1
00:00:16,017 --> 00:00:20,521
РИПЛИ
2
00:02:12,758 --> 00:02:13,593
Привет.
3
00:02:14,677 --> 00:02:17,013
Том, ты не уехал.
4
00:02:17,013 --> 00:02:17,930
Да.
5
00:02:22,810 --> 00:02:24,187
Как тебе «Мирамар»?
6
00:02:24,187 --> 00:02:27,523
Хорошо. Вполне неплохо. А Мардж здесь?
7
00:02:27,523 --> 00:02:30,443
Вы разминулись.
Она ушла домой, чтобы поработать.
8
00:02:30,443 --> 00:02:32,570
- Поработать?
- Да, она писательница.
9
00:02:34,864 --> 00:02:36,324
Пишет роман?
10
00:02:36,324 --> 00:02:38,451
Книгу о путешествиях по Атрани.
11
00:02:39,952 --> 00:02:41,704
С фотографиями?
12
00:02:41,704 --> 00:02:44,957
Да. Она еще и неплохой фотограф.
13
00:02:44,957 --> 00:02:48,085
То есть там текст с фотографиями?
14
00:02:48,085 --> 00:02:51,088
Да. Описания, наблюдения, стихи...
15
00:02:52,506 --> 00:02:54,592
Мне ничего еще не давала прочитать.
16
00:02:54,592 --> 00:02:55,927
Еще и стихи.
17
00:03:00,681 --> 00:03:03,267
Куда хочешь съездить?
В Рим? На Сицилию?
18
00:03:03,267 --> 00:03:05,686
Тут не прогадаешь.
Куда бы ты ни поехал.
19
00:03:05,686 --> 00:03:07,772
Я привез тебе кое-что из Нью-Йорка.
20
00:03:09,357 --> 00:03:10,566
Что?
21
00:03:10,566 --> 00:03:13,778
Кое-какие вещи: рубашки, халат.
Они в отеле.
22
00:03:14,987 --> 00:03:16,822
Должен признаться тебе.
23
00:03:16,822 --> 00:03:19,825
Меня сюда прислал твой отец,
чтобы я вернул тебя домой.
24
00:03:21,786 --> 00:03:23,120
- Мой отец?
- Да.
25
00:03:24,455 --> 00:03:26,874
Я обещал ему попытаться,
я правда хотел, но...
26
00:03:28,459 --> 00:03:30,544
Сейчас я передумал.
27
00:03:31,170 --> 00:03:33,881
Я отлично понимаю,
почему ты хочешь остаться здесь.
28
00:03:33,881 --> 00:03:35,591
Любой бы захотел – здесь чудесно.
29
00:03:35,591 --> 00:03:37,802
С чего бы тебе хотеть
вернуться в Нью-Йорк?
30
00:03:37,802 --> 00:03:41,055
Он отправил тебя, в смысле...
оплатил твою дорогу?
31
00:03:41,055 --> 00:03:43,349
Да, но я намерен всё ему вернуть.
32
00:03:44,684 --> 00:03:46,936
Я не из тех, кто пользуется людьми.
33
00:03:49,105 --> 00:03:50,523
Откуда ты вообще его знаешь?
34
00:03:50,523 --> 00:03:52,984
Я его не знал, он сам меня нашел.
35
00:03:54,068 --> 00:03:58,322
Думаю, он не смог убедить твоих
близких друзей вмешаться в твою жизнь,
36
00:03:58,322 --> 00:03:59,991
да и я не собираюсь,
37
00:03:59,991 --> 00:04:03,577
но мне надо отдать тебе одежду.
Ее передала твоя мама.
38
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
Ну а потом...
39
00:04:05,454 --> 00:04:06,706
...наверное, я уеду.
40
00:04:19,176 --> 00:04:20,845
Не верится, что он так поступил.
41
00:04:23,597 --> 00:04:25,016
Хотя да, почему нет.
42
00:04:26,100 --> 00:04:27,059
Том,
43
00:04:27,768 --> 00:04:29,228
не заморачивайся с долгом.
44
00:04:29,228 --> 00:04:31,689
Для него это пустяк. Спишет на расходы.
45
00:04:31,689 --> 00:04:34,567
Возможно, он даже спишет это с налогов.
46
00:04:35,818 --> 00:04:38,279
- Ты на меня не сердишься?
- Конечно нет.
47
00:04:38,279 --> 00:04:40,865
Я бы поступил так же.
Я сделал то же самое.
48
00:04:40,865 --> 00:04:44,368
Неведомое место сулило приключения.
Я взял и поехал.
49
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Именно так ты и поступил.
50
00:04:47,163 --> 00:04:47,997
Да.
51
00:04:54,170 --> 00:04:55,546
Эрмелинда!
52
00:04:58,466 --> 00:04:59,800
Принеси кофе для Тома.
53
00:05:02,970 --> 00:05:04,847
Не сочти за неблагодарность,
54
00:05:04,847 --> 00:05:07,892
но моя мама не понимает,
что лучшие рубашки в Нью-Йорке
55
00:05:07,892 --> 00:05:09,143
привозят отсюда.
56
00:05:10,936 --> 00:05:13,230
Спасибо, что привез
все эти вещи ради нее.
57
00:05:13,230 --> 00:05:14,315
Это очень мило.
58
00:05:14,315 --> 00:05:15,483
Ты пропустил кое-что.
59
00:05:28,037 --> 00:05:29,663
Разумеется, она выбрала этот.
60
00:05:31,123 --> 00:05:33,417
Том, скажи мне,
61
00:05:33,417 --> 00:05:37,671
кто вообще носит
узорчатые пурпурные халаты?
62
00:05:37,671 --> 00:05:39,632
Господи, это же ужасно.
