1 00:00:16,017 --> 00:00:20,521 РИПЛИ 2 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 Привет. 3 00:02:14,677 --> 00:02:17,013 Том, ты не уехал. 4 00:02:17,013 --> 00:02:17,930 Да. 5 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 Как тебе «Мирамар»? 6 00:02:24,187 --> 00:02:27,523 Хорошо. Вполне неплохо. А Мардж здесь? 7 00:02:27,523 --> 00:02:30,443 Вы разминулись. Она ушла домой, чтобы поработать. 8 00:02:30,443 --> 00:02:32,570 - Поработать? - Да, она писательница. 9 00:02:34,864 --> 00:02:36,324 Пишет роман? 10 00:02:36,324 --> 00:02:38,451 Книгу о путешествиях по Атрани. 11 00:02:39,952 --> 00:02:41,704 С фотографиями? 12 00:02:41,704 --> 00:02:44,957 Да. Она еще и неплохой фотограф. 13 00:02:44,957 --> 00:02:48,085 То есть там текст с фотографиями? 14 00:02:48,085 --> 00:02:51,088 Да. Описания, наблюдения, стихи... 15 00:02:52,506 --> 00:02:54,592 Мне ничего еще не давала прочитать. 16 00:02:54,592 --> 00:02:55,927 Еще и стихи. 17 00:03:00,681 --> 00:03:03,267 Куда хочешь съездить? В Рим? На Сицилию? 18 00:03:03,267 --> 00:03:05,686 Тут не прогадаешь. Куда бы ты ни поехал. 19 00:03:05,686 --> 00:03:07,772 Я привез тебе кое-что из Нью-Йорка. 20 00:03:09,357 --> 00:03:10,566 Что? 21 00:03:10,566 --> 00:03:13,778 Кое-какие вещи: рубашки, халат. Они в отеле. 22 00:03:14,987 --> 00:03:16,822 Должен признаться тебе. 23 00:03:16,822 --> 00:03:19,825 Меня сюда прислал твой отец, чтобы я вернул тебя домой. 24 00:03:21,786 --> 00:03:23,120 - Мой отец? - Да. 25 00:03:24,455 --> 00:03:26,874 Я обещал ему попытаться, я правда хотел, но... 26 00:03:28,459 --> 00:03:30,544 Сейчас я передумал. 27 00:03:31,170 --> 00:03:33,881 Я отлично понимаю, почему ты хочешь остаться здесь. 28 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 Любой бы захотел – здесь чудесно. 29 00:03:35,591 --> 00:03:37,802 С чего бы тебе хотеть вернуться в Нью-Йорк? 30 00:03:37,802 --> 00:03:41,055 Он отправил тебя, в смысле... оплатил твою дорогу? 31 00:03:41,055 --> 00:03:43,349 Да, но я намерен всё ему вернуть. 32 00:03:44,684 --> 00:03:46,936 Я не из тех, кто пользуется людьми. 33 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Откуда ты вообще его знаешь? 34 00:03:50,523 --> 00:03:52,984 Я его не знал, он сам меня нашел. 35 00:03:54,068 --> 00:03:58,322 Думаю, он не смог убедить твоих близких друзей вмешаться в твою жизнь, 36 00:03:58,322 --> 00:03:59,991 да и я не собираюсь, 37 00:03:59,991 --> 00:04:03,577 но мне надо отдать тебе одежду. Ее передала твоя мама. 38 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 Ну а потом... 39 00:04:05,454 --> 00:04:06,706 ...наверное, я уеду. 40 00:04:19,176 --> 00:04:20,845 Не верится, что он так поступил. 41 00:04:23,597 --> 00:04:25,016 Хотя да, почему нет. 42 00:04:26,100 --> 00:04:27,059 Том, 43 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 не заморачивайся с долгом. 44 00:04:29,228 --> 00:04:31,689 Для него это пустяк. Спишет на расходы. 45 00:04:31,689 --> 00:04:34,567 Возможно, он даже спишет это с налогов. 46 00:04:35,818 --> 00:04:38,279 - Ты на меня не сердишься? - Конечно нет. 47 00:04:38,279 --> 00:04:40,865 Я бы поступил так же. Я сделал то же самое. 48 00:04:40,865 --> 00:04:44,368 Неведомое место сулило приключения. Я взял и поехал. 49 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Именно так ты и поступил. 50 00:04:47,163 --> 00:04:47,997 Да. 51 00:04:54,170 --> 00:04:55,546 Эрмелинда! 52 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 Принеси кофе для Тома. 53 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Не сочти за неблагодарность, 54 00:05:04,847 --> 00:05:07,892 но моя мама не понимает, что лучшие рубашки в Нью-Йорке 55 00:05:07,892 --> 00:05:09,143 привозят отсюда. 56 00:05:10,936 --> 00:05:13,230 Спасибо, что привез все эти вещи ради нее. 57 00:05:13,230 --> 00:05:14,315 Это очень мило. 58 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 Ты пропустил кое-что. 59 00:05:28,037 --> 00:05:29,663 Разумеется, она выбрала этот. 60 00:05:31,123 --> 00:05:33,417 Том, скажи мне, 61 00:05:33,417 --> 00:05:37,671 кто вообще носит узорчатые пурпурные халаты? 62 00:05:37,671 --> 00:05:39,632 Господи, это же ужасно. 63 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 Мой отец упоминал, что я рисую? 