1 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 Hai. 2 00:02:14,677 --> 00:02:17,013 Tom. Kau masih di sini. 3 00:02:17,013 --> 00:02:17,930 Ya. 4 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 Bagaimana Miramare? 5 00:02:24,187 --> 00:02:27,523 Baik. Bagus. Marge di sini? 6 00:02:27,523 --> 00:02:30,443 Kalian berselisih jalan. Dia pergi untuk bekerja. 7 00:02:30,443 --> 00:02:32,570 - Bekerja? - Ya. Dia penulis. 8 00:02:34,864 --> 00:02:36,324 Penulis novel? 9 00:02:36,324 --> 00:02:38,451 Buku wisata tentang Atrani. 10 00:02:39,952 --> 00:02:41,704 Dengan foto? 11 00:02:41,704 --> 00:02:44,957 Ya. Dia juga fotografer yang cakap. 12 00:02:44,957 --> 00:02:48,085 Jadi, foto dan tulisan. 13 00:02:48,085 --> 00:02:51,088 Ya. Deskripsi, pengamatan, puisi... 14 00:02:52,506 --> 00:02:54,592 Dia belum mengizinkanku membacanya. 15 00:02:54,592 --> 00:02:55,927 Puisi juga, ya? 16 00:03:00,681 --> 00:03:03,267 Jadi, apa rencanamu? Pergi ke Roma? Sisilia? 17 00:03:03,267 --> 00:03:05,686 Ke mana pun itu, semuanya bagus. 18 00:03:05,686 --> 00:03:07,772 Kubawakan barang dari New York. 19 00:03:09,357 --> 00:03:10,566 Apa? 20 00:03:10,566 --> 00:03:13,778 Beberapa pakaian dan jubah. Semua ada di hotel. 21 00:03:14,987 --> 00:03:16,822 Aku ingin membuat pengakuan. 22 00:03:16,822 --> 00:03:19,825 Ayahmu mengutusku ke sini untuk memintamu pulang. 23 00:03:21,786 --> 00:03:23,120 - Ayahku? - Ya. 24 00:03:24,455 --> 00:03:26,874 Kubilang akan kucoba dan aku serius, tetapi... 25 00:03:28,459 --> 00:03:30,544 Kini aku tak berminat melakukannya. 26 00:03:31,170 --> 00:03:33,881 Aku mengerti alasanmu ingin tinggal di sini. 27 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 Kenapa pergi? Di sini luar biasa. 28 00:03:35,591 --> 00:03:37,802 Untuk apa kembali ke New York? 29 00:03:37,802 --> 00:03:41,055 Dia mengutusmu dengan... memberikan upah? 30 00:03:41,055 --> 00:03:43,349 Ya, tetapi akan kukembalikan. 31 00:03:44,684 --> 00:03:46,936 Aku tak suka memanfaatkan orang lain. 32 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Bagaimana kau kenal dia? 33 00:03:50,523 --> 00:03:52,984 Aku tidak kenal. Dia menemukanku. 34 00:03:54,068 --> 00:03:58,322 Kurasa dia tak bisa meyakinkan temanmu untuk mencampuri hidupmu. 35 00:03:58,322 --> 00:03:59,991 Aku pun tak mau. 36 00:03:59,991 --> 00:04:03,577 Namun, kau harus ambil pakaian titipan ibumu. 37 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 Lalu... 38 00:04:05,454 --> 00:04:06,706 aku akan pergi. 39 00:04:19,176 --> 00:04:20,845 Aku tak percaya dia melakukannya. 40 00:04:23,597 --> 00:04:25,016 Namun, aku percaya. 41 00:04:26,100 --> 00:04:27,059 Tom... 42 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 tak usah kembalikan uangnya. 43 00:04:29,228 --> 00:04:31,689 Tak bernilai baginya, dianggap pengeluaran. 44 00:04:31,689 --> 00:04:34,567 Dia mungkin akan menghapusnya dari pajak. 45 00:04:35,818 --> 00:04:38,279 - Kau tak marah kepadaku? - Tidak. 46 00:04:38,279 --> 00:04:40,865 Aku akan bertindak sama. Sudah kulakukan. 47 00:04:40,865 --> 00:04:44,368 Kulihat peluang bertualang ke tempat baru dan kulakukan. 48 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Seperti yang kau lakukan. 49 00:04:47,163 --> 00:04:47,997 Ya. 50 00:04:54,170 --> 00:04:55,546 Ermelinda! 