1 00:00:16,017 --> 00:00:20,521 "리플리: 더 시리즈" 2 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 안녕 3 00:02:14,677 --> 00:02:17,013 톰, 아직 여기 있었군 4 00:02:17,013 --> 00:02:17,930 그래 5 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 미라마레는 어땠어? 6 00:02:24,187 --> 00:02:27,523 좋아, 괜찮던데 마지 여기 있어? 7 00:02:27,523 --> 00:02:30,443 방금 떠났어 할 일이 있어서 자기 집에 갔거든 8 00:02:30,443 --> 00:02:32,570 - 할 일? - 그래, 작가야 9 00:02:34,864 --> 00:02:36,324 소설 작가? 10 00:02:36,324 --> 00:02:38,451 아트라니 여행기를 써 11 00:02:39,952 --> 00:02:41,704 사진도 넣고? 12 00:02:41,704 --> 00:02:44,957 그래, 마지는 사진도 꽤 잘 찍지 13 00:02:44,957 --> 00:02:48,085 사진과 글이 든 책이구나 14 00:02:48,085 --> 00:02:51,088 맞아, 묘사, 기록, 시... 15 00:02:52,506 --> 00:02:54,592 나한테는 아직 아무것도 못 읽게 했어 16 00:02:54,592 --> 00:02:55,927 시도 쓴다니 17 00:03:00,681 --> 00:03:03,267 계획이 어떻게 돼? 로마? 시칠리아? 18 00:03:03,267 --> 00:03:05,686 어디를 가든 실패할 일은 없을 거야 19 00:03:05,686 --> 00:03:07,772 너한테 주려고 뉴욕에서 가져온 게 있어 20 00:03:09,357 --> 00:03:10,566 뭐? 21 00:03:10,566 --> 00:03:13,778 셔츠, 가운 같은 것들 호텔 방에 있어 22 00:03:14,987 --> 00:03:16,822 고백할 게 있는데 23 00:03:16,822 --> 00:03:19,825 집에 돌아가라고 설득하도록 네 아버지께서 날 여기 보내셨어 24 00:03:21,786 --> 00:03:23,120 - 아버지가? - 그래 25 00:03:24,455 --> 00:03:26,874 해 보겠다고 대답했고 진심이었지만... 26 00:03:28,459 --> 00:03:30,544 지금은 전혀 그러고 싶지 않아 27 00:03:31,170 --> 00:03:33,881 네가 여기 머물려는 이유를 아주 잘 알겠어 28 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 누군들 안 그럴까? 완벽한 곳이잖아 29 00:03:35,591 --> 00:03:37,802 뉴욕에 왜 돌아가고 싶겠어? 30 00:03:37,802 --> 00:03:41,055 아버지가 널 보내고 보수도 주신 거야? 31 00:03:41,055 --> 00:03:43,349 그래, 하지만 돈은 돌려 드릴 거야 32 00:03:44,684 --> 00:03:46,936 난 남을 이용하는 사람은 아니거든 33 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 아버지를 대체 어떻게 알았어? 34 00:03:50,523 --> 00:03:52,984 난 몰랐어 아버님이 날 찾아내셨지 35 00:03:54,068 --> 00:03:58,322 널 말려줄 네 친한 친구들을 설득 못 하셨나 봐 36 00:03:58,322 --> 00:03:59,991 나도 널 말리진 않을 거야 37 00:03:59,991 --> 00:04:03,577 하지만 어머님이 보내신 옷은 받아 줘 38 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 그다음엔... 39 00:04:05,454 --> 00:04:06,706 난 떠나야겠지 40 00:04:19,176 --> 00:04:20,845 아버지가 이랬다는 게 안 믿겨 41 00:04:23,597 --> 00:04:25,016 하지만 믿어지기도 해 42 00:04:26,100 --> 00:04:27,059 톰 43 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 돈은 돌려 드리지 마 44 00:04:29,228 --> 00:04:31,689 아버지껜 아무것도 아니거든 사업 경비로 처리하실 거야 45 00:04:31,689 --> 00:04:34,567 아마 어떻게든 세금 공제를 받으시겠지 46 00:04:35,818 --> 00:04:38,279 - 나한테 화 안 났어? - 당연히 안 났지 47 00:04:38,279 --> 00:04:40,865 나도 똑같은 짓을 했거든 48 00:04:40,865 --> 00:04:44,368 미지의 세계로 모험을 떠날 기회를 잡았잖아 49 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 네가 한 일이랑 똑같지 50 00:04:47,163 --> 00:04:47,997 그래 51 00:04:54,170 --> 00:04:55,546 에르멜린다! 52 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 톰한테 커피 한 잔 줘요 53 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 감사하지 않다는 건 아니지만 54 00:05:04,847 --> 00:05:07,892 뉴욕의 최고급 셔츠가 이곳에서 수입된다는 걸 55 00:05:07,892 --> 00:05:09,143 어머니는 모르시는 것 같네 56 00:05:10,936 --> 00:05:13,230 어머니 부탁으로 물건을 가져와 줘서 고마워 57 00:05:13,230 --> 00:05:14,315 정말 고마운 일이네 58 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 하나 빠트렸잖아 59 00:05:28,037 --> 00:05:29,663 어머니라면 당연히 이걸 고르셨겠지 60 00:05:31,123 --> 00:05:33,417 톰, 말해 봐 61 00:05:33,417 --> 00:05:37,671 보라색 페이즐리 가운을 대체 누가 입을 것 같아? 62 00:05:37,671 --> 00:05:39,632 맙소사, 너무 끔찍해 63 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 내가 그림 그린다고 아버지께 들었어? 64 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 아니 65 00:05:57,233 --> 00:06:00,611 내 실력이 꽤 좋더라고 아버지는 동의하지 않겠지만 66 00:06:04,323 --> 00:06:05,491 한번 볼래? 67 