64 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 Нет. 65 00:05:57,233 --> 00:06:00,611 У меня хорошо получается, но от него похвалы не дождешься. 66 00:06:04,323 --> 00:06:05,491 Хочешь взглянуть? 67 00:06:08,119 --> 00:06:09,120 Да. 68 00:06:11,288 --> 00:06:12,915 Что ж, вот мои работы. 69 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 Это мои пейзажи. 70 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 Да. 71 00:06:28,681 --> 00:06:29,890 Тут картины с Мардж. 72 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Этот уголок посвящен Мардж. 73 00:06:34,270 --> 00:06:35,187 Ясно. 74 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 Да. 75 00:06:42,403 --> 00:06:44,196 Это мой абстрактный период. 76 00:06:47,575 --> 00:06:48,492 Да. 77 00:06:50,619 --> 00:06:54,582 Это новая картина с Мардж, над которой я работаю. 78 00:06:55,749 --> 00:06:56,667 Обнаженная натура. 79 00:07:06,135 --> 00:07:09,013 Да. Знаю, я не великий художник. 80 00:07:09,013 --> 00:07:10,431 Пока. 81 00:07:10,431 --> 00:07:11,348 Но мне нравится. 82 00:07:11,348 --> 00:07:13,934 Нет, это... 83 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Спасибо. 84 00:07:17,062 --> 00:07:17,980 Да. 85 00:07:20,566 --> 00:07:21,734 Там в основном пейзажи. 86 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 Да, ух ты. Они все в голубых тонах. Голубые. Твой «голубой период». 87 00:07:25,404 --> 00:07:28,115 Да, я не думал об этом в таком ключе. 88 00:07:30,493 --> 00:07:31,785 Она, возможно, еще пишет, 89 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 но ей понравится задумка Гринлифа, 90 00:07:34,038 --> 00:07:35,789 и она захочет прерваться. 91 00:07:38,751 --> 00:07:39,585 Сюда. 92 00:07:42,755 --> 00:07:43,589 Хорошо. 93 00:07:57,186 --> 00:07:58,312 Привет. 94 00:07:59,522 --> 00:08:01,941 Тому есть что рассказать интересного. 95 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 Правда? 96 00:08:05,069 --> 00:08:05,903 Привет. 97 00:08:07,112 --> 00:08:07,947 Привет. 98 00:08:07,947 --> 00:08:09,448 Сперва откроем вот это. 99 00:08:10,950 --> 00:08:12,868 - Присаживайся. - Спасибо. 100 00:08:36,809 --> 00:08:38,143 Представляешь? 101 00:08:38,143 --> 00:08:41,313 Даже знай ты моих родителей, ты бы не поверила в такое. 102 00:08:42,147 --> 00:08:43,691 Так что за парень был в баре? 103 00:08:43,691 --> 00:08:48,112 Частный детектив. Мой отец нанял частного детектива. 104 00:08:48,112 --> 00:08:49,572 - Чтобы найти Тома? - Да. 105 00:08:51,323 --> 00:08:52,408 Тебя трудно найти? 106 00:08:53,659 --> 00:08:56,829 Ну, я только что переехал, так что, пожалуй, да. 107 00:08:56,829 --> 00:08:59,081 Почему ты сразу не сказал Дики? 108 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 А какая разница? 109 00:09:01,542 --> 00:09:03,711 Ты упускаешь суть всей этой эпопеи. 110 00:09:03,711 --> 00:09:06,088 Речь идет о моём отце, а не о Томе. 111 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 Ты уже решил, что хочешь увидеть дальше? 112 00:09:10,259 --> 00:09:11,677 Что, прости? 113 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 - В Италии. - Нет. 114 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 - Еще нет. - Тут много чего. 115 00:09:16,098 --> 00:09:19,393 Уверен, что да, но я, пожалуй, задержусь здесь ненадолго. 116 00:09:19,393 --> 00:09:22,688 Если надумаешь побыть здесь подольше, Том, 117 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 то тебе лучше пожить у меня. 118 00:09:24,315 --> 00:09:27,192 У меня пустуют комнаты. Зачем тратить деньги на отель, 119 00:09:27,192 --> 00:09:29,278 пусть это и деньги моего отца? 120 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Я двумя руками за. 121 00:09:39,622 --> 00:09:40,456 Отлично. 122 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Спасибо. 123 00:09:47,963 --> 00:09:48,964 Подними выше. 124 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Стены так и просят чего-то. 125 00:10:31,215 --> 00:10:32,132 Так лучше. 126 00:10:46,647 --> 00:10:48,107 - Привет, Мардж. - Привет. 127 00:10:48,107 --> 00:10:50,484 - Как ты? - Хорошо. 128 00:11:00,744 --> 00:11:02,246 Выглядишь чудесно. 129 00:11:02,871 --> 00:11:03,914 Спасибо. 130 00:11:03,914 --> 00:11:05,499 Что ж, мы закончили. 131 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 Решили побаловать себя ликером. Выпьешь? 132 00:11:09,420 --> 00:11:10,254 Конечно. 