51 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 Buatkan kopi untuk Tom. 52 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Aku bukannya tak tahu terima kasih, 53 00:05:04,847 --> 00:05:07,892 tetapi ibuku tak tahu kemeja terbaik di New York 54 00:05:07,892 --> 00:05:09,143 diimpor dari sini. 55 00:05:10,936 --> 00:05:13,230 Terima kasih telah membawa titipannya. 56 00:05:13,230 --> 00:05:14,315 Kau baik. 57 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 Ada satu lagi. 58 00:05:28,037 --> 00:05:29,663 Pasti dia memilih ini. 59 00:05:31,123 --> 00:05:33,417 Tom, katakan, 60 00:05:33,417 --> 00:05:37,671 siapa yang mau mengenakan jubah motif Persia warna ungu? 61 00:05:37,671 --> 00:05:39,632 Astaga, ini norak. 62 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 Ayahku bilang aku melukis? 63 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 Tidak. 64 00:05:57,233 --> 00:06:00,611 Ternyata aku mahir melukis, meski ayahku tak mengakuinya. 65 00:06:04,323 --> 00:06:05,491 Kau mau melihatnya? 66 00:06:08,119 --> 00:06:09,120 Baiklah. 67 00:06:11,288 --> 00:06:12,915 Inilah lukisanku. 68 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 Itu lukisan pemandanganku. 69 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 Ya. 70 00:06:28,681 --> 00:06:29,890 Lukisan Marge. 71 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Itu khusus untuk melukis Marge. 72 00:06:34,270 --> 00:06:35,187 Baiklah. 73 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 Ya. 74 00:06:42,403 --> 00:06:44,196 Itu periode abstrakku. 75 00:06:47,575 --> 00:06:48,492 Ya. 76 00:06:50,619 --> 00:06:54,582 Ini lukisan Marge baru yang sedang kukerjakan. 77 00:06:55,749 --> 00:06:56,667 Lukisan telanjang. 78 00:07:06,135 --> 00:07:09,013 Ya. Aku memang bukan pelukis hebat. 79 00:07:09,013 --> 00:07:10,431 Belum. 80 00:07:10,431 --> 00:07:11,348 Namun, aku suka. 81 00:07:11,348 --> 00:07:13,934 Tidak, ini... 82 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Terima kasih. 83 00:07:17,062 --> 00:07:17,980 Ya. 84 00:07:20,566 --> 00:07:21,734 Itu juga pemandangan. 85 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 Ya. Wah. Semuanya biru. Biru. Periode Biru-mu. 86 00:07:25,404 --> 00:07:28,115 Ya, aku tidak terpikir ke sana. 87 00:07:30,493 --> 00:07:31,785 Dia mungkin masih menulis, 88 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 tetapi dia akan suka rencana Greenleaf 89 00:07:34,038 --> 00:07:35,789 dan tak keberatan diganggu. 90 00:07:38,751 --> 00:07:39,585 Ini tempatnya. 91 00:07:42,755 --> 00:07:43,589 Bagus. 92 00:07:57,186 --> 00:07:58,312 Hai. 93 00:07:59,522 --> 00:08:01,941 Tom punya cerita yang sangat lucu. 94 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 Benarkah? 95 00:08:05,069 --> 00:08:05,903 Hai. 96 00:08:07,112 --> 00:08:07,947 Hai. 97 00:08:07,947 --> 00:08:09,448 Ayo buka ini dahulu. 98 00:08:10,950 --> 00:08:12,868 - Silakan duduk. - Terima kasih. 99 00:08:36,809 --> 00:08:38,143 Bisa kau percaya? 100 00:08:38,143 --> 00:08:41,313 Kau tak menyangka orang tuaku bertindak sejauh ini. 101 00:08:42,147 --> 00:08:43,691 Siapa pria di bar itu? 102 00:08:43,691 --> 00:08:48,112 Seorang detektif swasta. Ayahku menyewa detektif swasta. 103 00:08:48,112 --> 00:08:49,572 - Untuk mencari Tom? - Ya. 104 00:08:51,323 --> 00:08:52,408 Kau sulit ditemukan? 105 00:08:53,659 --> 00:08:56,829 Aku baru pindah, jadi, kurasa begitu. 106 00:08:56,829 --> 00:08:59,081 Kenapa tak segera cerita ke Dickie? 107 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Apa bedanya? 