00:06:08,119 --> 00:06:09,120 좋아 68 00:06:11,288 --> 00:06:12,915 자, 여기야 69 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 내가 그린 풍경화 몇 점이야 70 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 그렇군 71 00:06:28,681 --> 00:06:29,890 마지를 그린 것도 있지 72 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 그쪽을 마지 구역이라고 해 73 00:06:34,270 --> 00:06:35,187 그렇구나 74 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 그래 75 00:06:42,403 --> 00:06:44,196 추상화를 그리던 시기가 있었지 76 00:06:47,575 --> 00:06:48,492 그래 77 00:06:50,619 --> 00:06:54,582 그건 최근에 작업 중인 마지의 새로운 그림인데 78 00:06:55,749 --> 00:06:56,667 누드화야 79 00:07:06,135 --> 00:07:09,013 내가 최고의 화가가 아닌 건 알아 80 00:07:09,013 --> 00:07:10,431 아직은 그렇지 81 00:07:10,431 --> 00:07:11,348 하지만 난 즐기고 있어 82 00:07:11,348 --> 00:07:13,934 아니, 이건... 83 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 고마워 84 00:07:17,062 --> 00:07:17,980 그래 85 00:07:20,566 --> 00:07:21,734 그쪽에는 풍경화가 더 있어 86 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 그래, 전부 푸른색이네 푸른색의 시기였구나 87 00:07:25,404 --> 00:07:28,115 그렇군, 그렇게 생각 못 했어 88 00:07:30,493 --> 00:07:31,785 마지는 계속 글을 쓰고 있겠지만 89 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 그린리프가의 음모를 들으면 정말 재밌어할 거야 90 00:07:34,038 --> 00:07:35,789 방해해도 싫어하지 않을걸 91 00:07:38,751 --> 00:07:39,585 다 왔어 92 00:07:42,755 --> 00:07:43,589 그래 93 00:07:57,186 --> 00:07:58,312 왔네 94 00:07:59,522 --> 00:08:01,941 톰이 정말 재밌는 얘기를 해 줄 거야 95 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 그래? 96 00:08:05,069 --> 00:08:05,903 안녕하세요 97 00:08:07,112 --> 00:08:07,947 안녕하세요 98 00:08:07,947 --> 00:08:09,448 이것부터 열게 99 00:08:10,950 --> 00:08:12,868 - 앉아요 - 고맙습니다 100 00:08:36,809 --> 00:08:38,143 그게 믿어져? 101 00:08:38,143 --> 00:08:41,313 내 부모님을 알았더라도 이렇게까지 하실 줄은 몰랐을걸 102 00:08:42,147 --> 00:08:43,691 그래서 술집에 있던 사람은 누구였어요? 103 00:08:43,691 --> 00:08:48,112 아버지가 고용하신 사설탐정이야 104 00:08:48,112 --> 00:08:49,572 - 톰을 찾으라고? - 그래 105 00:08:51,323 --> 00:08:52,408 톰은 찾기 어려운 사람인가요? 106 00:08:53,659 --> 00:08:56,829 최근에 이사했으니 그랬을 거예요 107 00:08:56,829 --> 00:08:59,081 왜 디키에게 바로 말하지 않았어요? 108 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 그런다고 무슨 차이가 있어? 109 00:09:01,542 --> 00:09:03,711 넌 전체 이야기의 요점을 놓치고 있잖아 110 00:09:03,711 --> 00:09:06,088 이건 톰이 아니라 아버지에 관한 일이야 111 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 이제 뭘 보러 갈지 결정했나요? 112 00:09:10,259 --> 00:09:11,677 네? 113 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 - 이탈리아에서요 - 아뇨 114 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 - 아직요 - 볼거리가 아주 많거든요 115 00:09:16,098 --> 00:09:19,393 당연히 그렇겠지만 여기서 잠시 머무르려고요 116 00:09:19,393 --> 00:09:22,688 있잖아, 톰 여기 오래 있을 거라면 117 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 내 집에서 묵어 118 00:09:24,315 --> 00:09:27,192 방이 남아도는데 뭐 하러 미라마레에 돈을 써? 119 00:09:27,192 --> 00:09:29,278 아버지 돈이라고 해도 말이야 120 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 그거야 정말 좋지 121 00:09:39,622 --> 00:09:40,456 좋아 122 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 고마워 123 00:09:47,963 --> 00:09:48,964 들어 올려 124 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 벽에 뭔가 걸어야겠어 125 00:10:31,215 --> 00:10:32,132 좀 낫네 126 00:10:46,647 --> 00:10:48,107 - 마지 - 안녕 127 00:10:48,107 --> 00:10:50,484 - 별일 없어? - 응 128 00:11:00,744 --> 00:11:02,246 멋지네요 129 00:11:02,871 --> 00:11:03,914 고마워요 130 00:11:03,914 --> 00:11:05,499 우린 일이 끝났어 131 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 보상으로 아마로를 마시고 있지 한잔할래? 132 00:11:09,420 --> 00:11:10,254 좋아 133 00:11:14,216 --> 00:11:16,635 우린 내일 나폴리에 가요 같이 가실래요? 134 