133 00:11:14,216 --> 00:11:16,635 Завтра едем в Неаполь. Поедешь с нами? 134 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 Мне надо работать. 135 00:11:19,513 --> 00:11:20,597 Над книгой? 136 00:11:22,141 --> 00:11:23,434 Ага. 137 00:11:23,434 --> 00:11:25,602 Брось, Мардж. Поехали с нами. 138 00:11:25,602 --> 00:11:28,689 Я покажу Тому его первого Караваджо в Мизерикордии. 139 00:11:28,689 --> 00:11:29,606 Я уже видела. 140 00:11:29,606 --> 00:11:32,359 Ты видела его один раз. Этого недостаточно. 141 00:11:35,320 --> 00:11:36,738 Я была в «Ле Сорель». 142 00:11:39,032 --> 00:11:39,950 Что? 143 00:11:41,618 --> 00:11:42,744 Когда? 144 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Только что. 145 00:11:47,583 --> 00:11:48,917 Мы собирались поужинать. 146 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Прости, я забыл. 147 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 Пойдем сейчас. 148 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 Они закрывались, когда я уходила. 149 00:11:57,009 --> 00:11:57,968 А ты поела? 150 00:11:57,968 --> 00:12:00,721 Хочешь прошутто? Есть еще сыр, оливки... 151 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Нет, не надо. 152 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 Посмотришь комнату, которую мы обустроили? 153 00:12:10,647 --> 00:12:11,690 Может, позже. 154 00:12:12,858 --> 00:12:15,235 Ладно. Прости. 155 00:12:28,540 --> 00:12:33,086 {\an8}НЕАПОЛЬ 156 00:12:52,648 --> 00:12:53,732 Распишитесь здесь. 157 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 Он написал ее, когда ему было 36 лет. 158 00:13:48,620 --> 00:13:51,498 Через год после того, как он убил человека в Риме. 159 00:13:51,498 --> 00:13:52,749 Убил человека? 160 00:13:52,749 --> 00:13:55,919 Сутенера. Его проститутки служили ему моделями. 161 00:13:55,919 --> 00:13:58,297 Затем он бежал на Мальту, потом в Палермо, 162 00:13:58,297 --> 00:14:00,716 написав в бегах ряд своих величайших работ. 163 00:14:00,716 --> 00:14:01,967 Правда? 164 00:14:01,967 --> 00:14:04,011 В итоге его поймали в Неаполе. 165 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Его избили, изуродовали лицо и бросили умирать. 166 00:14:08,307 --> 00:14:09,391 Кто это сделал? 167 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Кто знает? Друзья сутенера. 168 00:14:12,352 --> 00:14:15,397 Яркая жизнь. И такая же смерть. 169 00:14:15,397 --> 00:14:16,315 Да. 170 00:14:18,525 --> 00:14:20,402 Я бы взглянул на другие его работы. 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,280 Как-нибудь свожу тебя в Рим. Там собраны лучшие. 172 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Было бы здорово. 173 00:14:30,871 --> 00:14:32,581 - Фредди! - Дики! 174 00:14:35,083 --> 00:14:36,418 Какими судьбами здесь? 175 00:14:36,418 --> 00:14:39,046 Я тут проездом. Мы с Максом. Как дела? 176 00:14:39,046 --> 00:14:40,005 Хорошо. 177 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 - Как Мардж? - Хорошо. 178 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 - Всё еще пишет книгу? - Прямо сейчас. 179 00:14:43,759 --> 00:14:45,552 - Выпьешь? - С удовольствием. 180 00:14:45,552 --> 00:14:48,931 Но только быстро. Мне нужно успеть на поезд. 181 00:14:50,223 --> 00:14:51,391 Официант. 182 00:14:51,391 --> 00:14:52,643 Чинзано. 183 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 А это кто? 184 00:14:57,564 --> 00:15:02,194 Том. Том, это Фредди Майлс. Том приехал из Нью-Йорка. 185 00:15:02,194 --> 00:15:03,195 Как поживаешь? 186 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 Отлично. 187 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 Я тебя откуда-то знаю. 188 00:15:10,035 --> 00:15:12,871 Нет, вряд ли. Думаю, я бы вспомнил. 189 00:15:12,871 --> 00:15:15,082 - Правда? - Да. 190 00:15:16,792 --> 00:15:20,087 Нет, мы уже встречались раньше. В Нью-Йорке. 191 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 А вот где? Возможно, у Боба Деланси. 192 00:15:23,382 --> 00:15:24,633 Вряд ли. 193 00:15:24,633 --> 00:15:26,635 Нет, по-моему, там. 194 00:15:26,635 --> 00:15:28,595 В его квартире на Стэнтон-стрит. 195 00:15:28,595 --> 00:15:30,806 На вечеринке. Я в этом уверен. 196 00:15:33,558 --> 00:15:35,018 Не помню. Извини. 197 00:15:37,854 --> 00:15:41,149 - А вы как познакомились? - Мы познакомились в Атрани. 