 00:37:08,060
Bu kimin?
466
00:37:09,561 --> 00:37:10,688
ÇABUCAK GÜVENDİ.
467
00:37:10,688 --> 00:37:11,772
Senin.
468
00:37:14,149 --> 00:37:15,150
Bizim.
469
00:37:17,361 --> 00:37:18,445
Onların.
470
00:37:20,531 --> 00:37:21,573
Onun.
471
00:37:23,826 --> 00:37:25,035
Benim.
472
00:39:45,676 --> 00:39:46,969
"Sanat sever misin Tom?"
473
00:39:50,055 --> 00:39:51,682
"Doğru yere geldin."
474
00:39:58,897 --> 00:40:00,941
"Büyük bir ressam
olmadığımın farkındayım."
475
00:40:00,941 --> 00:40:02,234
"Henüz değil."
476
00:40:07,030 --> 00:40:09,575
"Büyük bir ressam olmadığımı biliyorum.
Henüz değil."
477
00:40:09,575 --> 00:40:10,784
"Ama seviyorum."
478
00:40:11,869 --> 00:40:13,120
Bunlar manzara resimlerim.
479
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Cansız nesneler.
480
00:40:17,458 --> 00:40:19,418
Bunlar da Marge'ın resimleri.
481
00:40:20,419 --> 00:40:23,505
O da bir başka tablom. Yine Marge.
482
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Orası Marge bölümü.
483
00:40:28,927 --> 00:40:32,473
Marge, özür dilerim ama lütfen beni anla.
484
00:40:32,473 --> 00:40:33,640
Sana âşık değilim.
485
00:40:35,142 --> 00:40:37,644
Biz arkadaşız. Hepsi bu.
486
00:40:40,522 --> 00:40:41,523
Hadi ama...
487
00:40:43,025 --> 00:40:44,026
Ağlama.
488
00:40:46,445 --> 00:40:48,447
Öyle bir şey elde edemezsin Marge.
489
00:40:50,282 --> 00:40:51,283
Kes şunu.
490
00:40:54,453 --> 00:40:57,664
Çünkü aramıza giriyorsun.
Tom'la aramıza giriyorsun.
491
00:41:00,459 --> 00:41:04,046
Hayır, hayır. Öyle bir şey değil.
492
00:41:04,046 --> 00:41:06,924
Öyle değil. Biz öyle değiliz.
493
00:41:09,134 --> 00:41:11,845
Hayır ama aramızda bir bağ var.
Anlamıyor musun?
494
00:41:11,845 --> 00:41:14,348
Suçlama yapmaya devam mı edeceksin?
495
00:41:14,348 --> 00:41:15,849
Hiçbir şey anlamıyor musun?
496
00:41:17,434 --> 00:41:18,393
Hadi ama Marge.
497
00:41:21,313 --> 00:41:22,189
Marge...
498
00:41:25,317 --> 00:41:27,236
Onlar soyut çizdiğim zamanlardan.
499
00:41:36,703 --> 00:41:38,038
Ne yapıyorsun?
500
00:41:40,666 --> 00:41:41,792
Şey...
501
00:41:46,421 --> 00:41:48,757
Kıyafetlerimi çıkarır mısın lütfen?
502
00:42:17,202 --> 00:42:19,162
Yüzmeye gitmediniz sanırım.
503
00:42:22,291 --> 00:42:24,418
Yağmur başladığında sahilde miydiniz?
504
00:42:28,964 --> 00:42:31,091
Dickie, kendimi çok kötü hissediyorum...
505
00:42:31,091 --> 00:42:33,760
Bak, şunu açıklığa kavuşturayım.
506
00:42:35,971 --> 00:42:37,055
Ben kuir değilim.
507
00:42:40,601 --> 00:42:41,935
Öyle olduğumu sanıyorsun.
508
00:42:43,270 --> 00:42:44,646
Hiç öyle düşünmemiştim.
509
00:42:45,606 --> 00:42:47,232
Marge seni öyle görüyor.
510
00:42:49,067 --> 00:42:49,901
Neden?
511
00:42:50,944 --> 00:42:54,364
Az önce olanları görmüş olsaydı
512
00:42:55,282 --> 00:42:59,036
o yüzden derdim ama görmediğine göre
başka bir nedeni var demek ki.
513
00:43:10,047 --> 00:43:12,174
Bence kıskandığı için öyle diyor.
514
00:43:12,841 --> 00:43:13,842
Kıskanmak mı?
515
00:43:15,302 --> 00:43:16,178
Senden mi?
516
00:43:16,178 --> 00:43:17,179
Evet, benden.
517
00:43:18,430 --> 00:43:20,766
Ben gelmeden önce hep yanındaydı.
518
00:43:21,391 --> 00:43:22,976
Şimdi ise onsuz takılıyoruz.
519
00:43:25,687 --> 00:43:29,316
- Ama asıl sorun bu değil.
- Neymiş asıl sorun Tom?
520
00:43:30,817 --> 00:43:32,694
O seni daha çok seviyor.
521
00:43:37,532 --> 00:43:41,203
Birlikte yürüdüğünüzde
önce kim el ele tutuşmak istiyor?
522
00:43:43,455 --> 00:43:46,124
Olabilir ama bu ona
değer vermediğim anlamına gelmez.
523
00:43:46,124 --> 00:43:48,627
- Ona çok değer veriyorum.
- Anlıyorum.
524
00:43:49,461 --> 00:43:52,464
Biz yakın arkadaşız.
İnsan arkadaşını üzmemeye çalışır.
525
00:43:52,464 --> 00:43:53,465
Tabii ki.
526
00:43:58,887 --> 00:44:00,389
- Dickie...
- Ne?
527
00:44:01,431 --> 00:44:03,725
Arkadaşlığınız bozulacaksa ben gideyim.
528
00:44:05,977 --> 00:44:07,187
Gitmemi ister misin?
529
00:44:07,896 --> 00:44:11,191
Yarın sabah giderim istersen.
Hatta hemen bile gidebilirim.
530
00:44:18,615 --> 00:44:20,033
Unutalım bu konuyu.
531
00:47:55,540 --> 00:48:00,545
Alt yazı çevirmeni: Salih Bayram