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 일해야 해요 135 00:11:19,513 --> 00:11:20,597 책 쓰는 것요? 136 00:11:22,141 --> 00:11:23,434 네 137 00:11:23,434 --> 00:11:25,602 왜 그래, 마지 우리랑 같이 가 138 00:11:25,602 --> 00:11:28,689 톰이 미세리코르디아 성당에서 처음으로 카라바조를 볼 거야 139 00:11:28,689 --> 00:11:29,606 난 본 적 있어 140 00:11:29,606 --> 00:11:32,359 한 번 봤잖아 한 번은 충분하지 않지 141 00:11:35,320 --> 00:11:36,738 나 레소렐레에 있었어 142 00:11:39,032 --> 00:11:39,950 뭐? 143 00:11:41,618 --> 00:11:42,744 언제? 144 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 방금 145 00:11:47,583 --> 00:11:48,917 저녁 먹기로 했었지 146 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 미안해, 잊었어 147 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 자, 가자 148 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 내가 나올 때 문 닫고 있었어 149 00:11:57,009 --> 00:11:57,968 식사는 했어? 150 00:11:57,968 --> 00:12:00,721 프로슈토 먹을래? 치즈, 올리브도 있고... 151 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 난 괜찮아 152 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 우리가 꾸민 방 구경할래? 153 00:12:10,647 --> 00:12:11,690 나중에 154 00:12:12,858 --> 00:12:15,235 그래, 미안해 155 00:12:28,540 --> 00:12:33,086 {\an8}"나폴리" 156 00:12:52,648 --> 00:12:53,732 여기 서명해 주세요 157 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 카라바조가 36세에 그린 작품이었어 158 00:13:48,620 --> 00:13:51,498 로마에서 사람을 죽인 지 일 년 후였지 159 00:13:51,498 --> 00:13:52,749 사람을 죽였다고? 160 00:13:52,749 --> 00:13:55,919 카라바조가 모델로 그렸던 창녀들의 포주였어 161 00:13:55,919 --> 00:13:58,297 그 후 몰타로 도망쳤고 그다음은 팔레르모였지 162 00:13:58,297 --> 00:14:00,716 자기 작품 중 손꼽히는 그림을 도피 중에 남긴 거야 163 00:14:00,716 --> 00:14:01,967 정말? 164 00:14:01,967 --> 00:14:04,011 사람들은 마침내 나폴리에서 카라바조를 잡고 165 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 얼굴이 망가지도록 때린 후 죽게 버려뒀어 166 00:14:08,307 --> 00:14:09,391 누가? 167 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 누가 알겠어? 그 포주의 친구들이겠지 168 00:14:12,352 --> 00:14:15,397 다채로운 인생이야 죽음도 그렇고 169 00:14:15,397 --> 00:14:16,315 그렇군 170 00:14:18,525 --> 00:14:20,402 카라바조 작품을 더 보고 싶어 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,280 언제 로마에 데려가 줄게 훌륭한 작품들이 거기 있거든 172 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 그거 좋네 173 00:14:30,871 --> 00:14:32,581 - 프레디! - 디키! 174 00:14:35,083 --> 00:14:36,418 여기서 뭐 해? 175 00:14:36,418 --> 00:14:39,046 맥스랑 그냥 지나가던 중이야 넌 잘 지내? 176 00:14:39,046 --> 00:14:40,005 그럼 177 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 - 마지는? - 잘 지내지 178 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 - 요즘도 책을 써? - 지금도 쓰는 중이야 179 00:14:43,759 --> 00:14:45,552 - 한잔할래? - 좋아 180 00:14:45,552 --> 00:14:48,931 하지만 빨리 가야 해 기차를 타야 하거든 181 00:14:50,223 --> 00:14:51,391 웨이터! 182 00:14:51,391 --> 00:14:52,643 친자노 부탁해요 183 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 이쪽은 누구셔? 184 00:14:57,564 --> 00:15:02,194 톰이야, 톰, 이쪽은 프레디 마일스 톰은 뉴욕에서 왔어 185 00:15:02,194 --> 00:15:03,195 안녕하세요 186 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 네 187 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 어디선가 뵌 것 같은데 188 00:15:10,035 --> 00:15:12,871 아닐 거예요 만났다면 제가 기억했을걸요 189 00:15:12,871 --> 00:15:15,082 - 그래요? - 네 190 00:15:16,792 --> 00:15:20,087 아뇨, 우린 뉴욕에서 만난 적 있어요 191 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 어디더라? 