198 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 Чем занимаешься в Нью-Йорке? 199 00:15:44,820 --> 00:15:46,154 Сейчас ничем. Живу здесь. 200 00:15:46,154 --> 00:15:47,114 А до этого? 201 00:15:47,114 --> 00:15:48,240 Был бухгалтером. 202 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 А ты? 203 00:15:51,243 --> 00:15:52,494 Фредди – драматург. 204 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 Я почему-то так и подумал. 205 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 - Правда? - Да. 206 00:15:59,876 --> 00:16:01,628 - Почему? - Не знаю. 207 00:16:06,925 --> 00:16:10,095 Дело такое. Я арендую большой дом в Кортине в декабре. 208 00:16:10,095 --> 00:16:11,555 Приезжай вместе с Мардж. 209 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 Почему бы и нет? Рождество в Альпах. Соглашайся. 210 00:16:15,934 --> 00:16:16,852 - Да. - Да? 211 00:16:16,852 --> 00:16:17,769 Да. 212 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 Супер. Будем кататься на лыжах и пьянствовать. 213 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 Отлично. 214 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Том, а дальше? 215 00:16:24,526 --> 00:16:25,444 Рипли. 216 00:16:27,112 --> 00:16:28,030 Рипли. 217 00:18:39,452 --> 00:18:40,579 Вы в порядке? 218 00:18:40,579 --> 00:18:42,330 Нет, меня только что ограбили. 219 00:18:43,582 --> 00:18:44,499 Вы ранены? 220 00:18:44,499 --> 00:18:46,668 Нет, но как я доберусь до дома? 221 00:18:46,668 --> 00:18:48,086 Он меня не повезет. 222 00:18:49,087 --> 00:18:50,005 Давайте помогу. 223 00:18:52,799 --> 00:18:54,009 Спасибо. 224 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 А где вы живете? 225 00:19:04,394 --> 00:19:05,604 В Поццуоли. 226 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 Этого не хватит. 227 00:19:18,408 --> 00:19:19,242 Да. 228 00:19:33,632 --> 00:19:35,091 Слышал, что она сказала? 229 00:19:35,091 --> 00:19:38,053 Мы самые милые американцы, которых она встречала. 230 00:19:38,053 --> 00:19:40,639 За эти деньги можно и в Рим доехать. 231 00:19:40,639 --> 00:19:42,599 Он сейчас отстегивает ей ее долю. 232 00:19:44,351 --> 00:19:45,435 Думаешь? 233 00:19:46,061 --> 00:19:48,355 Однозначно. Стояло бы там такси просто так? 234 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Это афера. 235 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 Как ты этого не понял? 236 00:19:53,401 --> 00:19:54,653 А если даже и так? 237 00:19:54,653 --> 00:19:57,572 Зато такой комплимент получили от красотки. Так? 238 00:19:58,531 --> 00:20:00,200 Так. Мне нравятся девушки. 239 00:20:05,330 --> 00:20:06,248 Что? 240 00:20:19,052 --> 00:20:20,220 Ты правда поедешь туда, 241 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 где, по словам того парня, он снял дом? 242 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 К Фредди? 243 00:20:24,349 --> 00:20:28,603 Скорее всего, да. Зимой здесь становится тоскливо. А что? 244 00:20:29,187 --> 00:20:31,648 Как ты вообще общаешься с таким человеком? 245 00:20:31,648 --> 00:20:32,649 Он же обманщик. 246 00:20:33,775 --> 00:20:35,110 С чего ты так решил? 247 00:20:35,110 --> 00:20:39,197 Это очевидно. Никакой он не драматург. Он просто из богатой семьи. 248 00:20:39,823 --> 00:20:44,536 Так и есть. Его семья владеет отелями. И у него есть жилье на юге Франции. 249 00:20:46,162 --> 00:20:47,747 «Приезжай вместе с Мардж. 250 00:20:47,747 --> 00:20:50,750 Почему бы и нет? Рождество в Альпах. Соглашайся. 251 00:20:51,918 --> 00:20:53,044 Да?» 252 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 Вышло здорово. 253 00:20:55,213 --> 00:20:56,631 Ты говорил прямо как он. 254 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Том? 255 00:21:03,305 --> 00:21:05,473 И я из богатой семьи, значит, я обманщик? 256 00:21:07,517 --> 00:21:09,644 Вы с ним совершенно не похожи. 257 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 Уважаемый мистер Гринлиф, 258 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 пишу вам с хорошими новостями. 259 00:21:26,536 --> 00:21:29,331 Ричард колеблется: оставаться ли ему еще на одну зиму. 260 00:21:30,832 --> 00:21:33,918 С ним, как вы знаете, нужно действовать деликатно. 261 00:21:35,128 --> 00:21:36,338 На него нельзя давить. 262 00:21:37,422 --> 00:21:41,051 Чтобы переубедить его в чём-то, приходится долго дискутировать. 