63
00:05:49,934 --> 00:05:51,852
Мой отец упоминал, что я рисую?
64
00:05:54,480 --> 00:05:55,314
Нет.
65
00:05:57,233 --> 00:06:00,611
У меня хорошо получается,
но от него похвалы не дождешься.
66
00:06:04,323 --> 00:06:05,491
Хочешь взглянуть?
67
00:06:08,119 --> 00:06:09,120
Да.
68
00:06:11,288 --> 00:06:12,915
Что ж, вот мои работы.
69
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
Это мои пейзажи.
70
00:06:24,301 --> 00:06:25,136
Да.
71
00:06:28,681 --> 00:06:29,890
Тут картины с Мардж.
72
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Этот уголок посвящен Мардж.
73
00:06:34,270 --> 00:06:35,187
Ясно.
74
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
Да.
75
00:06:42,403 --> 00:06:44,196
Это мой абстрактный период.
76
00:06:47,575 --> 00:06:48,492
Да.
77
00:06:50,619 --> 00:06:54,582
Это новая картина с Мардж,
над которой я работаю.
78
00:06:55,749 --> 00:06:56,667
Обнаженная натура.
79
00:07:06,135 --> 00:07:09,013
Да. Знаю, я не великий художник.
80
00:07:09,013 --> 00:07:10,431
Пока.
81
00:07:10,431 --> 00:07:11,348
Но мне нравится.
82
00:07:11,348 --> 00:07:13,934
Нет, это...
83
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Спасибо.
84
00:07:17,062 --> 00:07:17,980
Да.
85
00:07:20,566 --> 00:07:21,734
Там в основном пейзажи.
86
00:07:21,734 --> 00:07:25,404
Да, ух ты. Они все в голубых тонах.
Голубые. Твой «голубой период».
87
00:07:25,404 --> 00:07:28,115
Да, я не думал об этом в таком ключе.
88
00:07:30,493 --> 00:07:31,785
Она, возможно, еще пишет,
89
00:07:31,785 --> 00:07:34,038
но ей понравится задумка Гринлифа,
90
00:07:34,038 --> 00:07:35,789
и она захочет прерваться.
91
00:07:38,751 --> 00:07:39,585
Сюда.
92
00:07:42,755 --> 00:07:43,589
Хорошо.
93
00:07:57,186 --> 00:07:58,312
Привет.
94
00:07:59,522 --> 00:08:01,941
Тому есть что рассказать интересного.
95
00:08:03,442 --> 00:08:04,276
Правда?
96
00:08:05,069 --> 00:08:05,903
Привет.
97
00:08:07,112 --> 00:08:07,947
Привет.
98
00:08:07,947 --> 00:08:09,448
Сперва откроем вот это.
99
00:08:10,950 --> 00:08:12,868
- Присаживайся.
- Спасибо.
100
00:08:36,809 --> 00:08:38,143
Представляешь?
101
00:08:38,143 --> 00:08:41,313
Даже знай ты моих родителей,
ты бы не поверила в такое.
102
00:08:42,147 --> 00:08:43,691
Так что за парень был в баре?
103
00:08:43,691 --> 00:08:48,112
Частный детектив.
Мой отец нанял частного детектива.
104
00:08:48,112 --> 00:08:49,572
- Чтобы найти Тома?
- Да.
105
00:08:51,323 --> 00:08:52,408
Тебя трудно найти?
106
00:08:53,659 --> 00:08:56,829
Ну, я только что переехал,
так что, пожалуй, да.
107
00:08:56,829 --> 00:08:59,081
Почему ты сразу не сказал Дики?
108
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
А какая разница?
109
00:09:01,542 --> 00:09:03,711
Ты упускаешь суть всей этой эпопеи.
110
00:09:03,711 --> 00:09:06,088
Речь идет о моём отце, а не о Томе.
111
00:09:08,048 --> 00:09:10,259
Ты уже решил,
что хочешь увидеть дальше?
112
00:09:10,259 --> 00:09:11,677
Что, прости?
113
00:09:11,677 --> 00:09:13,178
- В Италии.
- Нет.
114
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
- Еще нет.
- Тут много чего.
115
00:09:16,098 --> 00:09:19,393
Уверен, что да, но я, пожалуй,
задержусь здесь ненадолго.
116
00:09:19,393 --> 00:09:22,688
Если надумаешь
побыть здесь подольше, Том,
117
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
то тебе лучше пожить у меня.
118
00:09:24,315 --> 00:09:27,192
У меня пустуют комнаты.
Зачем тратить деньги на отель,
119
00:09:27,192 --> 00:09:29,278
пусть это и деньги моего отца?
120
00:09:35,701 --> 00:09:38,120
Я двумя руками за.
121
00:09:39,622 --> 00:09:40,456
Отлично.
122
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
Спасибо.
123
00:09:47,963 --> 00:09:48,964
Подними выше.
124
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Стены так и просят чего-то.
125
00:10:31,215 --> 00:10:32,132
Так лучше.
126
00:10:46,647 --> 00:10:48,107
- Привет, Мардж.
- Привет.
127
00:10:48,107 --> 00:10:50,484
- Как ты?
- Хорошо.
128
00:11:00,744 --> 00:11:02,246
Выглядишь чудесно.
129
00:11:02,871 --> 00:11:03,914
Спасибо.
130
00:11:03,914 --> 00:11:05,499
Что ж, мы закончили.
131
00:11:05,499 --> 00:11:08,627
Решили побаловать себя
ликером. Выпьешь?
132
00:11:09,420 --> 00:11:10,254
Конечно.
133
00:11:14,216 --> 00:11:16,635
Завтра едем в Неаполь. Поедешь с нами?
134
00:11:18,262 --> 00:11:19,513
Мне надо работать.