밥 딜런시네였을 거예요 192 00:15:23,382 --> 00:15:24,633 아닐 텐데요 193 00:15:24,633 --> 00:15:26,635 아뇨, 거기 맞아요 194 00:15:26,635 --> 00:15:28,595 스탠턴 스트리트에 있는 밥의 아파트에서였죠 195 00:15:28,595 --> 00:15:30,806 파티가 열렸었어요 그건 확실하지 196 00:15:33,558 --> 00:15:35,018 죄송하지만 기억이 안 나는군요 197 00:15:37,854 --> 00:15:41,149 - 어떻게 아는 사이야? - 아트라니에서 만났어 198 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 뉴욕에서 뭘 하시죠? 199 00:15:44,820 --> 00:15:46,154 지금은 아무것도요 여기서 지내거든요 200 00:15:46,154 --> 00:15:47,114 그 전에 말이에요 201 00:15:47,114 --> 00:15:48,240 회계 업무를 봤죠 202 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 당신은요? 203 00:15:51,243 --> 00:15:52,494 프레디는 극작가야 204 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 그런 쪽 직업을 예상했어요 205 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 - 그래요? - 네 206 00:15:59,876 --> 00:16:01,628 - 왜죠? - 글쎄요 207 00:16:06,925 --> 00:16:10,095 들어 봐, 내가 12월에 코르티나에 저택을 빌릴 예정인데 208 00:16:10,095 --> 00:16:11,555 마지랑 꼭 와야 해 209 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 알프스에서의 크리스마스인데 안 올 이유가 없지, 오겠다고 해 210 00:16:15,934 --> 00:16:16,852 - 갈게 - 그럴 거지? 211 00:16:16,852 --> 00:16:17,769 그래 212 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 좋아, 죽을 때까지 스키 타고 술 마시자 213 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 완벽하군 214 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 성이 뭐라고 하셨죠? 215 00:16:24,526 --> 00:16:25,444 리플리예요 216 00:16:27,112 --> 00:16:28,030 리플리 씨 217 00:18:39,452 --> 00:18:40,579 괜찮아요? 218 00:18:40,579 --> 00:18:42,330 아뇨, 방금 강도당했어요 219 00:18:43,582 --> 00:18:44,499 다치셨나요? 220 00:18:44,499 --> 00:18:46,668 아뇨, 집에 못 가고 있을 뿐이에요 221 00:18:46,668 --> 00:18:48,086 기사가 태워 주지 않겠대요 222 00:18:49,087 --> 00:18:50,005 갑시다 223 00:18:52,799 --> 00:18:54,009 고맙습니다 224 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 집이 어디죠? 225 00:19:04,394 --> 00:19:05,604 포추올리예요 226 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 이거론 부족해요 227 00:19:18,408 --> 00:19:19,242 그래요 228 00:19:33,632 --> 00:19:35,091 뭐라고 했는지 들었어? 229 00:19:35,091 --> 00:19:38,053 자기가 만난 미국인 중 우리가 가장 친절하대 230 00:19:38,053 --> 00:19:40,639 로마까지 가고도 남을 돈을 기사한테 줬잖아 231 00:19:40,639 --> 00:19:42,599 지금쯤 둘이 나눠 갖고 있을걸 232 00:19:44,351 --> 00:19:45,435 그렇게 생각해? 233 00:19:46,061 --> 00:19:48,355 당연하지, 택시가 바로 여기서 기다린다고? 234 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 이건 사기야 235 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 어떻게 모를 수 있어? 236 00:19:53,401 --> 00:19:54,653 그러면 어때? 237 00:19:54,653 --> 00:19:57,572 미인한테서 칭찬을 들었잖아 238 00:19:58,531 --> 00:20:00,200 그렇겠지, 나도 여자를 좋아해 239 00:20:05,330 --> 00:20:06,248 왜? 240 00:20:19,052 --> 00:20:20,220 그게 어디인지도 몰라도 241 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 그 사람 집이라는 곳으로 정말 갈 거야? 242 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 프레디? 243 00:20:24,349 --> 00:20:28,603 아마도, 여긴 겨울에는 따분한 곳이거든, 왜? 244 00:20:29,187 --> 00:20:31,648 어떻게 그런 사람하고 어울릴 수 있는지 모르겠어 245 00:20:31,648 --> 00:20:32,649 완전히 사기꾼이잖아 246 00:20:33,775 --> 00:20:35,110 이유가 뭔데? 247 00:20:35,110 --> 00:20:39,197 뻔해, 극작가도 아니고 그냥 돈 많은 놈이야 248 00:20:39,823 --> 00:20:44,536 그건 맞아, 가족이 호텔 사업을 해 남프랑스에 자기 집도 있지 249 00:20:46,162 --> 00:20:47,747 '마지랑 꼭 와야 해' 250 00:20:47,747 --> 00:20:50,750 '알프스에서의 크리스마스인데 안 올 이유가 없지, 오겠다고 해' 251 00:20:51,918 --> 00:20:53,044 '그럴 거지?' 252 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 정말 잘 따라 하네 253 00:20:55,213 --> 00:20:56,631 완전히 똑같았어 254 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 톰 255 00:21:03,305 --> 00:21:05,473 나도 그냥 돈 많은 놈이야 그럼 사기꾼이야? 