1 00:00:16,017 --> 00:00:20,521 リプリー 2 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 どうも 3 00:02:14,677 --> 00:02:17,013 トム まだいたのか 4 00:02:17,013 --> 00:02:17,930 ああ 5 00:02:22,894 --> 00:02:24,270 ホテルはどう? 6 00:02:24,270 --> 00:02:26,397 いいね 快適だ 7 00:02:26,397 --> 00:02:27,648 マージは? 8 00:02:27,648 --> 00:02:30,401 自分の家で仕事してる 9 00:02:30,401 --> 00:02:31,110 仕事? 10 00:02:31,110 --> 00:02:32,904 彼女は物書きだ 11 00:02:34,864 --> 00:02:35,907 小説? 12 00:02:36,407 --> 00:02:38,659 アトラーニの旅行記 13 00:02:39,952 --> 00:02:41,704 写真入りの? 14 00:02:41,704 --> 00:02:44,957 ああ 彼女は写真もうまい 15 00:02:44,957 --> 00:02:48,085 写真と文章の旅行記か 16 00:02:48,085 --> 00:02:51,255 町の描写や感想や 詩なんかをね 17 00:02:52,506 --> 00:02:54,592 読ませてくれないが 18 00:02:54,592 --> 00:02:56,052 詩も書くのか 19 00:03:00,681 --> 00:03:03,351 この後はローマ? シチリア? 20 00:03:03,351 --> 00:03:05,394 どこも すばらしい 21 00:03:05,394 --> 00:03:07,772 預かった物がある 22 00:03:09,440 --> 00:03:10,566 何だって? 23 00:03:10,566 --> 00:03:13,778 シャツやローブだ ホテルにある 24 00:03:15,029 --> 00:03:19,951 実は君の父親に 君を連れ戻すよう頼まれた 25 00:03:21,786 --> 00:03:22,495 父に? 26 00:03:22,495 --> 00:03:23,329 そうだ 27 00:03:24,580 --> 00:03:27,166 僕は承諾した だけど... 28 00:03:28,542 --> 00:03:30,544 気が変わったよ 29 00:03:31,254 --> 00:03:33,965 確かに ここはすばらしい 30 00:03:33,965 --> 00:03:37,760 誰だって帰りたくなくなる 31 00:03:37,760 --> 00:03:41,138 父から金で雇われたのか? 32 00:03:41,138 --> 00:03:43,641 ああ だが金は返す 33 00:03:44,767 --> 00:03:46,936 卑しい男じゃない 34 00:03:49,105 --> 00:03:50,606 父を知ってた? 35 00:03:50,606 --> 00:03:53,359 いや 彼が僕を捜し出した 36 00:03:54,110 --> 00:03:58,406 君の親しい友人たちは 皆 断ったんだろう 37 00:03:58,406 --> 00:04:00,157 僕も干渉しない 38 00:04:00,157 --> 00:04:03,119 でも預かった物は渡す 39 00:04:03,661 --> 00:04:06,998 そして 僕は帰るよ 40 00:04:19,176 --> 00:04:21,012 何て親だ 41 00:04:23,639 --> 00:04:25,016 だが分かった 42 00:04:26,225 --> 00:04:27,059 トム 43 00:04:27,810 --> 00:04:30,187 父に返金は無用だ 44 00:04:30,187 --> 00:04:34,650 どうせ経費で落とすし 節税になるだろう 45 00:04:35,901 --> 00:04:37,028 怒ってない? 46 00:04:37,028 --> 00:04:40,823 俺でも同じことをする 実際にした 47 00:04:40,823 --> 00:04:46,245 未知の世界へ冒険する機会に 乗っかったのさ 48 00:04:47,163 --> 00:04:47,997 そうか 49 00:04:54,170 --> 00:04:55,713 〈エルメリンダ〉 50 00:04:58,257 --> 00:04:59,967 〈トムにコーヒーを〉 51 00:05:02,970 --> 00:05:04,930 残念なことに母は 52 00:05:04,930 --> 00:05:09,435 イタリア製シャツを ニューヨークで買ったらしい 53 00:05:10,895 --> 00:05:14,315 母の使いをしてくれて ありがとう 54 00:05:14,315 --> 00:05:15,816 まだ ある 55 00:05:28,037 --> 00:05:30,039 いかにも母らしい 56 00:05:31,123 --> 00:05:33,417 一体 どこの誰が⸺ 57 00:05:33,417 --> 00:05:37,713 紫のペイズリー柄の ローブを着るんだ? 58 00:05:37,713 --> 00:05:39,965 まったく趣味が悪い 59 00:05:49,934 --> 00:05:51,977 俺が絵を描くことを? 