108 00:09:01,542 --> 00:09:03,711 Kau tak paham intinya. 109 00:09:03,711 --> 00:09:06,088 Ini tentang ayahku, bukan Tom. 110 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 Kau sudah memutuskan rencana berikutnya? 111 00:09:10,259 --> 00:09:11,677 Apa? 112 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 - Di Italia. - Tidak. 113 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 - Belum. - Banyak tempat wisata. 114 00:09:16,098 --> 00:09:19,393 Aku yakin begitu, tetapi aku mau tinggal di sini sebentar. 115 00:09:19,393 --> 00:09:22,688 Jika kau ingin tinggal di sini lebih lama, Tom, 116 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 tinggallah di tempatku. 117 00:09:24,315 --> 00:09:27,192 Buat apa buang uang di Miramare jika aku punya kamar, 118 00:09:27,192 --> 00:09:29,278 meskipun itu hanya uang ayahku. 119 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Aku suka ide itu. 120 00:09:39,622 --> 00:09:40,456 Bagus. 121 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Terima kasih. 122 00:09:47,963 --> 00:09:48,964 Angkat. 123 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Dindingnya butuh hiasan. 124 00:10:31,215 --> 00:10:32,132 Lebih baik. 125 00:10:46,647 --> 00:10:48,107 - Hai, Marge. - Hai. 126 00:10:48,107 --> 00:10:50,484 - Apa kabar? - Baik. 127 00:11:00,744 --> 00:11:02,246 Kau tampak cantik. 128 00:11:02,871 --> 00:11:03,914 Terima kasih. 129 00:11:03,914 --> 00:11:05,499 Kami baru selesai kerja. 130 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 Kami memanjakan diri dengan miras Amaro. Kau mau? 131 00:11:09,420 --> 00:11:10,254 Tentu. 132 00:11:14,216 --> 00:11:16,635 Kami akan ke Napoli besok. Kau mau ikut? 133 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 Aku harus bekerja. 134 00:11:19,513 --> 00:11:20,597 Menulis bukumu? 135 00:11:22,141 --> 00:11:23,434 Ya. 136 00:11:23,434 --> 00:11:25,602 Ayolah, Marge. Ikutlah dengan kami. 137 00:11:25,602 --> 00:11:28,689 Kutunjukkan Caravaggio pertama Tom di Misericordia. 138 00:11:28,689 --> 00:11:29,606 Aku sudah lihat. 139 00:11:29,606 --> 00:11:32,359 Kau melihatnya sekali. Sekali saja tak cukup. 140 00:11:35,320 --> 00:11:36,738 Aku pergi ke Le Sorelle. 141 00:11:39,032 --> 00:11:39,950 Apa? 142 00:11:41,618 --> 00:11:42,744 Kapan? 143 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Baru saja. 144 00:11:47,583 --> 00:11:48,917 Seharusnya kita makan malam. 145 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Maaf, aku lupa. 146 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 Ayo pergi. 147 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 Mereka tutup saat aku pergi. 148 00:11:57,009 --> 00:11:57,968 Kau sudah makan? 149 00:11:57,968 --> 00:12:00,721 Kau mau prosciutto? Kami punya keju, zaitun... 150 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Tak usah. 151 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 Mau lihat kamar yang kami benahi? 152 00:12:10,647 --> 00:12:11,690 Mungkin nanti. 153 00:12:12,858 --> 00:12:15,235 Baiklah. Maaf. 154 00:12:28,540 --> 00:12:33,086 {\an8}NAPOLI 155 00:12:52,648 --> 00:12:53,732 Tanda tangan di sini. 156 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 Dia melukisnya pada usia 36 tahun. 157 00:13:48,620 --> 00:13:51,498 Setahun setelah dia membunuh seorang pria di Roma. 158 00:13:51,498 --> 00:13:52,749 Membunuh seseorang? 159 00:13:52,749 --> 00:13:55,919 Seorang germo yang pelacurnya dia jadikan model. 