256 00:21:07,517 --> 00:21:09,644 너희 둘은 아주 달라 257 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 그린리프 씨께 258 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 좋은 소식을 전해 드립니다 259 00:21:26,536 --> 00:21:29,331 리처드는 겨울 동안 여기서 지내야 할지 고민하고 있어요 260 00:21:30,832 --> 00:21:33,918 아시겠지만 리처드를 다루는 건 매우 조심스럽습니다 261 00:21:35,128 --> 00:21:36,338 강요할 순 없으니까요 262 00:21:37,422 --> 00:21:41,051 리처드의 마음을 바꾸려면 대화가 많이 필요합니다 263 00:21:43,720 --> 00:21:45,055 하지만 진전이 있어요 264 00:21:47,223 --> 00:21:50,769 리처드가 집에 돌아가도록 약속대로 최선을 다하겠습니다 265 00:21:51,853 --> 00:21:53,229 크리스마스쯤 돌아간다면 좋겠군요 266 00:21:54,230 --> 00:21:58,193 그린리프 씨와 부인께 좋은 일이 있길 바랍니다 267 00:21:58,193 --> 00:21:59,861 톰 드림 268 00:22:06,201 --> 00:22:07,035 추신 269 00:22:07,786 --> 00:22:11,790 주셨던 돈을 다 쓰진 않았지만 점점 바닥나고 있어요 270 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 조금 더 보내 주시길 부탁드립니다 271 00:22:15,835 --> 00:22:18,755 아트라니에 있는 디키의 주소로 보내 주시면 좋겠습니다 272 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 고맙습니다 273 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 안녕하시오 274 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 네 275 00:23:41,129 --> 00:23:42,213 앉아도 돼요? 276 00:23:51,514 --> 00:23:52,599 카를로예요 277 00:23:59,731 --> 00:24:00,982 미국인이로군 278 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 난 미국인을 좋아해요 279 00:24:16,539 --> 00:24:17,624 안녕 280 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 왔군, 별일 없어? 281 00:24:20,168 --> 00:24:21,085 응 282 00:24:24,714 --> 00:24:25,757 파리에 갈래? 283 00:24:27,091 --> 00:24:28,426 글쎄, 아마도 언제 말이야? 284 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 조르조스에서 누구랑 얘기를 나눴는데 285 00:24:30,762 --> 00:24:33,306 우리한테 각각 10만 리라를 주겠대 286 00:24:34,766 --> 00:24:36,017 무슨 대가로? 287 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 파리에 가는 대가 288 00:24:40,104 --> 00:24:40,939 무슨 소리야? 289 00:24:40,939 --> 00:24:44,692 그 사람 여행 가방만 날라 주면 원하는 만큼 머물러도 된대 290 00:24:46,361 --> 00:24:47,779 여행 가방? 291 00:24:50,281 --> 00:24:51,115 그래 292 00:24:51,115 --> 00:24:52,575 장난치지 마 293 00:24:52,575 --> 00:24:54,035 진짜야, 너도 만나 봐 294 00:24:54,035 --> 00:24:56,871 이탈리아어로 대화해서 난 요지만 알아들었어 295 00:24:56,871 --> 00:24:59,123 누군지는 몰라도 난 만나기 싫어 296 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 그러면 그 사람하고는 어떻게 해? 297 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 아무것도 하지 마 그 대화도 잊어 298 00:25:03,127 --> 00:25:04,837 지금 아래층에 있거든 299 00:25:07,715 --> 00:25:09,509 내 집에 그 사람을 데려왔다고? 300 00:25:10,260 --> 00:25:11,177 그래 301 00:25:18,893 --> 00:25:21,271 여긴 내 친구 디키예요 302 00:25:22,188 --> 00:25:23,564 안녕하세요, 반가워요 303 00:25:28,736 --> 00:25:29,821 피카소 작품이군요 304 00:25:45,628 --> 00:25:48,172 우리가 한 얘기 톰한테 들었나요? 305 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 직접 말해 주시죠 306 00:25:50,091 --> 00:25:51,426 좋아요, 어려운 일은 아닙니다 307 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 내일, 모레, 언제든지 308 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 두 분이 나폴리 기차역으로 날 만나러 와요 309 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 기차표를 두 장 끊어 놓고 310 00:25:58,683 --> 00:26:01,311 각각 드릴 5만 리라와 311 00:26:02,061 --> 00:26:03,229 여행 가방을 준비해 둘 테니 312 00:26:03,229 --> 00:26:06,774 내가 알려 주는 주소로 파리에서 그걸 배달해 줘요 313 00:26:06,774 --> 00:26:08,776 나머지 돈은 거기서 지급할 겁니다 314 00:26:08,776 --> 00:26:09,861 그게 다예요 315 00:26:13,031 --> 00:26:14,657 가방엔 뭐가 들었죠? 316 00:26:16,117 --> 00:26:17,452 뭐가 들었든 차이는 없어요 317 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 두 분처럼 생긴 미국인은 아무도 멈춰 세우지 않을 테니까 318 00:26:21,539 --> 00:26:22,832 마약인가요? 319 00:26:22,832 --> 00:26:24,250 총? 320 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 도난 예술품? 