60 00:05:54,647 --> 00:05:55,356 いや 61 00:05:57,233 --> 00:06:00,861 父は俺の画才が 気に入らないんだ 62 00:06:04,365 --> 00:06:05,616 見るかい? 63 00:06:08,077 --> 00:06:09,161 入って 64 00:06:11,288 --> 00:06:13,332 俺のアトリエだ 65 00:06:17,670 --> 00:06:19,755 そっちは風景画 66 00:06:24,343 --> 00:06:25,302 なるほど 67 00:06:28,597 --> 00:06:30,057 マージを描いた 68 00:06:31,225 --> 00:06:33,519 そこはマージ部門だ 69 00:06:33,519 --> 00:06:35,354 なるほど そうか 70 00:06:35,354 --> 00:06:36,313 ああ 71 00:06:42,403 --> 00:06:44,530 俺の“抽象画期”の作品 72 00:06:47,575 --> 00:06:48,492 そうか 73 00:06:50,619 --> 00:06:54,790 それは制作中の 新しいマージの絵 74 00:06:55,749 --> 00:06:57,001 裸体画だ 75 00:07:06,135 --> 00:07:09,180 俺は優れた画家ではない 76 00:07:09,180 --> 00:07:11,348 まだね でも楽しんでる 77 00:07:11,932 --> 00:07:14,477 いや そんなこと... 78 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 ありがとう 79 00:07:17,062 --> 00:07:17,980 ああ 80 00:07:20,691 --> 00:07:21,734 それも風景 81 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 どれも青い 君の“青の時代”だな 82 00:07:25,404 --> 00:07:28,324 そういえば 確かにそうだ 83 00:07:30,618 --> 00:07:32,661 仕事中だろうけど⸺ 84 00:07:32,661 --> 00:07:35,873 父の陰謀を彼女も面白がるぞ 85 00:07:38,834 --> 00:07:39,585 ここだ 86 00:07:42,755 --> 00:07:43,589 よかった 87 00:07:57,269 --> 00:07:58,312 あら 88 00:07:59,522 --> 00:08:02,191 トムから面白い話がある 89 00:08:03,442 --> 00:08:04,401 そうなの? 90 00:08:05,069 --> 00:08:06,028 やあ 91 00:08:07,112 --> 00:08:07,738 どうも 92 00:08:07,738 --> 00:08:09,615 まずは乾杯だ 93 00:08:11,033 --> 00:08:12,076 座って 94 00:08:12,076 --> 00:08:13,077 ありがとう 95 00:08:36,809 --> 00:08:41,313 いくらあの親でも ここまでするとはね 96 00:08:42,147 --> 00:08:43,732 バーの男は何者? 97 00:08:43,732 --> 00:08:48,112 私立探偵さ 捜すために父が雇ったんだ 98 00:08:48,112 --> 00:08:49,071 トムを? 99 00:08:49,071 --> 00:08:50,030 そうだ 100 00:08:51,532 --> 00:08:52,408 わざわざ? 101 00:08:53,701 --> 00:08:56,829 僕が引っ越したからだろう 102 00:08:56,829 --> 00:08:59,081 なぜ黙ってたの? 103 00:09:00,165 --> 00:09:01,584 論点が違うぞ 104 00:09:01,584 --> 00:09:06,213 この話のポイントは父だ トムじゃない 105 00:09:08,090 --> 00:09:09,967 次は何を見るの? 106 00:09:10,467 --> 00:09:11,343 何が? 107 00:09:11,844 --> 00:09:12,469 旅の話 108 00:09:12,469 --> 00:09:14,847 まだ決めてない 109 00:09:14,847 --> 00:09:16,098 名所ぞろいよ 110 00:09:16,098 --> 00:09:18,934 でも しばらくは ここにいる 111 00:09:19,518 --> 00:09:24,315 長くいるなら 俺の家に滞在すればいい 112 00:09:24,315 --> 00:09:27,318 ホテル代が浮くじゃないか 113 00:09:27,318 --> 00:09:29,278 たとえ父の金でも 114 00:09:35,784 --> 00:09:38,120 それは ありがたいな 115 00:09:39,663 --> 00:09:40,456 決まりだ 116 00:09:41,749 --> 00:09:43,000 助かるよ 117 00:09:48,005 --> 00:09:49,214 持ち上げて 118 00:10:11,236 --> 00:10:13,113 壁が寂しいな 119 00:10:31,256 --> 00:10:32,257 これでいい 120 00:10:46,563 --> 00:10:47,439 マージ 121 00:10:47,439 --> 00:10:48,148 どうも 122 00:10:48,148 --> 00:10:49,066 元気? 123 00:10:49,692 --> 00:10:50,526 ええ 124 00:11:00,786 --> 00:11:02,246 すてきだね 125 00:11:02,913 --> 00:11:03,956 ありがと 126 00:11:03,956 --> 00:11:07,334 力仕事を終えて アマーロを飲んでる 127 00:11:07,334 --> 00:11:08,627 飲むかい? 128 00:11:09,461 --> 00:11:10,254 ええ 129 00:11:14,341 --> 00:11:17,136 明日 ナポリに行く 君もどう? 130 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 仕事がある 131 