135
00:11:19,513 --> 00:11:20,597
Над книгой?
136
00:11:22,141 --> 00:11:23,434
Ага.
137
00:11:23,434 --> 00:11:25,602
Брось, Мардж. Поехали с нами.
138
00:11:25,602 --> 00:11:28,689
Я покажу Тому его первого Караваджо
в Мизерикордии.
139
00:11:28,689 --> 00:11:29,606
Я уже видела.
140
00:11:29,606 --> 00:11:32,359
Ты видела его один раз.
Этого недостаточно.
141
00:11:35,320 --> 00:11:36,738
Я была в «Ле Сорель».
142
00:11:39,032 --> 00:11:39,950
Что?
143
00:11:41,618 --> 00:11:42,744
Когда?
144
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Только что.
145
00:11:47,583 --> 00:11:48,917
Мы собирались поужинать.
146
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Прости, я забыл.
147
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
Пойдем сейчас.
148
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
Они закрывались, когда я уходила.
149
00:11:57,009 --> 00:11:57,968
А ты поела?
150
00:11:57,968 --> 00:12:00,721
Хочешь прошутто? Есть еще сыр, оливки...
151
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
Нет, не надо.
152
00:12:08,520 --> 00:12:10,647
Посмотришь комнату,
которую мы обустроили?
153
00:12:10,647 --> 00:12:11,690
Может, позже.
154
00:12:12,858 --> 00:12:15,235
Ладно. Прости.
155
00:12:28,540 --> 00:12:33,086
{\an8}НЕАПОЛЬ
156
00:12:52,648 --> 00:12:53,732
Распишитесь здесь.
157
00:13:45,325 --> 00:13:47,494
Он написал ее, когда ему было 36 лет.
158
00:13:48,620 --> 00:13:51,498
Через год после того,
как он убил человека в Риме.
159
00:13:51,498 --> 00:13:52,749
Убил человека?
160
00:13:52,749 --> 00:13:55,919
Сутенера. Его проститутки
служили ему моделями.
161
00:13:55,919 --> 00:13:58,297
Затем он бежал на Мальту,
потом в Палермо,
162
00:13:58,297 --> 00:14:00,716
написав в бегах
ряд своих величайших работ.
163
00:14:00,716 --> 00:14:01,967
Правда?
164
00:14:01,967 --> 00:14:04,011
В итоге его поймали в Неаполе.
165
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Его избили, изуродовали лицо
и бросили умирать.
166
00:14:08,307 --> 00:14:09,391
Кто это сделал?
167
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Кто знает? Друзья сутенера.
168
00:14:12,352 --> 00:14:15,397
Яркая жизнь. И такая же смерть.
169
00:14:15,397 --> 00:14:16,315
Да.
170
00:14:18,525 --> 00:14:20,402
Я бы взглянул на другие его работы.
171
00:14:20,402 --> 00:14:23,280
Как-нибудь свожу тебя в Рим.
Там собраны лучшие.
172
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Было бы здорово.
173
00:14:30,871 --> 00:14:32,581
- Фредди!
- Дики!
174
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
Какими судьбами здесь?
175
00:14:36,418 --> 00:14:39,046
Я тут проездом. Мы с Максом. Как дела?
176
00:14:39,046 --> 00:14:40,005
Хорошо.
177
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
- Как Мардж?
- Хорошо.
178
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
- Всё еще пишет книгу?
- Прямо сейчас.
179
00:14:43,759 --> 00:14:45,552
- Выпьешь?
- С удовольствием.
180
00:14:45,552 --> 00:14:48,931
Но только быстро.
Мне нужно успеть на поезд.
181
00:14:50,223 --> 00:14:51,391
Официант.
182
00:14:51,391 --> 00:14:52,643
Чинзано.
183
00:14:56,438 --> 00:14:57,564
А это кто?
184
00:14:57,564 --> 00:15:02,194
Том. Том, это Фредди Майлс.
Том приехал из Нью-Йорка.
185
00:15:02,194 --> 00:15:03,195
Как поживаешь?
186
00:15:03,987 --> 00:15:04,821
Отлично.
187
00:15:06,615 --> 00:15:08,033
Я тебя откуда-то знаю.
188
00:15:10,035 --> 00:15:12,871
Нет, вряд ли. Думаю, я бы вспомнил.
189
00:15:12,871 --> 00:15:15,082
- Правда?
- Да.
190
00:15:16,792 --> 00:15:20,087
Нет, мы уже встречались раньше.
В Нью-Йорке.
191
00:15:20,087 --> 00:15:22,756
А вот где? Возможно, у Боба Деланси.
192
00:15:23,382 --> 00:15:24,633
Вряд ли.
193
00:15:24,633 --> 00:15:26,635
Нет, по-моему, там.
194
00:15:26,635 --> 00:15:28,595
В его квартире на Стэнтон-стрит.
195
00:15:28,595 --> 00:15:30,806
На вечеринке. Я в этом уверен.
196
00:15:33,558 --> 00:15:35,018
Не помню. Извини.
197
00:15:37,854 --> 00:15:41,149
- А вы как познакомились?
- Мы познакомились в Атрани.
198
00:15:43,443 --> 00:15:44,820
Чем занимаешься в Нью-Йорке?
199
00:15:44,820 --> 00:15:46,154
Сейчас ничем. Живу здесь.
200
00:15:46,154 --> 00:15:47,114
А до этого?
201
00:15:47,114 --> 00:15:48,240
Был бухгалтером.
202
00:15:50,242 --> 00:15:51,243
А ты?
203
00:15:51,243 --> 00:15:52,494
Фредди – драматург.
204
00:15:55,163 --> 00:15:57,249
Я почему-то так и подумал.