뭐죠? 321 00:26:28,046 --> 00:26:29,422 그건 신경 쓸 거 없어요 322 00:26:30,340 --> 00:26:32,175 신경이 많이 쓰이는데요 323 00:26:32,175 --> 00:26:33,885 당신 친구는 아니던데요 324 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 물어보지도 않던데 325 00:26:40,767 --> 00:26:42,060 토마 326 00:26:42,060 --> 00:26:43,269 네, 왜요? 327 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 안타깝게도 당신 친구는 안 되겠어요 328 00:26:45,938 --> 00:26:47,106 당신은 되지만 친구는 안 돼요 329 00:26:47,106 --> 00:26:50,360 아뇨, 디키도 가능해요 생각 중인 것뿐이죠 330 00:26:50,360 --> 00:26:52,278 아니, 난 아니야 331 00:26:53,112 --> 00:26:58,993 토마, 좀 봐요 날 체포하려는 경찰처럼 보잖아요 332 00:26:58,993 --> 00:27:00,995 그런 거 아니잖아요 333 00:27:00,995 --> 00:27:03,456 당신이 옳아요, 경찰은 아니지 334 00:27:04,374 --> 00:27:08,086 짐승한테 잡아먹힐까 봐 두려워하는 사람 같군 335 00:27:16,010 --> 00:27:19,514 토마, 우리끼린 거래할 수 있지만 저 사람하곤 아니에요 336 00:27:19,514 --> 00:27:23,518 그러니 당신 친구 앞에서 의논할 필요는 없겠군요 337 00:27:24,769 --> 00:27:28,022 살다가 어디서 불알이라도 잘렸나 보지 338 00:27:35,905 --> 00:27:37,031 {\an8}내 주소예요 339 00:27:45,331 --> 00:27:46,749 집 좋군요 340 00:27:50,837 --> 00:27:51,671 아주 좋아요 341 00:28:09,939 --> 00:28:11,899 왜 그래? 정신 나갔어? 342 00:28:11,899 --> 00:28:13,609 왜 그런 말을 해? 343 00:28:13,609 --> 00:28:16,571 저 사람은 카모라야 그게 뭔지 알아? 344 00:28:16,571 --> 00:28:17,697 아니 345 00:28:17,697 --> 00:28:20,867 마피아야, 나폴리의 마피아 346 00:28:20,867 --> 00:28:22,368 그걸 어떻게 알아? 347 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 톰, 뻔하잖아 348 00:28:25,496 --> 00:28:28,082 네가 이탈리아어를 잘했다면 말려들지 않았을 텐데 349 00:28:28,082 --> 00:28:29,709 그것도 잘 모르겠군 350 00:28:29,709 --> 00:28:32,044 뉴욕에서 이런 일을 해? 351 00:28:32,587 --> 00:28:33,421 아니 352 00:28:33,421 --> 00:28:35,339 거기서 어떤 사람들과 어울리는 거야? 353 00:28:35,339 --> 00:28:37,550 자기랑 같은 부류처럼 널 대하던데 354 00:28:38,801 --> 00:28:40,845 우린 뉴욕에서 같은 사람들과 어울렸어 355 00:28:40,845 --> 00:28:41,846 우리도 그렇게 만났잖아 356 00:28:46,058 --> 00:28:47,393 아직도 기억이 안 나 357 00:28:50,646 --> 00:28:52,440 그렇게 보지 마 난 미치지 않았어 358 00:28:52,440 --> 00:28:53,941 그러면 대체 뭐야? 359 00:28:53,941 --> 00:28:57,570 뭐? 난 네가 즐거워할 줄 알았어 재밌었을 거라고 360 00:28:57,570 --> 00:29:00,615 - 갱단 심부름하는 게? - 같이 모험을 떠나는 거 말이야 361 00:29:00,615 --> 00:29:02,158 같이 감옥에나 갇히겠지 362 00:29:02,158 --> 00:29:03,785 알았어, 넌 정말... 363 00:29:07,246 --> 00:29:08,664 됐어 364 00:29:13,753 --> 00:29:15,671 마지한테 이 얘기는 하지 말아 줄래? 365 00:29:16,672 --> 00:29:18,049 이미 날 좋아하지 않거든 366 00:29:18,049 --> 00:29:20,676 - 왜 그렇게 생각해? - 모르지, 난 친절하니까 367 00:29:20,676 --> 00:29:23,012 아니, 넌 친절하려고 노력해 거기엔 차이가 있고 368 00:29:23,012 --> 00:29:24,347 게다가 더 나쁘지 369 00:29:24,347 --> 00:29:26,224 그건 사실이 아니야 난 마지가 좋은걸 370 00:29:27,266 --> 00:29:28,142 알았어 371 00:29:29,227 --> 00:29:30,228 정말이야! 372 00:29:33,064 --> 00:29:35,983 글쓰기는 어떻게 돼 가요? 분명 훌륭할 텐데 373 00:29:35,983 --> 00:29:37,318 날 놀리시는군요 374 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 아뇨, 정말 알고 싶어서 그래요 글을 쓴다니 인상 깊었거든요 375 00:29:40,780 --> 00:29:43,574 난 책을 써 본 적이 없거든요 디키도 그렇고요, 맞지? 376 00:29:43,574 --> 00:29:44,784 당연히 없지 377 00:29:48,329 --> 00:29:50,998 솔직히 말하자면 그렇게 잘되고 있지는 않아요 378 00:29:51,874 --> 00:29:54,669 묘사하려는 장소가 379 00:29:56,045 --> 00:29:56,879 정말... 380 00:29:58,756 --> 00:29:59,841 말로 표현 못 한다고요? 381 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 네, 바로 그거예요 382 00:30:02,635 --> 00:30:05,096 지금까지 쓴 글이라도 봐도 될까요? 383 00:30:05,096 --> 00:30:07,014 마지는 아무한테도 안 보여 줄걸 384 00:30:08,266 --> 00:30:11,310 제가 책 편집자는 아니지만 랜덤 하우스에서 한번 해 봤어요 385 00:30:12,270 --> 00:30:13,354 그래요? 386 00:30:13,354 --> 00:30:16,816 네, 그 출판사에서 수정이 필요한 여러 원고를 읽었죠 387 00:30:19,318 --> 00:30:20,444 정말요? 388 00:30:21,028 --> 00:30:23,239 적어도 새로운 관점으로 생각할 수 있는 말을 389 00:30:23,239 --> 00:30:25,575 제가 하게 될지도 모르잖아요 390 00:30:26,659 --> 00:30:28,077 어서요, 해 보고 싶어요 391 00:30:31,497 --> 00:30:32,498 이건 내가 낼게 392 00:30:37,628 --> 00:30:39,338 자, 어때요? 393 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 겁나네요 394 00:31:00,026 --> 00:31:01,652 