160 00:13:55,919 --> 00:13:58,297 Dia kabur ke Malta, lalu Palermo, 161 00:13:58,297 --> 00:14:00,716 melukis beberapa karya terbesar dalam pelarian. 162 00:14:00,716 --> 00:14:01,967 Benarkah? 163 00:14:01,967 --> 00:14:04,011 Akhirnya dia tertangkap di Napoli. 164 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Mereka memukulinya, merusak wajahnya, membiarkannya mati. 165 00:14:08,307 --> 00:14:09,391 Siapa pelakunya? 166 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Tak ada yang tahu. Mungkin teman si germo. 167 00:14:12,352 --> 00:14:15,397 Hidup yang penuh warna. Kematian juga. 168 00:14:15,397 --> 00:14:16,315 Benar. 169 00:14:18,525 --> 00:14:20,402 Aku mau lihat lukisannya yang lain. 170 00:14:20,402 --> 00:14:23,280 Kutemani ke Roma nanti, ada karya terbaiknya di sana. 171 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Aku mau ke sana. 172 00:14:30,871 --> 00:14:32,581 - Freddie! - Dickie! 173 00:14:35,083 --> 00:14:36,418 Sedang apa di sini? 174 00:14:36,418 --> 00:14:39,046 Hanya lewat. Aku dan Max. Apa kabar? 175 00:14:39,046 --> 00:14:40,005 Baik. 176 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 - Bagaimana Marge? - Baik. 177 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 - Dia masih menulis buku? - Ya. 178 00:14:43,759 --> 00:14:45,552 - Mau minuman? - Ya. 179 00:14:45,552 --> 00:14:48,931 Namun, sedikit saja. Aku harus mengejar kereta. 180 00:14:50,223 --> 00:14:51,391 Pramusaji. 181 00:14:51,391 --> 00:14:52,643 Pesan Cinzano. 182 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 Siapa ini? 183 00:14:57,564 --> 00:15:02,194 Tom. Ini Freddie Miles. Tom datang dari New York. 184 00:15:02,194 --> 00:15:03,195 Apa kabar? 185 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 Baik. 186 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 Wajahmu tak asing. 187 00:15:10,035 --> 00:15:12,871 Kurasa tidak. Aku pasti ingat. 188 00:15:12,871 --> 00:15:15,082 - Benarkah? - Ya. 189 00:15:16,792 --> 00:15:20,087 Tidak, kita pernah bertemu. Di New York. 190 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 Di mana? Mungkin tempat Bob Delancey. 191 00:15:23,382 --> 00:15:24,633 Kurasa tidak. 192 00:15:24,633 --> 00:15:26,635 Ya, kurasa di sana. 193 00:15:26,635 --> 00:15:28,595 Di apartemennya di Jalan Stanton. 194 00:15:28,595 --> 00:15:30,806 Di sebuah pesta. Aku yakin. 195 00:15:33,558 --> 00:15:35,018 Tak ingat. Maaf. 196 00:15:37,854 --> 00:15:41,149 - Bagaimana kalian kenal? - Kami bertemu di Atrani. 197 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 Kerja apa di New York? 198 00:15:44,820 --> 00:15:46,154 Aku tinggal di sini. 199 00:15:46,154 --> 00:15:47,114 Sebelumnya. 200 00:15:47,114 --> 00:15:48,240 Akuntan. 201 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 Kalau kau? 202 00:15:51,243 --> 00:15:52,494 Freddie penulis naskah. 203 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 Seperti dugaanku. 204 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 - Benarkah? - Ya. 205 00:15:59,876 --> 00:16:01,628 - Kenapa? - Entahlah. 206 00:16:06,925 --> 00:16:10,095 Aku menyewa rumah besar di Cortina selama bulan Desember. 207 00:16:10,095 --> 00:16:11,555 Kau dan Marge harus datang. 208 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 Jangan menolak. Natal di Pegunungan Alpen? Setuju saja. 209 00:16:15,934 --> 00:16:16,852 - Ya. - Ya? 210 00:16:16,852 --> 00:16:17,769 Ya. 211 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 Bagus. Kita akan ski dan minum-minum sepuasnya. 