205
00:15:57,249 --> 00:15:58,750
- Правда?
- Да.
206
00:15:59,876 --> 00:16:01,628
- Почему?
- Не знаю.
207
00:16:06,925 --> 00:16:10,095
Дело такое. Я арендую
большой дом в Кортине в декабре.
208
00:16:10,095 --> 00:16:11,555
Приезжай вместе с Мардж.
209
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
Почему бы и нет?
Рождество в Альпах. Соглашайся.
210
00:16:15,934 --> 00:16:16,852
- Да.
- Да?
211
00:16:16,852 --> 00:16:17,769
Да.
212
00:16:17,769 --> 00:16:20,480
Супер. Будем кататься
на лыжах и пьянствовать.
213
00:16:20,480 --> 00:16:21,481
Отлично.
214
00:16:21,481 --> 00:16:22,399
Том, а дальше?
215
00:16:24,526 --> 00:16:25,444
Рипли.
216
00:16:27,112 --> 00:16:28,030
Рипли.
217
00:18:39,452 --> 00:18:40,579
Вы в порядке?
218
00:18:40,579 --> 00:18:42,330
Нет, меня только что ограбили.
219
00:18:43,582 --> 00:18:44,499
Вы ранены?
220
00:18:44,499 --> 00:18:46,668
Нет, но как я доберусь до дома?
221
00:18:46,668 --> 00:18:48,086
Он меня не повезет.
222
00:18:49,087 --> 00:18:50,005
Давайте помогу.
223
00:18:52,799 --> 00:18:54,009
Спасибо.
224
00:19:03,351 --> 00:19:04,394
А где вы живете?
225
00:19:04,394 --> 00:19:05,604
В Поццуоли.
226
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
Этого не хватит.
227
00:19:18,408 --> 00:19:19,242
Да.
228
00:19:33,632 --> 00:19:35,091
Слышал, что она сказала?
229
00:19:35,091 --> 00:19:38,053
Мы самые милые американцы,
которых она встречала.
230
00:19:38,053 --> 00:19:40,639
За эти деньги можно и в Рим доехать.
231
00:19:40,639 --> 00:19:42,599
Он сейчас отстегивает ей ее долю.
232
00:19:44,351 --> 00:19:45,435
Думаешь?
233
00:19:46,061 --> 00:19:48,355
Однозначно. Стояло бы там
такси просто так?
234
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Это афера.
235
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
Как ты этого не понял?
236
00:19:53,401 --> 00:19:54,653
А если даже и так?
237
00:19:54,653 --> 00:19:57,572
Зато такой комплимент
получили от красотки. Так?
238
00:19:58,531 --> 00:20:00,200
Так. Мне нравятся девушки.
239
00:20:05,330 --> 00:20:06,248
Что?
240
00:20:19,052 --> 00:20:20,220
Ты правда поедешь туда,
241
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
где, по словам того парня, он снял дом?
242
00:20:22,389 --> 00:20:23,306
К Фредди?
243
00:20:24,349 --> 00:20:28,603
Скорее всего, да. Зимой здесь
становится тоскливо. А что?
244
00:20:29,187 --> 00:20:31,648
Как ты вообще общаешься
с таким человеком?
245
00:20:31,648 --> 00:20:32,649
Он же обманщик.
246
00:20:33,775 --> 00:20:35,110
С чего ты так решил?
247
00:20:35,110 --> 00:20:39,197
Это очевидно. Никакой он не драматург.
Он просто из богатой семьи.
248
00:20:39,823 --> 00:20:44,536
Так и есть. Его семья владеет отелями.
И у него есть жилье на юге Франции.
249
00:20:46,162 --> 00:20:47,747
«Приезжай вместе с Мардж.
250
00:20:47,747 --> 00:20:50,750
Почему бы и нет?
Рождество в Альпах. Соглашайся.
251
00:20:51,918 --> 00:20:53,044
Да?»
252
00:20:53,044 --> 00:20:54,379
Вышло здорово.
253
00:20:55,213 --> 00:20:56,631
Ты говорил прямо как он.
254
00:20:58,842 --> 00:20:59,676
Том?
255
00:21:03,305 --> 00:21:05,473
И я из богатой семьи,
значит, я обманщик?
256
00:21:07,517 --> 00:21:09,644
Вы с ним совершенно не похожи.
257
00:21:20,363 --> 00:21:21,865
Уважаемый мистер Гринлиф,
258
00:21:23,325 --> 00:21:25,201
пишу вам с хорошими новостями.
259
00:21:26,536 --> 00:21:29,331
Ричард колеблется:
оставаться ли ему еще на одну зиму.
260
00:21:30,832 --> 00:21:33,918
С ним, как вы знаете,
нужно действовать деликатно.
261
00:21:35,128 --> 00:21:36,338
На него нельзя давить.
262
00:21:37,422 --> 00:21:41,051
Чтобы переубедить его в чём-то,
приходится долго дискутировать.
263
00:21:43,720 --> 00:21:45,055
Но я делаю успехи.
264
00:21:47,223 --> 00:21:50,769
Как и обещал, я сделаю всё возможное,
чтобы убедить его вернуться домой.
265
00:21:51,853 --> 00:21:53,229
Надеюсь, к Рождеству.
266
00:21:54,230 --> 00:21:58,193
Мои наилучшие пожелания
вам и миссис Гринлиф.
267
00:21:58,193 --> 00:21:59,861
С уважением, Том.
268
00:22:06,201 --> 00:22:07,035
P. S.
269
00:22:07,786 --> 00:22:11,790
Я еще не потратил деньги,
что вы мне дали, но они уже на исходе.
270
00:22:12,832 --> 00:22:14,667
Может, перешлете еще немного?