00:11:19,513 --> 00:11:20,723 本の? 132 00:11:22,182 --> 00:11:23,100 そう 133 00:11:23,684 --> 00:11:25,602 一緒に行こう 134 00:11:25,602 --> 00:11:28,689 トムに カラヴァッジョを見せる 135 00:11:28,689 --> 00:11:29,523 見たわ 136 00:11:29,523 --> 00:11:32,693 一度だけだろ 何度も見なきゃ 137 00:11:35,362 --> 00:11:37,030 ソレッレにいたの 138 00:11:39,158 --> 00:11:39,950 えっ? 139 00:11:41,660 --> 00:11:42,745 いつ? 140 00:11:42,745 --> 00:11:43,912 つい さっき 141 00:11:47,624 --> 00:11:51,378 食事してたんだ すまない 忘れてた 142 00:11:52,129 --> 00:11:52,921 行こう 143 00:11:52,921 --> 00:11:54,757 もう閉店したわ 144 00:11:57,009 --> 00:12:00,804 何か食べた? プロシュートがあるぞ 145 00:12:00,804 --> 00:12:02,055 いらない 146 00:12:08,562 --> 00:12:10,189 トムの部屋を見る? 147 00:12:10,814 --> 00:12:11,982 今度ね 148 00:12:12,941 --> 00:12:13,859 そうか 149 00:12:14,568 --> 00:12:15,694 悪かった 150 00:12:28,540 --> 00:12:33,128 {\an8}ナポリ 151 00:12:52,648 --> 00:12:53,815 〈サインを〉 152 00:13:45,325 --> 00:13:47,744 彼は36歳で あれを描いた 153 00:13:48,620 --> 00:13:51,498 ローマで人を殺した1年後だ 154 00:13:51,498 --> 00:13:52,916 人を殺した? 155 00:13:52,916 --> 00:13:56,003 モデルにした娼婦の 客引きをね 156 00:13:56,003 --> 00:14:00,716 マルタやパレルモに 逃亡しながら作品を描いた 157 00:14:00,716 --> 00:14:01,633 すごいな 158 00:14:02,175 --> 00:14:06,597 だが最終的に捕まり 顔が潰れるまで殴られ 159 00:14:06,597 --> 00:14:07,806 死を迎えた 160 00:14:08,348 --> 00:14:09,516 誰に? 161 00:14:09,516 --> 00:14:12,311 さあ 客引きの仲間かな 162 00:14:12,311 --> 00:14:15,397 波乱の人生と最期だ 163 00:14:15,397 --> 00:14:16,481 確かに 164 00:14:18,525 --> 00:14:20,444 もっと作品を見たい 165 00:14:20,444 --> 00:14:23,363 ローマに行こう 傑作がある 166 00:14:23,363 --> 00:14:24,781 行きたいね 167 00:14:30,829 --> 00:14:31,496 フレディ! 168 00:14:31,496 --> 00:14:32,664 ディッキー 169 00:14:35,125 --> 00:14:36,418 ここで何を? 170 00:14:36,418 --> 00:14:39,129 通りがかりだ 元気? 171 00:14:39,129 --> 00:14:40,088 ああ 172 00:14:40,088 --> 00:14:41,089 マージは? 173 00:14:41,089 --> 00:14:41,715 元気だ 174 00:14:41,715 --> 00:14:42,591 執筆中? 175 00:14:42,591 --> 00:14:44,551 まさにね 一杯どう? 176 00:14:44,551 --> 00:14:45,552 いいね 177 00:14:45,552 --> 00:14:49,056 1杯だけ 列車の時間がある 178 00:14:50,223 --> 00:14:51,391 〈ウェイター〉 179 00:14:51,391 --> 00:14:52,809 〈チンザノを〉 180 00:14:56,146 --> 00:14:56,980 こちらは? 181 00:14:57,522 --> 00:14:58,231 トム 182 00:14:58,231 --> 00:15:00,192 フレディ・マイルズだ 183 00:15:00,192 --> 00:15:02,402 トムはニューヨークから 184 00:15:02,402 --> 00:15:03,195 よろしく 185 00:15:04,029 --> 00:15:04,988 こちらこそ 186 00:15:06,657 --> 00:15:08,158 どこかで会った? 187 00:15:10,035 --> 00:15:12,871 いや だったら覚えてるよ 188 00:15:12,871 --> 00:15:14,164 そう? 189 00:15:14,164 --> 00:15:15,082 ああ 190 00:15:16,833 --> 00:15:20,087 いや 会ったはず ニューヨークで 191 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 ボブ・デランシーの所で 192 00:15:23,382 --> 00:15:24,633 人違いだ 193 00:15:24,633 --> 00:15:28,595 会ったよ スタントン通りの彼の家だ 194 00:15:28,595 --> 00:15:30,806 パーティーで 195 00:15:33,558 --> 00:15:35,018 覚えてないな 196 00:15:37,896 --> 00:15:38,814 出会いは? 197 00:15:38,814 --> 00:15:41,233 アトラーニで知り合った 198 00:15:43,527 --> 00:15:44,903 仕事は? 199 00:15:44,903 --> 00:15:46,238 今は無職だ 200 00:15:46,238 --> 00:15:47,114 以前は? 201 00:15:47,114 --> 00:15:48,573 会計を 202 00:15:50,242 --> 00:15:51,410 君は? 203 00:15:51,410 --> 00:15:52,703 劇作家だ 204 00:15:55,163 --> 00:15:57,332 そんな気がしてた 205 00:15:57,332 --> 00:15:58,208 そう? 206 00:15:58,208 --> 00:15:59,126 ああ 207 00:15:59,835 --> 00:16:00,419 なぜ? 208 00:16:01,044 --> 00:16:02,254 何となく 209 00:16:06,925 --> 00:16:11,555 コルティナに家を借りる マージと来てくれ 210 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 アルプスで クリスマスを過ごそう 211 00:16:15,934 --> 00:16:16,476 いいね 212 00:16:16,476 --> 00:16:17,144 だろ? 213 00:16:17,144 --> 00:16:17,769 ああ 214 00:16:17,769 --> 00:16:20,605 スキーと酒ざんまいさ 215 00:16:20,605 --> 00:16:21,565 完璧だ 216 00:16:21,565 --> 00:16:22,399 名字は? 217 00:16:24,609 --> 00:16:25,777 リプリー 218 00:16:27,237 --> 00:16:28,363 リプリーか 219 00:18:39,494 --> 00:18:40,579 〈大丈夫?〉 220 00:18:40,579 --> 00:18:42,414 〈ひったくりに遭って〉 221 00:18:43,582 --> 00:18:44,499 〈ケガは?〉 222 00:18:44,499 --> 00:18:48,086 〈平気だけど 車代がなくて帰れない〉 223 00:18:49,129 --> 00:18:50,172 〈任せて〉 224 00:18:53,341 --> 00:18:54,092 〈ありがとう〉 225 00:19:03,435 --> 00:19:04,477 〈家はどこ?〉 226 00:19:04,477 --> 00:19:05,770 〈ポッツオーリ〉 227 00:19:15,697 --> 00:19:16,990 〈足りない〉 228 00:19:18,533 --> 00:19:19,326 そうか 229 00:19:33,632 --> 00:19:38,053 “出会ったアメリカ人で 一番親切”だってさ 230 00:19:38,720 --> 00:19:42,599 ローマまで行ける額だ 今ごろ山分けしてる 231 00:19:44,392 --> 00:19:45,435 そうか? 232 00:19:46,019 --> 00:19:49,564 都合よくタクシーがいるか? 詐欺だ 233 00:19:50,690 --> 00:19:52,108 誰でも分かる 234 00:19:53,026 --> 00:19:57,155 美人に感謝されたら それでいいさ 235 00:19:58,615 --> 00:20:00,492 ああ いい女だった 236 00:20:05,413 --> 00:20:06,247 何? 237 00:20:19,135 --> 00:20:22,389 彼が話してた所へ 行くのかい? 238 00:20:22,389 --> 00:20:23,515 フレディ? 239 00:20:24,432 --> 00:20:27,686 たぶんね ここの冬は寂しいから 240 00:20:28,186 --> 00:20:28,853 なぜ? 241 00:20:29,479 --> 00:20:33,066 信じられないよ 彼は うさん臭い 242 00:20:33,817 --> 00:20:35,193 そうか? 243 00:20:35,193 --> 00:20:39,197 劇作家なものか ただの金持ちだろ 244 00:20:39,864 --> 00:20:44,828 一族はホテルを経営してて 南仏にも家がある 245 00:20:46,162 --> 00:20:47,747 “マージと来てくれ” 246 00:20:47,747 --> 00:20:51,126 “アルプスで クリスマスを過ごそう” 247 00:20:51,918 --> 00:20:52,711 “だろ?” 248 00:20:53,211 --> 00:20:56,756 うまいな フレディそっくりだ 249 00:20:58,883 --> 00:20:59,676 トム 250 00:21:03,388 --> 00:21:05,807 俺も うさん臭いか? 