212 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 Sempurna. 213 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Tom siapa? 214 00:16:24,526 --> 00:16:25,444 Ripley. 215 00:16:27,112 --> 00:16:28,030 Ripley. 216 00:18:39,452 --> 00:18:40,579 Kau tak apa? 217 00:18:40,579 --> 00:18:42,330 Aku baru saja dirampok. 218 00:18:43,582 --> 00:18:44,499 Kau terluka? 219 00:18:44,499 --> 00:18:46,668 Tidak, aku hanya tak bisa pulang. 220 00:18:46,668 --> 00:18:48,086 Dia tak mau mengantarku. 221 00:18:49,087 --> 00:18:50,005 Ayo berdiri. 222 00:18:52,799 --> 00:18:54,009 Terima kasih. 223 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Di mana rumahmu? 224 00:19:04,394 --> 00:19:05,604 Pozzuoli. 225 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 Itu tak cukup. 226 00:19:18,408 --> 00:19:19,242 Baiklah. 227 00:19:33,632 --> 00:19:35,091 Kau dengar ucapannya? 228 00:19:35,091 --> 00:19:38,053 Kita ini orang Amerika paling baik yang pernah dia temui. 229 00:19:38,053 --> 00:19:40,639 Uang yang kau beri ke sopir itu bisa sampai ke Roma. 230 00:19:40,639 --> 00:19:42,599 Dia bagi uang itu dengan wanita itu. 231 00:19:44,351 --> 00:19:45,435 Menurutmu begitu? 232 00:19:46,061 --> 00:19:48,355 Ya. Buat apa taksi cuma menunggu di sana? 233 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Itu penipuan. 234 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 Kenapa kau tak sadar? 235 00:19:53,401 --> 00:19:54,653 Kalau benar, mau apa? 236 00:19:54,653 --> 00:19:57,572 Dipuji wanita cantik itu menyenangkan, bukan? 237 00:19:58,531 --> 00:20:00,200 Benar. Aku suka wanita. 238 00:20:05,330 --> 00:20:06,248 Apa? 239 00:20:19,052 --> 00:20:20,220 Apa kau akan pergi 240 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 ke tempat yang dikatakan orang itu? 241 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 Freddie? 242 00:20:24,349 --> 00:20:28,603 Mungkin. Di sini menjadi suram saat musim dingin. Kenapa? 243 00:20:29,187 --> 00:20:31,648 Entah bagaimana bisa bersama orang seperti itu. 244 00:20:31,648 --> 00:20:32,649 Dia pembohong. 245 00:20:33,775 --> 00:20:35,110 Kenapa kau bilang begitu? 246 00:20:35,110 --> 00:20:39,197 Itu sangat kentara. Dia bukan penulis naskah, tetapi anak orang kaya. 247 00:20:39,823 --> 00:20:44,536 Itu benar. Keluarganya punya hotel. Dia punya rumah di selatan Prancis. 248 00:20:46,162 --> 00:20:47,747 "Kau dan Marge harus ikut." 249 00:20:47,747 --> 00:20:50,750 "Jangan menolak. Natal di Pegunungan Alpen? Setuju saja." 250 00:20:51,918 --> 00:20:53,044 "Ya?" 251 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 Sangat mirip. 252 00:20:55,213 --> 00:20:56,631 Bicaramu mirip dia. 253 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Tom? 254 00:21:03,305 --> 00:21:05,473 Aku anak orang kaya. Apa aku pembohong? 255 00:21:07,517 --> 00:21:09,644 Kau dan dia sangat berbeda. 256 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 Kepada Pak Greenleaf. 257 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 Aku menulis surat dengan kabar baik. 258 00:21:26,536 --> 00:21:29,331 Richard bimbang menghabiskan musim dingin lagi di sini. 259 00:21:30,832 --> 00:21:33,918 Dia sulit dibujuk, aku yakin kau sudah tahu. 260 00:21:35,128 --> 00:21:36,338 Dia tak bisa dipaksa. 261 00:21:37,422 --> 00:21:41,051 Butuh banyak percakapan untuk membuatnya berubah pikiran. 