271
00:22:15,835 --> 00:22:18,755
Лучше денежным переводом
на адрес Дики в Атрани.
272
00:22:19,381 --> 00:22:20,215
Спасибо.
273
00:23:26,322 --> 00:23:27,157
Как дела?
274
00:23:30,160 --> 00:23:30,994
Неплохо.
275
00:23:41,129 --> 00:23:42,213
Могу я присесть?
276
00:23:51,514 --> 00:23:52,599
Меня зовут Карло.
277
00:23:59,731 --> 00:24:00,982
Ты американец.
278
00:24:05,236 --> 00:24:06,446
Мне нравятся американцы.
279
00:24:16,539 --> 00:24:17,624
Привет.
280
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Привет. Как ты?
281
00:24:20,168 --> 00:24:21,085
Отлично.
282
00:24:24,714 --> 00:24:25,757
Хочешь в Париж?
283
00:24:27,091 --> 00:24:28,426
Не знаю. Возможно. Когда?
284
00:24:29,219 --> 00:24:30,762
Я говорил с парнем в «Джорджио»,
285
00:24:30,762 --> 00:24:33,306
и он заплатит по 100 000 лир каждому.
286
00:24:34,766 --> 00:24:36,017
За что?
287
00:24:36,643 --> 00:24:38,061
За нашу поездку в Париж.
288
00:24:40,104 --> 00:24:40,939
Что?
289
00:24:40,939 --> 00:24:44,692
Нужно отвезти туда чемодан,
а после можно провести там время.
290
00:24:46,361 --> 00:24:47,779
Чемодан?
291
00:24:50,281 --> 00:24:51,115
Ага.
292
00:24:51,115 --> 00:24:52,575
Ты что, серьезно?
293
00:24:52,575 --> 00:24:54,035
Да. Давай встретимся с ним.
294
00:24:54,035 --> 00:24:56,871
Мы говорили на итальянском,
я уловил только суть.
295
00:24:56,871 --> 00:24:59,123
Не хочу с ним встречаться,
кем бы он ни был.
296
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
И что мне с ним тогда делать?
297
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
Ничего. Забудь про этот разговор.
298
00:25:03,127 --> 00:25:04,837
Он внизу.
299
00:25:07,715 --> 00:25:09,509
Ты привел этого парня в мой дом.
300
00:25:10,260 --> 00:25:11,177
Да.
301
00:25:18,893 --> 00:25:21,271
Это мой друг Дики.
302
00:25:22,188 --> 00:25:23,564
Очень приятно. Как дела?
303
00:25:28,736 --> 00:25:29,821
Пикассо, да?
304
00:25:45,628 --> 00:25:48,172
Так Томмасо рассказал тебе,
о чём мы говорили?
305
00:25:48,172 --> 00:25:50,091
Почему бы тебе не поведать мне?
306
00:25:50,091 --> 00:25:51,426
Ладно, всё просто.
307
00:25:52,427 --> 00:25:54,137
Завтра, послезавтра – неважно,
308
00:25:54,137 --> 00:25:56,389
мы встретимся на вокзале в Неаполе.
309
00:25:56,389 --> 00:25:58,683
Я передам вам два билета,
310
00:25:58,683 --> 00:26:01,311
половину денег, по 50 000 лир каждому,
311
00:26:02,061 --> 00:26:03,229
и чемодан.
312
00:26:03,229 --> 00:26:06,774
Отвезете его в Париж,
доставите по адресу, который я дам,
313
00:26:06,774 --> 00:26:08,776
где получите остальные деньги.
314
00:26:08,776 --> 00:26:09,861
Вот и всё.
315
00:26:13,031 --> 00:26:14,657
И что будет в чемодане?
316
00:26:16,117 --> 00:26:17,452
Да какая разница?
317
00:26:17,452 --> 00:26:20,872
Американских туристов вроде вас
не станут досматривать.
318
00:26:21,539 --> 00:26:22,832
Наркотики?
319
00:26:22,832 --> 00:26:24,250
Оружие?
320
00:26:24,250 --> 00:26:26,377
Краденые предметы искусства? Что?
321
00:26:28,046 --> 00:26:29,422
Это не твое дело.
322
00:26:30,340 --> 00:26:32,175
Очень даже мое дело.
323
00:26:32,175 --> 00:26:33,885
А вот твоему другу всё равно.
324
00:26:33,885 --> 00:26:36,346
Он даже не спросил.
325
00:26:40,767 --> 00:26:42,060
Томма.
326
00:26:42,060 --> 00:26:43,269
Да. Что?
327
00:26:43,269 --> 00:26:45,938
К сожалению, твой друг не подходит.
328
00:26:45,938 --> 00:26:47,106
Ты – да, а он – нет.
329
00:26:47,106 --> 00:26:50,360
Нет. Он подходит. Мы оба.
Он еще размышляет.
330
00:26:50,360 --> 00:26:52,278
Нет. Это не так.
331
00:26:53,112 --> 00:26:58,993
Томма, он смотрит как полицейский,
который хочет меня арестовать.
332
00:26:58,993 --> 00:27:00,995
Нет, это не так. Да ладно тебе.
333
00:27:00,995 --> 00:27:03,456
Нет, ты прав. Не как полицейский.
334
00:27:04,374 --> 00:27:08,086
Как человек, который боится,
что его вот-вот загрызет зверь.
335
00:27:16,010 --> 00:27:19,514
Томма, с тобой
я не против иметь дело, но не с ним.
336
00:27:19,514 --> 00:27:23,518
Так что больше не стоит обсуждать это
при нём или с ним, хорошо?
337
00:27:24,769 --> 00:27:28,022
Ему в свое время отрезали яйца.
338
00:27:35,905 --> 00:27:37,031
{\an8}Вот мой адрес.