251 00:21:07,600 --> 00:21:09,769 君と彼は全然違う 252 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 拝啓 グリーンリーフ様 253 00:21:23,408 --> 00:21:25,327 いいお知らせです 254 00:21:26,578 --> 00:21:29,622 彼は冬を越すか迷っています 255 00:21:30,832 --> 00:21:36,338 ご存じのとおり 彼の扱いに 無理強いは禁物です 256 00:21:37,422 --> 00:21:41,051 話し合い 納得させるしかありません 257 00:21:43,720 --> 00:21:45,305 でも ご心配なく 258 00:21:47,349 --> 00:21:53,355 何とか説得して連れ帰ります できればクリスマスまでに 259 00:21:54,230 --> 00:21:58,193 あなたと奥様の ご多幸をお祈りします 260 00:21:58,193 --> 00:21:59,861 敬具 トム 261 00:22:06,201 --> 00:22:07,035 追伸 262 00:22:07,786 --> 00:22:12,123 資金は まだありますが 少々心もとないので 263 00:22:12,874 --> 00:22:14,667 追加を頼めますか 264 00:22:15,919 --> 00:22:20,215 彼の住所宛てに 郵便為替でお願いします 265 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 〈元気かい?〉 266 00:23:30,243 --> 00:23:31,077 〈ああ〉 267 00:23:41,171 --> 00:23:42,714 〈座っても?〉 268 00:23:51,639 --> 00:23:53,141 〈カルロだ〉 269 00:23:56,644 --> 00:23:57,187 〈トムだ〉 270 00:23:59,731 --> 00:24:00,982 〈アメリカ人?〉 271 00:24:05,236 --> 00:24:07,113 〈アメリカ人は好きだ〉 272 00:24:16,581 --> 00:24:17,749 どうも 273 00:24:18,666 --> 00:24:20,293 調子はどう? 274 00:24:20,293 --> 00:24:21,377 いいよ 275 00:24:24,797 --> 00:24:26,090 パリに行かない? 276 00:24:27,091 --> 00:24:28,676 どうかな いつ? 277 00:24:29,302 --> 00:24:33,514 店で会った男が 1人10万リラくれるそうだ 278 00:24:34,766 --> 00:24:36,017 何のため? 279 00:24:36,643 --> 00:24:37,977 パリ行きだ 280 00:24:40,230 --> 00:24:40,939 まさか 281 00:24:40,939 --> 00:24:44,776 彼のスーツケースを運べば あとは自由 282 00:24:46,361 --> 00:24:47,779 スーツケース? 283 00:24:50,573 --> 00:24:51,115 そう 284 00:24:51,115 --> 00:24:52,659 冗談だろ 285 00:24:52,659 --> 00:24:56,871 言葉が分からないから 彼に会ってくれ 286 00:24:56,871 --> 00:24:59,374 そんな奴に会うもんか 287 00:24:59,374 --> 00:25:01,167 僕はどうすれば? 288 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 そんな話 忘れろ 289 00:25:03,127 --> 00:25:04,837 下に来てる 290 00:25:07,799 --> 00:25:09,509 連れてきたのか? 291 00:25:10,301 --> 00:25:11,177 ああ 292 00:25:18,893 --> 00:25:21,562 〈友人のディッキーだ〉 293 00:25:22,188 --> 00:25:23,648 〈よろしく〉 294 00:25:28,778 --> 00:25:30,071 〈ピカソだな〉 295 00:25:45,670 --> 00:25:48,256 〈トムから話を聞いた?〉 296 00:25:48,256 --> 00:25:50,216 〈俺にも説明を〉 297 00:25:50,216 --> 00:25:51,592 〈簡単なことだ〉 298 00:25:52,510 --> 00:25:56,389 〈明日か あさって ナポリ駅で落ち合う〉 299 00:25:56,389 --> 00:25:58,766 〈まずは切符と⸺〉 300 00:25:58,766 --> 00:26:03,271 〈半額の5万リラを渡す スーツケースは1つ〉 301 00:26:03,271 --> 00:26:08,192 〈指定の住所へ運べば 残金を手にできる〉 302 00:26:08,860 --> 00:26:09,986 〈それだけだ〉 303 00:26:13,031 --> 00:26:14,616 〈中身は何だ?〉 304 00:26:14,616 --> 00:26:17,785 〈何だろうと関係ない〉 305 00:26:17,785 --> 00:26:21,456 〈アメリカ人観光客は 止められない〉 306 00:26:21,456 --> 00:26:24,250 〈ドラッグ? 銃?〉 307 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 〈盗難美術品か?〉 308 00:26:28,046 --> 00:26:29,714 〈知らなくていい〉 309 00:26:30,340 --> 00:26:32,175 〈知っておきたいね〉 310 00:26:32,175 --> 00:26:36,346 〈お友達は 何も聞かなかったぞ〉 311 00:26:40,767 --> 00:26:41,726 〈トム〉 312 00:26:42,226 --> 00:26:43,353 〈何だ?〉 313 00:26:43,353 --> 00:26:47,106 残念だが君の友達は 反対らしい 314 00:26:47,106 --> 00:26:50,360 大丈夫 彼は考えてるだけだ 315 00:26:50,360 --> 00:26:52,362 いや 反対だ 316 00:26:53,112 --> 00:26:54,197 見ろよ 317 00:26:55,031 --> 00:26:58,993 俺を逮捕する警官みたいな 目つきだ 318 00:26:58,993 --> 00:27:00,995 そんなことない 319 00:27:00,995 --> 00:27:03,623 ああ 警官じゃないな 320 00:27:04,457 --> 