분명 훌륭할 거예요 395 00:31:04,947 --> 00:31:06,657 잘했어, 톰 노력하고 있군 396 00:31:07,450 --> 00:31:09,368 노력만 하는 게 아니야 397 00:31:09,368 --> 00:31:12,872 난 마지가 뭘 하는지 관심 있어 날 오해하고 있거든 398 00:31:14,540 --> 00:31:16,375 어쨌거나 네가 마지를 기쁘게 했어 399 00:31:18,002 --> 00:31:19,003 그거 잘됐네 400 00:31:23,799 --> 00:31:26,594 '아트라니' 마지 셔우드 씀 401 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 갑자기 아트라니에서 일 년 넘게 머물게 됐다 402 00:31:29,013 --> 00:31:31,182 나는 여전히 알아 가고 있는... 403 00:31:31,182 --> 00:31:34,310 {\an8}아트라니는 콜럼버스가 아메리카를 발견하기 전부터 존재했다 404 00:31:34,310 --> 00:31:35,227 {\an8}"너무 김" 405 00:31:35,227 --> 00:31:37,521 {\an8}저녁이면 보통 플루트를 연습하는 여자가... 406 00:31:37,521 --> 00:31:39,607 {\an8}야자수와 바다를 처음으로 보게 됐다 407 00:31:39,607 --> 00:31:42,401 {\an8}이곳의 택시 요금은 미국보다 저렴... 408 00:31:42,401 --> 00:31:43,736 {\an8}준비하는 걸 지켜보며... 409 00:31:43,736 --> 00:31:44,737 {\an8}"실제 단어가 아님" 410 00:31:44,737 --> 00:31:47,239 {\an8}바로 그 순간 시계탑이 4시를 가리켰고... 411 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 {\an8}대학 시절을 제외하면 개인 욕실이 없는 곳에서는 412 00:31:50,326 --> 00:31:51,410 {\an8}지내본 적이 없었다 413 00:31:51,410 --> 00:31:54,580 난 '안녕하세요'라고 외쳤고 그 여자는 뭔가 익숙한 말을 했다 414 00:31:54,580 --> 00:31:57,833 난 기다렸고... 뭔가... 415 00:31:57,833 --> 00:32:00,753 덥고 붐비는 버스에서는 마늘과 휘발유 냄새가 난다 416 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 "나의 아트라니" 417 00:32:22,066 --> 00:32:24,527 전부 정말 도움이 되네요 418 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 그래요? 419 00:32:26,320 --> 00:32:31,409 네, 전부 맞는 말이에요 여기 여백에 남긴 메모도요 420 00:32:31,409 --> 00:32:32,535 어떤 거죠? 421 00:32:32,535 --> 00:32:34,328 '아트라니는 꿈 같은 곳이다' 422 00:32:34,328 --> 00:32:37,456 '깨어나면 더욱 꿈 같은 그런 곳' 423 00:32:37,456 --> 00:32:39,000 정말 완벽해요 424 00:32:40,126 --> 00:32:42,086 마지한테 주는 거니 받아요 425 00:32:42,712 --> 00:32:43,838 정말요? 426 00:32:43,838 --> 00:32:44,839 그럼요 427 00:32:48,384 --> 00:32:50,302 이제 어떻게 해야 할지 알겠어요 428 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 기쁘군요 429 00:32:53,431 --> 00:32:54,432 고마워요, 톰 430 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 정말이에요 431 00:32:56,851 --> 00:32:58,644 날 믿어 줬으니 내가 고맙죠 432 00:33:06,819 --> 00:33:07,653 제목도 멋져요 433 00:33:14,869 --> 00:33:15,703 잘 지내요? 434 00:33:15,703 --> 00:33:16,871 그럼요 435 00:33:16,871 --> 00:33:18,456 우편물이 도착했어요 436 00:33:31,052 --> 00:33:31,886 여기 437 00:33:33,429 --> 00:33:35,139 톰에겐 줄 게 없군요 438 00:33:35,139 --> 00:33:37,266 그래요, 마테오, 고마워요 439 00:33:38,017 --> 00:33:39,894 마지를 보러 가야겠어 440 00:33:41,103 --> 00:33:42,313 수영하러 갈까 봐 441 00:33:42,313 --> 00:33:43,230 그래 442 00:33:43,230 --> 00:33:44,440 이것 좀 집에 갖다 놔 줄래? 443 00:33:44,440 --> 00:33:45,441 물론이지 444 00:33:45,441 --> 00:33:47,109 고마워, 이따 봐 445 00:33:57,953 --> 00:33:59,622 이거 어떻게 생각해? 446 00:34:03,084 --> 00:34:03,918 좋은데 447 00:34:05,169 --> 00:34:06,962 - 정말? - 그래 448 00:34:55,177 --> 00:34:58,305 "반카 델라 리푸블리카" 449 00:35:00,432 --> 00:35:06,147 "웬델 신탁 회사 1,200달러" 450 00:35:13,821 --> 00:35:15,865 저는 시장에 가 볼게요 451 00:35:16,657 --> 00:35:17,575 알았어요 452 00:35:24,331 --> 00:35:25,166 왜요? 453 00:35:27,501 --> 00:35:28,335 아니에요 454 00:35:41,140 --> 00:35:42,975 "계좌 번호 18061" 455 00:36:04,330 --> 00:36:05,956 스미스 씨 집에 계시나요? 456 00:36:07,625 --> 00:36:11,212 "'생생한 이탈리아어' 완벽한 언어 수업" 457 00:36:11,212 --> 00:36:13,923 아니요, 외출하셨습니다 458 00:36:19,929 --> 00:36:21,680 언제 돌아올까요? 459 00:36:28,854 --> 00:36:30,606 돈이 얼마나 필요합니까? 460 00:36:35,819 --> 00:36:37,154 이 금액은 부족합니다 461 00:36:43,452 --> 00:36:45,079 무슨 문제 있나요? 462 00:36:50,251 --> 00:36:51,335 무슨 일이죠? 463 00:36:55,214 --> 00:36:56,215 누가 그러던가요? 