262 00:21:43,720 --> 00:21:45,055 Namun, ada kemajuan. 263 00:21:47,223 --> 00:21:50,769 Seperti janjiku, kulakukan semua cara untuk meyakinkan dia pulang. 264 00:21:51,853 --> 00:21:53,229 Semoga sebelum Natal. 265 00:21:54,230 --> 00:21:58,193 Semua harapan dan doa terbaikku untukmu dan Bu Greenleaf. 266 00:21:58,193 --> 00:21:59,861 Salam, Tom. 267 00:22:06,201 --> 00:22:07,035 Tambahan. 268 00:22:07,786 --> 00:22:11,790 Uang yang kau berikan belum habis, tetapi sudah menipis. 269 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Mungkin kau bisa kirim sedikit lagi. 270 00:22:15,835 --> 00:22:18,755 Wesel ke alamat Dickie di Atrani akan lebih baik. 271 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 Terima kasih. 272 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Apa kabar? 273 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 Baik. 274 00:23:41,129 --> 00:23:42,213 Boleh duduk di sini? 275 00:23:51,514 --> 00:23:52,599 Namaku Carlo. 276 00:23:59,731 --> 00:24:00,982 Kau orang Amerika. 277 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 Aku suka orang Amerika. 278 00:24:16,539 --> 00:24:17,624 Hai. 279 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Hai. Bagaimana jalan-jalannya? 280 00:24:20,168 --> 00:24:21,085 Menyenangkan. 281 00:24:24,714 --> 00:24:25,757 Mau ke Paris? 282 00:24:27,091 --> 00:24:28,426 Entah. Mungkin. Kapan? 283 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 Aku bertemu pria di Giorgio, 284 00:24:30,762 --> 00:24:33,306 dia akan beri 100.000 lira ke tiap orang. 285 00:24:34,766 --> 00:24:36,017 Untuk melakukan apa? 286 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Pergi ke Paris. 287 00:24:40,104 --> 00:24:40,939 Apa maksudmu? 288 00:24:40,939 --> 00:24:44,692 Kita bawa sebuah koper ke sana untuknya, lalu tinggal sesuka kita. 289 00:24:46,361 --> 00:24:47,779 Sebuah koper. 290 00:24:50,281 --> 00:24:51,115 Ya. 291 00:24:51,115 --> 00:24:52,575 Kau pasti tidak serius. 292 00:24:52,575 --> 00:24:54,035 Aku serius. Ayo temui dia. 293 00:24:54,035 --> 00:24:56,871 Kami bicara bahasa Italia, jadi, aku cuma paham intinya. 294 00:24:56,871 --> 00:24:59,123 Aku tak mau bertemu dia, siapa pun itu. 295 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 Apa yang harus kulakukan? 296 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 Tak ada. Lupakan percakapanmu. 297 00:25:03,127 --> 00:25:04,837 Dia di bawah. 298 00:25:07,715 --> 00:25:09,509 Kau bawa orang itu ke rumahku. 299 00:25:10,260 --> 00:25:11,177 Ya. 300 00:25:18,893 --> 00:25:21,271 Ini temanku, Dickie. 301 00:25:22,188 --> 00:25:23,564 Salam kenal. Apa kabar? 302 00:25:28,736 --> 00:25:29,821 Picasso, ya? 303 00:25:45,628 --> 00:25:48,172 Jadi, Tom sudah jelaskan obrolan kami? 304 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 Tolong jelaskan lagi. 305 00:25:50,091 --> 00:25:51,426 Baik. Ini tidak rumit. 306 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Besok, lusa, kapan pun, 307 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 kalian temui aku di stasiun Napoli. 308 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 Aku punya dua tiket untuk kalian, 309 00:25:58,683 --> 00:26:01,311 setengah upah, masing-masing 50.000 lira, 310 00:26:02,061 --> 00:26:03,229 dan sebuah koper. 311 00:26:03,229 --> 00:26:06,774 Kalian bawa ke Paris, antarkan ke alamat yang kuberikan. 312 00:26:06,774 --> 00:26:08,776 Di sana, kalian dapat sisa uangnya. 