00:27:08,086 〈獣に食われそうな 男の目だ〉 321 00:27:16,010 --> 00:27:19,597 この仕事は 俺と君だけでやろう 322 00:27:19,597 --> 00:27:23,518 だから彼の前で 話す必要はない 323 00:27:24,769 --> 00:27:28,022 〈彼はタマを 落としたらしい〉 324 00:27:35,905 --> 00:27:37,490 〈俺の住所だ〉 325 00:27:45,415 --> 00:27:46,916 いい別荘だな 326 00:27:50,837 --> 00:27:51,921 すばらしい 327 00:28:09,939 --> 00:28:11,899 何を考えてるんだ 328 00:28:12,525 --> 00:28:13,609 どうして? 329 00:28:13,609 --> 00:28:16,571 奴はカモッラだ 分かるか? 330 00:28:16,571 --> 00:28:17,697 さあ 331 00:28:17,697 --> 00:28:20,867 マフィアだよ ナポリのな 332 00:28:21,451 --> 00:28:22,368 そうか? 333 00:28:22,368 --> 00:28:24,579 一目瞭然だろ 334 00:28:25,746 --> 00:28:29,584 言葉が通じなかったからだと 思いたい 335 00:28:30,126 --> 00:28:32,545 ニューヨークでもやってた? 336 00:28:32,545 --> 00:28:33,421 まさか 337 00:28:33,421 --> 00:28:37,758 あっちで どんな連中と 付き合ってたんだ 338 00:28:38,926 --> 00:28:41,846 君と同じだ だから知り合った 339 00:28:45,975 --> 00:28:47,852 君を思い出せない 340 00:28:50,646 --> 00:28:52,440 疑いの目で見るな 341 00:28:52,440 --> 00:28:54,025 何のマネだ 342 00:28:54,025 --> 00:28:57,737 君が面白がると思ったんだ 343 00:28:57,737 --> 00:28:59,155 闇商売を? 344 00:28:59,155 --> 00:29:00,615 冒険だよ 345 00:29:00,615 --> 00:29:02,200 一緒に監獄へ? 346 00:29:02,200 --> 00:29:03,784 分かったよ 347 00:29:07,288 --> 00:29:08,289 忘れてくれ 348 00:29:13,836 --> 00:29:18,049 マージには黙ってて 僕は好かれてない 349 00:29:18,049 --> 00:29:19,258 心当たりが? 350 00:29:19,258 --> 00:29:20,676 愛想よくしてる 351 00:29:20,676 --> 00:29:24,347 無理してるだろ 余計に感じ悪い 352 00:29:24,347 --> 00:29:26,224 いや 彼女が好きだ 353 00:29:27,266 --> 00:29:28,142 そうか 354 00:29:29,227 --> 00:29:30,228 本当だ 355 00:29:33,147 --> 00:29:35,525 執筆は順調かい? 356 00:29:36,067 --> 00:29:37,401 からかわないで 357 00:29:37,401 --> 00:29:39,862 本当に知りたいんだ 358 00:29:39,862 --> 00:29:43,574 尊敬するよ 僕には書けない 君は? 359 00:29:43,574 --> 00:29:45,117 書くわけない 360 00:29:48,412 --> 00:29:51,332 正直言って 進んでない 361 00:29:51,999 --> 00:29:54,877 この土地を表現したいけど... 362 00:29:56,170 --> 00:29:57,088 とても... 363 00:29:58,840 --> 00:29:59,841 言い表せない? 364 00:29:59,841 --> 00:30:02,718 そう 言い表せないの 365 00:30:02,718 --> 00:30:05,137 一度 読ませてくれる? 366 00:30:05,137 --> 00:30:07,181 誰にも見せないんだ 367 00:30:08,266 --> 00:30:11,310 僕はランダムハウスで 働いてた 368 00:30:12,353 --> 00:30:13,354 そうなの? 369 00:30:13,354 --> 00:30:16,816 原稿の確認も 山ほどしたよ 370 00:30:19,318 --> 00:30:20,444 本当? 371 00:30:21,070 --> 00:30:25,575 君のひらめきを 引き出せるかもしれない 372 00:30:26,742 --> 00:30:28,369 試させてくれ 373 00:30:31,581 --> 00:30:32,665 僕が払う 374 00:30:37,712 --> 00:30:39,672 で どうする? 375 00:30:57,940 --> 00:30:59,191 不安だわ 376 00:31:00,109 --> 00:31:01,652 うまくいくよ 377 00:31:04,989 --> 00:31:06,991 涙ぐましい努力だ 378 00:31:07,533 --> 00:31:09,076 そうじゃない 379 00:31:09,577 --> 00:31:13,205 興味からだ 彼女は僕を誤解してる 380 00:31:14,540 --> 00:31:16,584 まあ 彼女も喜んでる 381 00:31:18,127 --> 00:31:19,295 よかった 382 00:31:23,925 --> 00:31:26,677 「アトラーニ」 マージョリー・シャーウッド 383 00:31:26,677 --> 00:31:31,057 滞在して1年以上経つが まだまだ発見が... 