339
00:27:45,331 --> 00:27:46,749
Красивая вилла.
340
00:27:50,837 --> 00:27:51,671
Очень красивая.
341
00:28:09,939 --> 00:28:11,899
Да что с тобой такое? Ты спятил?
342
00:28:11,899 --> 00:28:13,609
Почему ты так говоришь?
343
00:28:13,609 --> 00:28:16,571
Этот человек из «Каморры».
Знаешь, что это такое?
344
00:28:16,571 --> 00:28:17,697
Нет.
345
00:28:17,697 --> 00:28:20,867
Мафия. Неаполитанская мафия.
346
00:28:20,867 --> 00:28:22,368
Откуда ты это знаешь?
347
00:28:22,368 --> 00:28:24,328
Том, да это же очевидно.
348
00:28:25,496 --> 00:28:28,082
Может, так бы не вышло,
знай ты язык получше,
349
00:28:28,082 --> 00:28:29,709
но я сомневаюсь.
350
00:28:29,709 --> 00:28:32,044
Ты занимаешься
подобными вещами в Нью-Йорке?
351
00:28:32,587 --> 00:28:33,421
Нет.
352
00:28:33,421 --> 00:28:35,339
С какими людьми ты там общаешься?
353
00:28:35,339 --> 00:28:37,550
Он общался с тобой по-приятельски.
354
00:28:38,801 --> 00:28:40,845
У нас сходный круг общения в Нью-Йорке.
355
00:28:40,845 --> 00:28:41,846
Так мы встретились.
356
00:28:46,058 --> 00:28:47,393
Я так и не вспомнил.
357
00:28:50,646 --> 00:28:52,440
Не смотри так. Я не псих.
358
00:28:52,440 --> 00:28:53,941
А что это тогда было?
359
00:28:53,941 --> 00:28:57,570
Что? Я подумал, тебе понравится.
Мы могли бы развлечься.
360
00:28:57,570 --> 00:29:00,615
- Работая на мафию?
- Пустившись вместе в приключение.
361
00:29:00,615 --> 00:29:02,158
И вместе попав в тюрьму.
362
00:29:02,158 --> 00:29:03,785
Ладно, теперь ты уже...
363
00:29:07,246 --> 00:29:08,664
Оставим это.
364
00:29:13,753 --> 00:29:15,671
Не рассказывай об этом Мардж.
365
00:29:16,672 --> 00:29:18,049
Я не очень-то ей нравлюсь.
366
00:29:18,049 --> 00:29:20,676
- И почему бы это?
- Не знаю. Я был мил с ней.
367
00:29:20,676 --> 00:29:23,012
Нет, ты старался быть милым,
а это не то.
368
00:29:23,012 --> 00:29:24,347
Даже хуже.
369
00:29:24,347 --> 00:29:26,224
Это не так. Она мне нравится.
370
00:29:27,266 --> 00:29:28,142
Хорошо.
371
00:29:29,227 --> 00:29:30,228
Правда!
372
00:29:33,064 --> 00:29:35,983
Как продвигается работа над книгой?
Наверняка хорошо.
373
00:29:35,983 --> 00:29:37,318
Дразнишься?
374
00:29:37,318 --> 00:29:40,780
Нет. Я правда хочу знать.
То, что ты делаешь, впечатляет.
375
00:29:40,780 --> 00:29:43,574
Я никогда не писал книг.
И Дики не писал. Правда?
376
00:29:43,574 --> 00:29:44,784
Определенно нет.
377
00:29:48,329 --> 00:29:50,998
Ну, если честно,
всё идет не так уж хорошо.
378
00:29:51,874 --> 00:29:54,669
Я пытаюсь описать это место,
379
00:29:56,045 --> 00:29:56,879
которое...
380
00:29:58,756 --> 00:29:59,841
Не поддается описанию?
381
00:29:59,841 --> 00:30:02,635
Не поддается описанию. Да, именно.
382
00:30:02,635 --> 00:30:05,096
А можно прочесть то,
что ты уже написала?
383
00:30:05,096 --> 00:30:07,014
Она никому не показывает.
384
00:30:08,266 --> 00:30:11,310
Я не редактор книг,
но я работал на одного в Random House.
385
00:30:12,270 --> 00:30:13,354
Да?
386
00:30:13,354 --> 00:30:16,816
Да. Через меня прошло много рукописей,
нуждающихся в доработке.
387
00:30:19,318 --> 00:30:20,444
Правда?
388
00:30:21,028 --> 00:30:23,239
Вдруг я ненароком
подскажу что-то такое,
389
00:30:23,239 --> 00:30:25,575
что натолкнет тебя на новые мысли.
390
00:30:26,659 --> 00:30:28,077
Я бы хотел попробовать.
391
00:30:31,497 --> 00:30:32,498
Я расплачусь.
392
00:30:37,628 --> 00:30:39,338
Итак. Что скажешь?
393
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Мне страшно.
394
00:31:00,026 --> 00:31:01,652
Уверен, она замечательная.
395
00:31:04,947 --> 00:31:06,657
Молодец, Том. Ты стараешься.
396
00:31:07,450 --> 00:31:09,368
Ну, я не просто стараюсь.
397
00:31:09,368 --> 00:31:12,872
Мне интересно то, что она делает.
Она неправа на мой счет.
398
00:31:14,540 --> 00:31:16,375
В любом случае ты ее порадовал.
399
00:31:18,002 --> 00:31:19,003
Что ж, неплохо.
400
00:31:23,799 --> 00:31:26,594
«Атрани», автор Марджори Шервуд.
401
00:31:26,594 --> 00:31:29,013
Удивительно, но я в Атрани
уже больше года
402
00:31:29,013 --> 00:31:31,182
и до сих пор узнаю много нового...