263 00:21:43,720 --> 00:21:45,055 Но я делаю успехи. 264 00:21:47,223 --> 00:21:50,769 Как и обещал, я сделаю всё возможное, чтобы убедить его вернуться домой. 265 00:21:51,853 --> 00:21:53,229 Надеюсь, к Рождеству. 266 00:21:54,230 --> 00:21:58,193 Мои наилучшие пожелания вам и миссис Гринлиф. 267 00:21:58,193 --> 00:21:59,861 С уважением, Том. 268 00:22:06,201 --> 00:22:07,035 P. S. 269 00:22:07,786 --> 00:22:11,790 Я еще не потратил деньги, что вы мне дали, но они уже на исходе. 270 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Может, перешлете еще немного? 271 00:22:15,835 --> 00:22:18,755 Лучше денежным переводом на адрес Дики в Атрани. 272 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 Спасибо. 273 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Как дела? 274 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 Неплохо. 275 00:23:41,129 --> 00:23:42,213 Могу я присесть? 276 00:23:51,514 --> 00:23:52,599 Меня зовут Карло. 277 00:23:59,731 --> 00:24:00,982 Ты американец. 278 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 Мне нравятся американцы. 279 00:24:16,539 --> 00:24:17,624 Привет. 280 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Привет. Как ты? 281 00:24:20,168 --> 00:24:21,085 Отлично. 282 00:24:24,714 --> 00:24:25,757 Хочешь в Париж? 283 00:24:27,091 --> 00:24:28,426 Не знаю. Возможно. Когда? 284 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 Я говорил с парнем в «Джорджио», 285 00:24:30,762 --> 00:24:33,306 и он заплатит по 100 000 лир каждому. 286 00:24:34,766 --> 00:24:36,017 За что? 287 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 За нашу поездку в Париж. 288 00:24:40,104 --> 00:24:40,939 Что? 289 00:24:40,939 --> 00:24:44,692 Нужно отвезти туда чемодан, а после можно провести там время. 290 00:24:46,361 --> 00:24:47,779 Чемодан? 291 00:24:50,281 --> 00:24:51,115 Ага. 292 00:24:51,115 --> 00:24:52,575 Ты что, серьезно? 293 00:24:52,575 --> 00:24:54,035 Да. Давай встретимся с ним. 294 00:24:54,035 --> 00:24:56,871 Мы говорили на итальянском, я уловил только суть. 295 00:24:56,871 --> 00:24:59,123 Не хочу с ним встречаться, кем бы он ни был. 296 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 И что мне с ним тогда делать? 297 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 Ничего. Забудь про этот разговор. 298 00:25:03,127 --> 00:25:04,837 Он внизу. 299 00:25:07,715 --> 00:25:09,509 Ты привел этого парня в мой дом. 300 00:25:10,260 --> 00:25:11,177 Да. 301 00:25:18,893 --> 00:25:21,271 Это мой друг Дики. 302 00:25:22,188 --> 00:25:23,564 Очень приятно. Как дела? 303 00:25:28,736 --> 00:25:29,821 Пикассо, да? 304 00:25:45,628 --> 00:25:48,172 Так Томмасо рассказал тебе, о чём мы говорили? 305 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 Почему бы тебе не поведать мне? 306 00:25:50,091 --> 00:25:51,426 Ладно, всё просто. 307 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Завтра, послезавтра – неважно, 308 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 мы встретимся на вокзале в Неаполе. 309 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 Я передам вам два билета, 310 00:25:58,683 --> 00:26:01,311 половину денег, по 50 000 лир каждому, 311 00:26:02,061 --> 00:26:03,229 и чемодан. 312 00:26:03,229 --> 00:26:06,774 Отвезете его в Париж, доставите по адресу, который я дам, 313 00:26:06,774 --> 00:26:08,776 где получите остальные деньги. 314 00:26:08,776 --> 00:26:09,861 Вот и всё. 315 00:26:13,031 --> 00:26:14,657 И что будет в чемодане? 316 00:26:16,117 --> 00:26:17,452 Да какая разница? 317 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 Американских туристов вроде вас не станут досматривать. 318 00:26:21,539 --> 00:26:22,832 Наркотики? 319 00:26:22,832 --> 00:26:24,250 Оружие? 320 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 Краденые предметы искусства? Что? 321 00:26:28,046 --> 00:26:29,422 Это не твое дело. 322 00:26:30,340 --> 00:26:32,175 Очень даже мое дело. 323 00:26:32,175 --> 00:26:33,885 А вот твоему другу всё равно. 324 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 Он даже не спросил. 325 00:26:40,767 --> 00:26:42,060 Томма. 326 00:26:42,060 --> 00:26:43,269 Да. Что? 327 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 К сожалению, твой друг не подходит. 