384 00:31:31,057 --> 00:31:34,644 ここは大陸発見以前から 存在し... 385 00:31:33,643 --> 00:31:36,270 {\an8}“長すぎる” 386 00:31:34,727 --> 00:31:37,438 フルートを練習する女性が... 387 00:31:37,438 --> 00:31:39,231 初めて見るヤシと海... 388 00:31:39,231 --> 00:31:42,401 タクシーは 思ったほど高くない 389 00:31:42,401 --> 00:31:43,736 彼の準備を... 390 00:31:43,736 --> 00:31:46,405 時計台が4時を告げた時... {\an8}“この言葉は誤用” 391 00:31:46,405 --> 00:31:51,410 共用バスルームは 学生時代以来だった 392 00:31:51,410 --> 00:31:52,411 “どなた?” 393 00:31:52,411 --> 00:31:53,788 なじみのある声が 394 00:31:53,788 --> 00:31:57,917 それを待ってたという 感じで... 395 00:31:57,917 --> 00:32:00,753 車内は ニンニクとガソリン臭で... 396 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 「私のアトラーニ」 397 00:32:22,149 --> 00:32:24,527 役立つ助言ばかりよ 398 00:32:25,361 --> 00:32:26,320 ほんと? 399 00:32:26,320 --> 00:32:31,409 どれも的確だわ 余白にある あなたの代案も 400 00:32:31,409 --> 00:32:32,618 どれ? 401 00:32:32,618 --> 00:32:37,456 “アトラーニは目覚めても 夢の中にいるような所” 402 00:32:37,456 --> 00:32:39,166 完璧な表現ね 403 00:32:40,126 --> 00:32:42,086 あげるよ 使って 404 00:32:42,795 --> 00:32:43,838 いいの? 405 00:32:43,838 --> 00:32:45,089 もちろん 406 00:32:48,509 --> 00:32:50,302 突破口が見えたわ 407 00:32:50,886 --> 00:32:51,887 よかった 408 00:32:53,514 --> 00:32:56,225 ありがとう 本当に 409 00:32:56,851 --> 00:32:58,894 こちらこそありがとう 410 00:33:06,902 --> 00:33:08,070 題名もいい 411 00:33:14,994 --> 00:33:15,828 〈元気かい?〉 412 00:33:15,828 --> 00:33:16,871 〈快調だ〉 413 00:33:16,871 --> 00:33:18,622 〈郵便が届いてる〉 414 00:33:31,135 --> 00:33:32,011 〈これだ〉 415 00:33:33,512 --> 00:33:35,222 〈トムにはないよ〉 416 00:33:35,222 --> 00:33:37,516 〈そうか どうも〉 417 00:33:38,017 --> 00:33:40,186 マージの所へ行くよ 418 00:33:41,187 --> 00:33:42,396 泳ぎに行く 419 00:33:42,396 --> 00:33:43,230 そうか 420 00:33:43,230 --> 00:33:44,440 これを家に 421 00:33:44,440 --> 00:33:45,524 いいよ 422 00:33:45,524 --> 00:33:47,401 よろしく それじゃ 423 00:33:57,912 --> 00:33:59,789 これはどう思う? 424 00:34:03,334 --> 00:34:03,918 いいね 425 00:34:05,169 --> 00:34:06,003 本当? 426 00:34:06,003 --> 00:34:06,962 もちろん 427 00:34:55,177 --> 00:34:58,305 “共和国銀行” 428 00:35:00,432 --> 00:35:06,146 “ウェンダル信託会社 1200USドル” 429 00:35:13,779 --> 00:35:15,865 〈買い物に行ってきます〉 430 00:35:16,699 --> 00:35:17,741 〈分かった〉 431 00:35:24,331 --> 00:35:25,166 〈何?〉 432 00:35:27,585 --> 00:35:28,419 〈別に〉 433 00:35:41,140 --> 00:35:42,975 “口座番号18061” 434 00:36:04,288 --> 00:36:06,248 スミスさんは いますか? 435 00:36:07,625 --> 00:36:11,211 「日常イタリア語会話」 436 00:36:11,211 --> 00:36:13,923 いいえ 出かけています 437 00:36:20,012 --> 00:36:21,680 何時に戻りますか? 438 00:36:28,854 --> 00:36:30,814 いくら必要ですか? 439 00:36:35,903 --> 00:36:37,446 足りません 440 00:36:43,494 --> 00:36:45,204 どうしたのですか? 441 00:36:50,251 --> 00:36:51,627 何事ですか? 442 00:36:55,214 --> 00:36:56,674 誰が言いましたか? 443 00:36:59,385 --> 00:37:00,719 誰ですか? 444 00:37:00,135 --> 00:37:03,222 {\an8}“茶色の 素早いキツネが...” 445 00:37:03,222 --> 00:37:04,723 誰が知っていますか? 446 00:37:06,725 --> 00:37:08,435 これは誰のですか? 