403
00:31:31,182 --> 00:31:34,310
{\an8}Оказывается, Атрани уже был,
когда Колумб открыл Америку.
404
00:31:34,310 --> 00:31:35,227
{\an8}СЛИШКОМ ЗАТЯНУТО
405
00:31:35,227 --> 00:31:37,521
{\an8}По вечерам женщина играет на флейте...
406
00:31:37,521 --> 00:31:39,607
{\an8}Я впервые увидела пальмы и океан.
407
00:31:39,607 --> 00:31:42,401
{\an8}Поездка на такси стоит дешевле, чем...
408
00:31:42,401 --> 00:31:43,736
{\an8}Я смотрела, как он делает...
409
00:31:43,736 --> 00:31:44,737
{\an8}ТАКОГО СЛОВА НЕТ
410
00:31:44,737 --> 00:31:47,239
{\an8}...часы на башне
пробили четыре ровно тогда...
411
00:31:47,239 --> 00:31:50,326
{\an8}Я никогда не жила в местах,
где не было бы ванной,
412
00:31:50,326 --> 00:31:51,410
{\an8}разве что в колледже.
413
00:31:51,410 --> 00:31:54,580
Я поздоровалась. То, что она сказала,
показалось знакомым.
414
00:31:54,580 --> 00:31:57,833
Я ждала... Казалось, что...
415
00:31:57,833 --> 00:32:00,753
...душный автобус,
где пахло чесноком и бензином.
416
00:32:11,889 --> 00:32:13,891
МОЙ АТРАНИ
417
00:32:22,066 --> 00:32:24,527
Всё это здорово поможет.
418
00:32:25,319 --> 00:32:26,320
Правда?
419
00:32:26,320 --> 00:32:31,409
Да. Ты всё правильно подметил.
То, что ты написал на полях.
420
00:32:31,409 --> 00:32:32,535
Что именно?
421
00:32:32,535 --> 00:32:34,328
«Атрани – словно место из сна,
422
00:32:34,328 --> 00:32:37,456
которое еще больше похоже на сон,
когда просыпаешься».
423
00:32:37,456 --> 00:32:39,000
Великолепно.
424
00:32:40,126 --> 00:32:42,086
Это для тебя. Воспользуйся этим.
425
00:32:42,712 --> 00:32:43,838
Правда?
426
00:32:43,838 --> 00:32:44,839
Конечно.
427
00:32:48,384 --> 00:32:50,302
Теперь я вроде знаю, что делать.
428
00:32:50,845 --> 00:32:51,762
Я рад.
429
00:32:53,431 --> 00:32:54,432
Спасибо, Том.
430
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Правда.
431
00:32:56,851 --> 00:32:58,644
Спасибо, что доверилась мне.
432
00:33:06,819 --> 00:33:07,653
Название – класс.
433
00:33:14,869 --> 00:33:15,703
Как дела?
434
00:33:15,703 --> 00:33:16,871
Отлично.
435
00:33:16,871 --> 00:33:18,456
Для тебя кое-что есть.
436
00:33:31,052 --> 00:33:31,886
Вот.
437
00:33:33,429 --> 00:33:35,139
Для тебя ничего, дружище Том.
438
00:33:35,139 --> 00:33:37,266
Понятно, Маттео. Спасибо.
439
00:33:38,017 --> 00:33:39,894
Пойду проведаю Мардж.
440
00:33:41,103 --> 00:33:42,313
Может, искупаюсь.
441
00:33:42,313 --> 00:33:43,230
Ладно.
442
00:33:43,230 --> 00:33:44,440
Отнесешь домой?
443
00:33:44,440 --> 00:33:45,441
Конечно.
444
00:33:45,441 --> 00:33:47,109
Спасибо. Увидимся позже.
445
00:33:57,953 --> 00:33:59,622
Как тебе такие?
446
00:34:03,084 --> 00:34:03,918
Неплохо.
447
00:34:05,169 --> 00:34:06,962
- Правда?
- Да!
448
00:34:55,177 --> 00:34:58,305
РЕСПУБЛИКАНСКИЙ БАНК
449
00:35:00,432 --> 00:35:06,147
ТРАСТОВАЯ КОМПАНИЯ УЭНДАЛЛА, США
1 200 ДОЛЛАРОВ
450
00:35:13,821 --> 00:35:15,865
Я схожу на рынок.
451
00:35:16,657 --> 00:35:17,575
Хорошо.
452
00:35:24,331 --> 00:35:25,166
Что?
453
00:35:27,501 --> 00:35:28,335
Ничего.
454
00:35:41,140 --> 00:35:42,975
НОМЕР СЧЁТА 18061
455
00:36:04,330 --> 00:36:05,956
Мистер Смит дома?
456
00:36:07,625 --> 00:36:11,212
ЖИТЬ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ
ПОЛНЫЙ КУРС ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА
457
00:36:11,212 --> 00:36:13,923
Нет, сэр. Его нет.
458
00:36:19,929 --> 00:36:21,680
В котором часу он вернется?
459
00:36:28,854 --> 00:36:30,606
Сколько денег тебе нужно?
460
00:36:35,819 --> 00:36:37,154
Этого недостаточно.
461
00:36:43,452 --> 00:36:45,079
Что с тобой?
462
00:36:50,251 --> 00:36:51,335
Что случилось?
463
00:36:55,214 --> 00:36:56,215
Кто это сказал?
464
00:36:59,218 --> 00:37:00,052
Кто он?
465
00:37:00,052 --> 00:37:03,222
ШУСТРАЯ БУРАЯ ЛИСИЦА
466
00:37:03,222 --> 00:37:04,348
Кто знает?
467
00:37:06,600 --> 00:37:08,060
Чье это?