328 00:26:45,938 --> 00:26:47,106 Ты – да, а он – нет. 329 00:26:47,106 --> 00:26:50,360 Нет. Он подходит. Мы оба. Он еще размышляет. 330 00:26:50,360 --> 00:26:52,278 Нет. Это не так. 331 00:26:53,112 --> 00:26:58,993 Томма, он смотрит как полицейский, который хочет меня арестовать. 332 00:26:58,993 --> 00:27:00,995 Нет, это не так. Да ладно тебе. 333 00:27:00,995 --> 00:27:03,456 Нет, ты прав. Не как полицейский. 334 00:27:04,374 --> 00:27:08,086 Как человек, который боится, что его вот-вот загрызет зверь. 335 00:27:16,010 --> 00:27:19,514 Томма, с тобой я не против иметь дело, но не с ним. 336 00:27:19,514 --> 00:27:23,518 Так что больше не стоит обсуждать это при нём или с ним, хорошо? 337 00:27:24,769 --> 00:27:28,022 Ему в свое время отрезали яйца. 338 00:27:35,905 --> 00:27:37,031 {\an8}Вот мой адрес. 339 00:27:45,331 --> 00:27:46,749 Красивая вилла. 340 00:27:50,837 --> 00:27:51,671 Очень красивая. 341 00:28:09,939 --> 00:28:11,899 Да что с тобой такое? Ты спятил? 342 00:28:11,899 --> 00:28:13,609 Почему ты так говоришь? 343 00:28:13,609 --> 00:28:16,571 Этот человек из «Каморры». Знаешь, что это такое? 344 00:28:16,571 --> 00:28:17,697 Нет. 345 00:28:17,697 --> 00:28:20,867 Мафия. Неаполитанская мафия. 346 00:28:20,867 --> 00:28:22,368 Откуда ты это знаешь? 347 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 Том, да это же очевидно. 348 00:28:25,496 --> 00:28:28,082 Может, так бы не вышло, знай ты язык получше, 349 00:28:28,082 --> 00:28:29,709 но я сомневаюсь. 350 00:28:29,709 --> 00:28:32,044 Ты занимаешься подобными вещами в Нью-Йорке? 351 00:28:32,587 --> 00:28:33,421 Нет. 352 00:28:33,421 --> 00:28:35,339 С какими людьми ты там общаешься? 353 00:28:35,339 --> 00:28:37,550 Он общался с тобой по-приятельски. 354 00:28:38,801 --> 00:28:40,845 У нас сходный круг общения в Нью-Йорке. 355 00:28:40,845 --> 00:28:41,846 Так мы встретились. 356 00:28:46,058 --> 00:28:47,393 Я так и не вспомнил. 357 00:28:50,646 --> 00:28:52,440 Не смотри так. Я не псих. 358 00:28:52,440 --> 00:28:53,941 А что это тогда было? 359 00:28:53,941 --> 00:28:57,570 Что? Я подумал, тебе понравится. Мы могли бы развлечься. 360 00:28:57,570 --> 00:29:00,615 - Работая на мафию? - Пустившись вместе в приключение. 361 00:29:00,615 --> 00:29:02,158 И вместе попав в тюрьму. 362 00:29:02,158 --> 00:29:03,785 Ладно, теперь ты уже... 363 00:29:07,246 --> 00:29:08,664 Оставим это. 364 00:29:13,753 --> 00:29:15,671 Не рассказывай об этом Мардж. 365 00:29:16,672 --> 00:29:18,049 Я не очень-то ей нравлюсь. 366 00:29:18,049 --> 00:29:20,676 - И почему бы это? - Не знаю. Я был мил с ней. 367 00:29:20,676 --> 00:29:23,012 Нет, ты старался быть милым, а это не то. 368 00:29:23,012 --> 00:29:24,347 Даже хуже. 369 00:29:24,347 --> 00:29:26,224 Это не так. Она мне нравится. 370 00:29:27,266 --> 00:29:28,142 Хорошо. 371 00:29:29,227 --> 00:29:30,228 Правда! 372 00:29:33,064 --> 00:29:35,983 Как продвигается работа над книгой? Наверняка хорошо. 373 00:29:35,983 --> 00:29:37,318 Дразнишься? 374 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 Нет. Я правда хочу знать. То, что ты делаешь, впечатляет. 375 00:29:40,780 --> 00:29:43,574 Я никогда не писал книг. И Дики не писал. Правда? 376 00:29:43,574 --> 00:29:44,784 Определенно нет. 377 00:29:48,329 --> 00:29:50,998 Ну, если честно, всё идет не так уж хорошо. 378 00:29:51,874 --> 00:29:54,669 Я пытаюсь описать это место, 379 00:29:56,045 --> 00:29:56,879 которое... 380 00:29:58,756 --> 00:29:59,841 Не поддается описанию? 381 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 Не поддается описанию. Да, именно. 382 00:30:02,635 --> 00:30:05,096 А можно прочесть то, что ты уже написала? 383 00:30:05,096 --> 00:30:07,014 Она никому не показывает. 384 00:30:08,266 --> 00:30:11,310 Я не редактор книг, но я работал на одного в Random House. 385 00:30:12,270 --> 00:30:13,354 Да? 386 00:30:13,354 --> 00:30:16,816 Да. Через меня прошло много рукописей, нуждающихся в доработке. 387 00:30:19,318 --> 00:30:20,444 Правда? 388 00:30:21,028 --> 00:30:23,239 Вдруг я ненароком подскажу что-то такое, 389 00:30:23,239 --> 00:30:25,575 что натолкнет тебя на новые мысли. 390 00:30:26,659 --> 00:30:28,077 Я бы хотел попробовать. 391 00:30:31,497 --> 00:30:32,498 Я расплачусь. 392 00:30:37,628 --> 00:30:39,338 Итак. Что скажешь? 