464 00:36:59,218 --> 00:37:00,052 그 사람이 누구죠? 465 00:37:00,052 --> 00:37:03,222 "날쌘 갈색 여우가" 466 00:37:03,222 --> 00:37:04,348 누가 알겠어요? 467 00:37:06,600 --> 00:37:08,060 이건 누구 물건이죠? 468 00:37:09,561 --> 00:37:10,688 "게으른 개를 뛰어넘는다" 469 00:37:10,688 --> 00:37:11,772 당신 거예요 470 00:37:14,149 --> 00:37:15,150 우리 거예요 471 00:37:17,361 --> 00:37:18,445 사람들 거예요 472 00:37:20,531 --> 00:37:21,573 그 남자 거예요 473 00:37:23,826 --> 00:37:25,035 내 거예요 474 00:39:45,676 --> 00:39:46,969 예술에 관심 있어, 톰? 475 00:39:50,055 --> 00:39:51,682 그렇다면 잘 찾아왔군 476 00:39:58,897 --> 00:40:00,941 내가 최고의 화가가 아닌 건 알아 477 00:40:00,941 --> 00:40:02,234 아직은 그렇지 478 00:40:07,030 --> 00:40:09,575 내가 최고의 화가가 아닌 건 알아 아직은 그렇지 479 00:40:09,575 --> 00:40:10,784 하지만 난 즐기고 있어 480 00:40:11,869 --> 00:40:13,120 내가 그린 풍경화야 481 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 정물화도 있고 482 00:40:17,458 --> 00:40:19,418 마지를 그린 것도 있지 483 00:40:20,419 --> 00:40:23,505 이것도 내 작품이고 마지 그림이 하나 더 있어 484 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 그쪽을 마지 구역이라고 해 485 00:40:28,927 --> 00:40:32,473 마지, 미안해 하지만 이해해 줘 486 00:40:32,473 --> 00:40:33,640 난 너를 사랑하지 않아 487 00:40:35,142 --> 00:40:37,644 우린 친구라고, 그게 다야 488 00:40:40,522 --> 00:40:41,523 왜 그래, 그런... 489 00:40:43,025 --> 00:40:44,026 울지 마 490 00:40:46,445 --> 00:40:48,447 그래도 소용없어, 마지 491 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 그만해 492 00:40:54,453 --> 00:40:57,664 톰과 내 사이를 네가 방해해서 그래 493 00:41:00,459 --> 00:41:04,046 아니, 그건 아니야 494 00:41:04,046 --> 00:41:06,924 그런 쪽은 아니야 우린 안 그래 495 00:41:09,134 --> 00:41:11,845 우리 사이엔 통하는 게 있거든 이해할 수 있겠어? 496 00:41:11,845 --> 00:41:14,348 아니면 계속 비난하기만 할 거야? 497 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 뭐 하나라도 이해가 돼? 498 00:41:17,434 --> 00:41:18,393 어서, 마지 499 00:41:21,313 --> 00:41:22,189 마지... 500 00:41:25,317 --> 00:41:27,236 추상화를 그리던 시기가 있었지 501 00:41:36,703 --> 00:41:38,038 뭐 하는 거야? 502 00:41:40,666 --> 00:41:41,792 그게... 503 00:41:46,421 --> 00:41:48,757 내 옷은 벗어 주면 고맙겠어 504 00:42:17,202 --> 00:42:19,162 둘이 수영하러 안 갔구나 505 00:42:22,291 --> 00:42:24,418 해변에 있을 때 폭풍이 불었어? 506 00:42:28,964 --> 00:42:31,091 디키, 방금 있던 일은 나도 끔찍... 507 00:42:31,091 --> 00:42:33,760 톰, 내가 확실히 말하는데 508 00:42:35,971 --> 00:42:37,055 난 동성애자가 아니야 509 00:42:40,601 --> 00:42:41,935 날 동성애자로 생각하는 것 같아서 510 00:42:43,270 --> 00:42:44,646 그렇게 생각한 적 없어 511 00:42:45,606 --> 00:42:47,232 글쎄, 마지는 널 그렇게 생각해 512 00:42:49,067 --> 00:42:49,901 왜? 513 00:42:50,944 --> 00:42:54,364 마지가 여기 있어서 방금 일어난 일을 봤더라면... 514 00:42:55,282 --> 00:42:59,036 그 때문이라고 했겠지만 여기 없었으니 다른 이유겠지 515 00:43:10,047 --> 00:43:12,174 마지는 질투해서 그렇게 말하는 거야 516 00:43:12,841 --> 00:43:13,842 질투? 517 00:43:15,302 --> 00:43:16,178 너를? 518 00:43:16,178 --> 00:43:17,179 그래, 나를 519 00:43:18,430 --> 00:43:20,766 내가 나타나기 전까진 널 독차지했었잖아 520 00:43:21,391 --> 00:43:22,976 이젠 마지 없이 우리끼리 어울리지 521 00:43:25,687 --> 00:43:29,316 - 하지만 그건 진짜 문제가 아냐 - 진짜 문제가 뭔데, 톰? 522 00:43:30,817 --> 00:43:32,694 네가 마지를 사랑하는 것보다 마지가 널 더 사랑해 523 00:43:37,532 --> 00:43:41,203 둘이 걸을 때 누가 누구의 손을 잡지? 524 00:43:43,455 --> 00:43:46,124 맞는 말일지 모르지만 내가 마지에게 관심 없는 건 아냐 525 00:43:46,124 --> 00:43:48,627 - 난 마지를 많이 신경 쓰거든 - 이해해 526 00:43:49,461 --> 00:43:52,464 우리는 좋은 친구야 네 친구에게 상처 주려 들지 마 527 00:43:52,464 --> 00:43:53,465 당연하지 528 00:43:58,887 --> 00:44:00,389 - 디키 - 왜? 529 00:44:01,431 --> 00:44:03,725 난 우정을 깨트리느니 차라리 떠나겠어 530 00:44:05,977 --> 00:44:07,187 내가 떠났으면 해? 531 00:44:07,896 --> 00:44:11,191 원한다면 아침에 떠날게 네가 원하면 지금이라도 532 00:44:18,615 --> 00:44:20,033 그냥 없던 일로 하자 533 00:47:55,540 --> 00:48:00,545 자막: 민선호