468
00:37:09,561 --> 00:37:10,688
ПРЫГ НА ЛЕНИВОГО ПСА.
469
00:37:10,688 --> 00:37:11,772
Это твое.
470
00:37:14,149 --> 00:37:15,150
Это наше.
471
00:37:17,361 --> 00:37:18,445
Это их.
472
00:37:20,531 --> 00:37:21,573
Это его.
473
00:37:23,826 --> 00:37:25,035
Это мое.
474
00:39:45,676 --> 00:39:46,969
«Любишь искусство, Том?
475
00:39:50,055 --> 00:39:51,682
Тогда ты в правильном месте».
476
00:39:58,897 --> 00:40:00,941
«Знаю, я не великий художник.
477
00:40:00,941 --> 00:40:02,234
Пока».
478
00:40:07,030 --> 00:40:09,575
«Знаю, я не великий художник пока.
479
00:40:09,575 --> 00:40:10,784
Но мне нравится».
480
00:40:11,869 --> 00:40:13,120
Это мои пейзажи.
481
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Натюрморты.
482
00:40:17,458 --> 00:40:19,418
Это картины с Мардж.
483
00:40:20,419 --> 00:40:23,505
Вот еще одна картина. Еще одна с Мардж.
484
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Это уголок Мардж.
485
00:40:28,927 --> 00:40:32,473
Мардж, мне очень жаль,
но ты должна понять.
486
00:40:32,473 --> 00:40:33,640
Я не люблю тебя.
487
00:40:35,142 --> 00:40:37,644
Мы с тобой друзья. Не более.
488
00:40:40,522 --> 00:40:41,523
Ну же, не надо...
489
00:40:43,025 --> 00:40:44,026
Не плачь.
490
00:40:46,445 --> 00:40:48,447
Это не поможет, Мардж.
491
00:40:50,282 --> 00:40:51,283
Перестань.
492
00:40:54,453 --> 00:40:57,664
Ты мешаешь. Нам с Томом.
493
00:41:00,459 --> 00:41:04,046
Нет-нет-нет. Всё совсем не так.
494
00:41:04,046 --> 00:41:06,924
Всё не так. Это не те отношения.
495
00:41:09,134 --> 00:41:11,845
Нет, между нами
есть некая связь. Понимаешь?
496
00:41:11,845 --> 00:41:14,348
Или будешь продолжать
бросаться обвинениями?
497
00:41:14,348 --> 00:41:15,849
Ты хоть что-то понимаешь?
498
00:41:17,434 --> 00:41:18,393
Брось, Мардж.
499
00:41:21,313 --> 00:41:22,189
Мардж...
500
00:41:25,317 --> 00:41:27,236
Это из моего абстрактного периода.
501
00:41:36,703 --> 00:41:38,038
Что ты делаешь?
502
00:41:40,666 --> 00:41:41,792
У них...
503
00:41:46,421 --> 00:41:48,757
Буду признателен,
если ты снимешь мою одежду.
504
00:42:17,202 --> 00:42:19,162
Похоже, вы не ходили купаться.
505
00:42:22,291 --> 00:42:24,418
Вы были на пляже, когда начался шторм?
506
00:42:28,964 --> 00:42:31,091
Дики, мне не по себе от случившегося.
507
00:42:31,091 --> 00:42:33,760
Давай-ка я всё проясню.
508
00:42:35,971 --> 00:42:37,055
Я не квир.
509
00:42:40,601 --> 00:42:41,935
Хотя ты так думаешь.
510
00:42:43,270 --> 00:42:44,646
Я никогда так не думал.
511
00:42:45,606 --> 00:42:47,232
А вот Мардж так думает о тебе.
512
00:42:49,067 --> 00:42:49,901
Почему?
513
00:42:50,944 --> 00:42:54,364
Если бы она была здесь
и увидела, что произошло, то...
514
00:42:55,282 --> 00:42:59,036
Я бы сказал, что поэтому,
но раз ее нет, то дело в чём-то другом.
515
00:43:10,047 --> 00:43:12,174
Она говорит так, потому что ревнует.
516
00:43:12,841 --> 00:43:13,842
Ревнует?
517
00:43:15,302 --> 00:43:16,178
К тебе?
518
00:43:16,178 --> 00:43:17,179
Да, ко мне.
519
00:43:18,430 --> 00:43:20,766
До моего появления ты был только ее.
520
00:43:21,391 --> 00:43:22,976
Сейчас мы проводим время без нее.
521
00:43:25,687 --> 00:43:29,316
- Но проблема даже не в этом.
- А в чём проблема, Том?
522
00:43:30,817 --> 00:43:32,694
Она любит тебя больше, чем ты ее.
523
00:43:37,532 --> 00:43:41,203
Когда вы идете вместе,
кто кого берёт за руку?
524
00:43:43,455 --> 00:43:46,124
Возможно, но это не значит,
что она мне безразлична.
525
00:43:46,124 --> 00:43:48,627
- Она мне очень дорога.
- Я понимаю.
526
00:43:49,461 --> 00:43:52,464
Мы очень хорошие друзья.
Друзей стараешься не обижать.
527
00:43:52,464 --> 00:43:53,465
Разумеется.
528
00:43:58,887 --> 00:44:00,389
- Дики...
- Что?
529
00:44:01,431 --> 00:44:03,725
Я лучше уеду, чем разрушу дружбу.
530
00:44:05,977 --> 00:44:07,187
Хочешь, я уеду?
531
00:44:07,896 --> 00:44:11,191
Я уеду утром, если хочешь.
Или даже сейчас.
532
00:44:18,615 --> 00:44:20,033
Оставим всё как есть.
533
00:47:55,540 --> 00:48:00,545
Перевод субтитров: Лидия Д