393 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Мне страшно. 394 00:31:00,026 --> 00:31:01,652 Уверен, она замечательная. 395 00:31:04,947 --> 00:31:06,657 Молодец, Том. Ты стараешься. 396 00:31:07,450 --> 00:31:09,368 Ну, я не просто стараюсь. 397 00:31:09,368 --> 00:31:12,872 Мне интересно то, что она делает. Она неправа на мой счет. 398 00:31:14,540 --> 00:31:16,375 В любом случае ты ее порадовал. 399 00:31:18,002 --> 00:31:19,003 Что ж, неплохо. 400 00:31:23,799 --> 00:31:26,594 «Атрани», автор Марджори Шервуд. 401 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 Удивительно, но я в Атрани уже больше года 402 00:31:29,013 --> 00:31:31,182 и до сих пор узнаю много нового... 403 00:31:31,182 --> 00:31:34,310 {\an8}Оказывается, Атрани уже был, когда Колумб открыл Америку. 404 00:31:34,310 --> 00:31:35,227 {\an8}СЛИШКОМ ЗАТЯНУТО 405 00:31:35,227 --> 00:31:37,521 {\an8}По вечерам женщина играет на флейте... 406 00:31:37,521 --> 00:31:39,607 {\an8}Я впервые увидела пальмы и океан. 407 00:31:39,607 --> 00:31:42,401 {\an8}Поездка на такси стоит дешевле, чем... 408 00:31:42,401 --> 00:31:43,736 {\an8}Я смотрела, как он делает... 409 00:31:43,736 --> 00:31:44,737 {\an8}ТАКОГО СЛОВА НЕТ 410 00:31:44,737 --> 00:31:47,239 {\an8}...часы на башне пробили четыре ровно тогда... 411 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 {\an8}Я никогда не жила в местах, где не было бы ванной, 412 00:31:50,326 --> 00:31:51,410 {\an8}разве что в колледже. 413 00:31:51,410 --> 00:31:54,580 Я поздоровалась. То, что она сказала, показалось знакомым. 414 00:31:54,580 --> 00:31:57,833 Я ждала... Казалось, что... 415 00:31:57,833 --> 00:32:00,753 ...душный автобус, где пахло чесноком и бензином. 416 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 МОЙ АТРАНИ 417 00:32:22,066 --> 00:32:24,527 Всё это здорово поможет. 418 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 Правда? 419 00:32:26,320 --> 00:32:31,409 Да. Ты всё правильно подметил. То, что ты написал на полях. 420 00:32:31,409 --> 00:32:32,535 Что именно? 421 00:32:32,535 --> 00:32:34,328 «Атрани – словно место из сна, 422 00:32:34,328 --> 00:32:37,456 которое еще больше похоже на сон, когда просыпаешься». 423 00:32:37,456 --> 00:32:39,000 Великолепно. 424 00:32:40,126 --> 00:32:42,086 Это для тебя. Воспользуйся этим. 425 00:32:42,712 --> 00:32:43,838 Правда? 426 00:32:43,838 --> 00:32:44,839 Конечно. 427 00:32:48,384 --> 00:32:50,302 Теперь я вроде знаю, что делать. 428 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 Я рад. 429 00:32:53,431 --> 00:32:54,432 Спасибо, Том. 430 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Правда. 431 00:32:56,851 --> 00:32:58,644 Спасибо, что доверилась мне. 432 00:33:06,819 --> 00:33:07,653 Название – класс. 433 00:33:14,869 --> 00:33:15,703 Как дела? 434 00:33:15,703 --> 00:33:16,871 Отлично. 435 00:33:16,871 --> 00:33:18,456 Для тебя кое-что есть. 436 00:33:31,052 --> 00:33:31,886 Вот. 437 00:33:33,429 --> 00:33:35,139 Для тебя ничего, дружище Том. 438 00:33:35,139 --> 00:33:37,266 Понятно, Маттео. Спасибо. 439 00:33:38,017 --> 00:33:39,894 Пойду проведаю Мардж. 440 00:33:41,103 --> 00:33:42,313 Может, искупаюсь. 441 00:33:42,313 --> 00:33:43,230 Ладно. 442 00:33:43,230 --> 00:33:44,440 Отнесешь домой? 443 00:33:44,440 --> 00:33:45,441 Конечно. 444 00:33:45,441 --> 00:33:47,109 Спасибо. Увидимся позже. 445 00:33:57,953 --> 00:33:59,622 Как тебе такие? 446 00:34:03,084 --> 00:34:03,918 Неплохо. 447 00:34:05,169 --> 00:34:06,962 - Правда? - Да! 448 00:34:55,177 --> 00:34:58,305 РЕСПУБЛИКАНСКИЙ БАНК 449 00:35:00,432 --> 00:35:06,147 ТРАСТОВАЯ КОМПАНИЯ УЭНДАЛЛА, США 1 200 ДОЛЛАРОВ 450 00:35:13,821 --> 00:35:15,865 Я схожу на рынок. 451 00:35:16,657 --> 00:35:17,575 Хорошо. 452 00:35:24,331 --> 00:35:25,166 Что? 453 00:35:27,501 --> 00:35:28,335 Ничего. 454 00:35:41,140 --> 00:35:42,975 НОМЕР СЧЁТА 18061 455 00:36:04,330 --> 00:36:05,956 Мистер Смит дома? 456 00:36:07,625 --> 00:36:11,212 ЖИТЬ ПО-ИТАЛЬЯНСКИ ПОЛНЫЙ КУРС ИЗУЧЕНИЯ ЯЗЫКА 457 00:36:11,212 --> 00:36:13,923 Нет, сэр. Его нет. 458 00:36:19,929 --> 00:36:21,680 В котором часу он вернется? 459 00:36:28,854 --> 00:36:30,606 Сколько денег тебе нужно? 460 00:36:35,819 --> 00:36:37,154 Этого недостаточно. 461 00:36:43,452 --> 00:36:45,079 Что с тобой? 462 00:36:50,251 --> 00:36:51,335 Что случилось? 