447 00:37:09,561 --> 00:37:12,314 {\an8}“のろまな犬を 飛び越える” 448 00:37:10,896 --> 00:37:12,314 あなたのです 449 00:37:14,233 --> 00:37:15,484 私たちのです 450 00:37:17,444 --> 00:37:18,779 彼らのです 451 00:37:20,531 --> 00:37:21,949 彼のです 452 00:37:23,909 --> 00:37:25,536 私のです 453 00:39:45,801 --> 00:39:47,386 アートは好きか? 454 00:39:50,139 --> 00:39:51,932 それなら朗報だ 455 00:39:59,022 --> 00:40:01,859 まだ俺は 優れた画家じゃない 456 00:40:07,156 --> 00:40:10,784 優れた画家ではないが 楽しんでる 457 00:40:11,368 --> 00:40:13,328 こっちは風景画 458 00:40:14,830 --> 00:40:16,165 静物画 459 00:40:17,458 --> 00:40:19,835 そっちはマージ 460 00:40:20,502 --> 00:40:23,797 それも俺が描いた マージの絵だ 461 00:40:24,965 --> 00:40:26,508 マージ部門だ 462 00:40:28,969 --> 00:40:32,472 すまない マージ 君は分かってない 463 00:40:32,472 --> 00:40:34,099 君を愛してない 464 00:40:35,142 --> 00:40:37,978 君と僕は ただの友達だ 465 00:40:40,647 --> 00:40:41,815 やめてくれ 466 00:40:43,025 --> 00:40:44,359 泣くな 467 00:40:46,445 --> 00:40:48,780 泣いても無駄だよ 468 00:40:49,740 --> 00:40:51,283 やめてくれ 469 00:40:54,536 --> 00:40:58,165 君が俺とトムの仲を 邪魔するからだ 470 00:41:00,542 --> 00:41:04,087 違う そういうことじゃない 471 00:41:04,087 --> 00:41:07,174 そういう関係じゃない 472 00:41:09,134 --> 00:41:11,887 絆があるんだ 分かるかい? 473 00:41:11,887 --> 00:41:16,058 言いがかりはよせ 何も分かってないな 474 00:41:16,892 --> 00:41:18,685 頼むよ マージ 475 00:41:21,396 --> 00:41:22,439 マージ... 476 00:41:25,400 --> 00:41:27,361 俺の“抽象画期”だ 477 00:41:36,703 --> 00:41:38,247 何してるんだ 478 00:41:40,749 --> 00:41:42,000 これは... 479 00:41:46,463 --> 00:41:48,757 俺の服を脱いでくれ 480 00:42:17,286 --> 00:42:19,288 泳ぎに行ったかと 481 00:42:22,374 --> 00:42:24,418 嵐が来たからか? 482 00:42:29,172 --> 00:42:31,133 さっきのことは... 483 00:42:31,133 --> 00:42:34,052 はっきりさせておこう 484 00:42:36,013 --> 00:42:37,723 同性愛者じゃない 485 00:42:40,601 --> 00:42:42,185 君の誤解だ 486 00:42:43,270 --> 00:42:44,980 思ってないよ 487 00:42:45,689 --> 00:42:47,608 マージは君がそうだと 488 00:42:49,359 --> 00:42:49,901 なぜ? 489 00:42:51,069 --> 00:42:54,573 彼女が さっきの出来事を見たら... 490 00:42:55,365 --> 00:42:59,036 とにかく そう思う理由があるのさ 491 00:43:10,047 --> 00:43:12,174 彼女は嫉妬してる 492 00:43:12,924 --> 00:43:13,967 嫉妬? 493 00:43:15,594 --> 00:43:16,178 君に? 494 00:43:16,178 --> 00:43:17,471 ああ 僕に 495 00:43:18,472 --> 00:43:23,185 僕に君を奪われて 疎外感を抱いてるんだ 496 00:43:25,812 --> 00:43:27,272 でも問題は別に 497 00:43:27,272 --> 00:43:29,566 本当の問題は何だ 498 00:43:30,275 --> 00:43:32,861 君は彼女を それほど愛してない 499 00:43:37,616 --> 00:43:41,203 一緒に歩く時 手を取るのはどっち? 500 00:43:43,580 --> 00:43:47,334 だとしても 愛情がないわけじゃない 501 00:43:47,334 --> 00:43:48,877 分かるよ 502 00:43:49,461 --> 00:43:52,547 俺と君は友達だろ 傷つけるな 503 00:43:52,547 --> 00:43:53,632 もちろんだ 504 00:43:58,845 --> 00:43:59,388 ディッキー 505 00:43:59,388 --> 00:44:00,430 何だよ 506 00:44:01,431 --> 00:44:04,059 友情が壊れるなら出ていく 507 00:44:06,019 --> 00:44:11,191 そうして欲しければ すぐにでも出ていくよ 508 00:44:18,615 --> 00:44:20,033 この件は忘れる 509 00:47:58,543 --> 00:48:00,545 日本語字幕 萩原 利恵