463 00:36:55,214 --> 00:36:56,215 Кто это сказал? 464 00:36:59,218 --> 00:37:00,052 Кто он? 465 00:37:00,052 --> 00:37:03,222 ШУСТРАЯ БУРАЯ ЛИСИЦА 466 00:37:03,222 --> 00:37:04,348 Кто знает? 467 00:37:06,600 --> 00:37:08,060 Чье это? 468 00:37:09,561 --> 00:37:10,688 ПРЫГ НА ЛЕНИВОГО ПСА. 469 00:37:10,688 --> 00:37:11,772 Это твое. 470 00:37:14,149 --> 00:37:15,150 Это наше. 471 00:37:17,361 --> 00:37:18,445 Это их. 472 00:37:20,531 --> 00:37:21,573 Это его. 473 00:37:23,826 --> 00:37:25,035 Это мое. 474 00:39:45,676 --> 00:39:46,969 «Любишь искусство, Том? 475 00:39:50,055 --> 00:39:51,682 Тогда ты в правильном месте». 476 00:39:58,897 --> 00:40:00,941 «Знаю, я не великий художник. 477 00:40:00,941 --> 00:40:02,234 Пока». 478 00:40:07,030 --> 00:40:09,575 «Знаю, я не великий художник пока. 479 00:40:09,575 --> 00:40:10,784 Но мне нравится». 480 00:40:11,869 --> 00:40:13,120 Это мои пейзажи. 481 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Натюрморты. 482 00:40:17,458 --> 00:40:19,418 Это картины с Мардж. 483 00:40:20,419 --> 00:40:23,505 Вот еще одна картина. Еще одна с Мардж. 484 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Это уголок Мардж. 485 00:40:28,927 --> 00:40:32,473 Мардж, мне очень жаль, но ты должна понять. 486 00:40:32,473 --> 00:40:33,640 Я не люблю тебя. 487 00:40:35,142 --> 00:40:37,644 Мы с тобой друзья. Не более. 488 00:40:40,522 --> 00:40:41,523 Ну же, не надо... 489 00:40:43,025 --> 00:40:44,026 Не плачь. 490 00:40:46,445 --> 00:40:48,447 Это не поможет, Мардж. 491 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Перестань. 492 00:40:54,453 --> 00:40:57,664 Ты мешаешь. Нам с Томом. 493 00:41:00,459 --> 00:41:04,046 Нет-нет-нет. Всё совсем не так. 494 00:41:04,046 --> 00:41:06,924 Всё не так. Это не те отношения. 495 00:41:09,134 --> 00:41:11,845 Нет, между нами есть некая связь. Понимаешь? 496 00:41:11,845 --> 00:41:14,348 Или будешь продолжать бросаться обвинениями? 497 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 Ты хоть что-то понимаешь? 498 00:41:17,434 --> 00:41:18,393 Брось, Мардж. 499 00:41:21,313 --> 00:41:22,189 Мардж... 500 00:41:25,317 --> 00:41:27,236 Это из моего абстрактного периода. 501 00:41:36,703 --> 00:41:38,038 Что ты делаешь? 502 00:41:40,666 --> 00:41:41,792 У них... 503 00:41:46,421 --> 00:41:48,757 Буду признателен, если ты снимешь мою одежду. 504 00:42:17,202 --> 00:42:19,162 Похоже, вы не ходили купаться. 505 00:42:22,291 --> 00:42:24,418 Вы были на пляже, когда начался шторм? 506 00:42:28,964 --> 00:42:31,091 Дики, мне не по себе от случившегося. 507 00:42:31,091 --> 00:42:33,760 Давай-ка я всё проясню. 508 00:42:35,971 --> 00:42:37,055 Я не квир. 509 00:42:40,601 --> 00:42:41,935 Хотя ты так думаешь. 510 00:42:43,270 --> 00:42:44,646 Я никогда так не думал. 511 00:42:45,606 --> 00:42:47,232 А вот Мардж так думает о тебе. 512 00:42:49,067 --> 00:42:49,901 Почему? 513 00:42:50,944 --> 00:42:54,364 Если бы она была здесь и увидела, что произошло, то... 514 00:42:55,282 --> 00:42:59,036 Я бы сказал, что поэтому, но раз ее нет, то дело в чём-то другом. 515 00:43:10,047 --> 00:43:12,174 Она говорит так, потому что ревнует. 516 00:43:12,841 --> 00:43:13,842 Ревнует? 517 00:43:15,302 --> 00:43:16,178 К тебе? 518 00:43:16,178 --> 00:43:17,179 Да, ко мне. 519 00:43:18,430 --> 00:43:20,766 До моего появления ты был только ее. 520 00:43:21,391 --> 00:43:22,976 Сейчас мы проводим время без нее. 521 00:43:25,687 --> 00:43:29,316 - Но проблема даже не в этом. - А в чём проблема, Том? 522 00:43:30,817 --> 00:43:32,694 Она любит тебя больше, чем ты ее. 523 00:43:37,532 --> 00:43:41,203 Когда вы идете вместе, кто кого берёт за руку? 524 00:43:43,455 --> 00:43:46,124 Возможно, но это не значит, что она мне безразлична. 525 00:43:46,124 --> 00:43:48,627 - Она мне очень дорога. - Я понимаю. 526 00:43:49,461 --> 00:43:52,464 Мы очень хорошие друзья. Друзей стараешься не обижать. 527 00:43:52,464 --> 00:43:53,465 Разумеется. 528 00:43:58,887 --> 00:44:00,389 - Дики... - Что? 529 00:44:01,431 --> 00:44:03,725 Я лучше уеду, чем разрушу дружбу. 530 00:44:05,977 --> 00:44:07,187 Хочешь, я уеду? 531 00:44:07,896 --> 00:44:11,191 Я уеду утром, если хочешь. Или даже сейчас. 532 00:44:18,615 --> 00:44:20,033 Оставим всё как есть. 533 00:47:55,540 --> 00:48:00,545 Перевод субтитров: Лидия Д