313 00:26:08,776 --> 00:26:09,861 Lalu selesai. 314 00:26:13,031 --> 00:26:14,657 Apa isi kopernya? 315 00:26:16,117 --> 00:26:17,452 Itu tak penting. 316 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 Tak ada yang akan mencegat turis Amerika seperti kalian. 317 00:26:21,539 --> 00:26:22,832 Narkoba? 318 00:26:22,832 --> 00:26:24,250 Senjata? 319 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 Karya seni curian atau apa? 320 00:26:28,046 --> 00:26:29,422 Itu bukan urusanmu. 321 00:26:30,340 --> 00:26:32,175 Aku harus tahu. 322 00:26:32,175 --> 00:26:33,885 Temanmu tak mau tahu. 323 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 Dia bahkan tidak bertanya. 324 00:26:40,767 --> 00:26:42,060 Tom. 325 00:26:42,060 --> 00:26:43,269 Ya, apa? 326 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 Sayangnya, temanmu bukan orang yang tepat. 327 00:26:45,938 --> 00:26:47,106 Kau, ya. Dia, tidak. 328 00:26:47,106 --> 00:26:50,360 Tidak. Dia tepat. Kami berdua. Dia masih berpikir. 329 00:26:50,360 --> 00:26:52,278 Aku tidak mau. 330 00:26:53,112 --> 00:26:58,993 Tomma, lihat dia, menatapku seperti polisi yang ingin menangkapku. 331 00:26:58,993 --> 00:27:00,995 Tidak. Bukan begitu. 332 00:27:00,995 --> 00:27:03,456 Tidak, kau benar. Bukan polisi. 333 00:27:04,374 --> 00:27:08,086 Seperti pria yang takut akan dimakan hewan. 334 00:27:16,010 --> 00:27:19,514 Tomma, kita masih bisa berbisnis, aku dan kau, tetapi bukan dia. 335 00:27:19,514 --> 00:27:23,518 Jadi, tak perlu lagi membahas ini di depannya atau dengannya, paham? 336 00:27:24,769 --> 00:27:28,022 Dia penakut. 337 00:27:35,905 --> 00:27:37,031 {\an8}Ini alamatku. 338 00:27:45,331 --> 00:27:46,749 Ini vila yang bagus. 339 00:27:50,837 --> 00:27:51,671 Sangat bagus. 340 00:28:09,939 --> 00:28:11,899 Kau ini kenapa? Apa kau gila? 341 00:28:11,899 --> 00:28:13,609 Kenapa kau bilang begitu? 342 00:28:13,609 --> 00:28:16,571 Pria itu adalah Camorra. Tahu artinya Camorra? 343 00:28:16,571 --> 00:28:17,697 Tidak. 344 00:28:17,697 --> 00:28:20,867 Dia itu mafia Napoli. 345 00:28:20,867 --> 00:28:22,368 Kau tahu dari mana? 346 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 Karena, Tom, itu tampak jelas. 347 00:28:25,496 --> 00:28:28,082 Mungkin kau tak setuju jika paham bahasa Italia, 348 00:28:28,082 --> 00:28:29,709 tetapi aku tidak yakin. 349 00:28:29,709 --> 00:28:32,044 Inikah yang kau lakukan di New York? 350 00:28:32,587 --> 00:28:33,421 Bukan. 351 00:28:33,421 --> 00:28:35,339 Kau bergaul dengan orang seperti apa? 352 00:28:35,339 --> 00:28:37,550 Dia memperlakukanmu seperti saudara. 353 00:28:38,801 --> 00:28:40,845 Teman-teman kita sama di New York. 354 00:28:40,845 --> 00:28:41,846 Cara kita bertemu. 355 00:28:46,058 --> 00:28:47,393 Aku tetap tidak ingat. 356 00:28:50,646 --> 00:28:52,440 Jangan lihat begitu. Aku tidak gila. 357 00:28:52,440 --> 00:28:53,941 Lalu apa ini? 358 00:28:53,941 --> 00:28:57,570 Apa? Kau pikir ini menyenangkan. Itu mungkin menyenangkan. 359 00:28:57,570 --> 00:29:00,615 - Bekerja bagi gangster? - Bertualang bersama. 360 00:29:00,615 --> 00:29:02,158 Lalu dipenjara bersama. 361 00:29:02,158 --> 00:29:03,785 Baik, kini kau hanya... 362 00:29:07,246 --> 00:29:08,664 Lupakan saja. 363 00:29:13,753 --> 00:29:15,671 Bisa tak beri tahu Marge soal ini? 364 00:29:16,672 --> 00:29:18,049 Dia kurang menyukaiku. 365 00:29:18,049 --> 00:29:20,676 - Kenapa? - Entahlah. Aku baik kepadanya. 366 00:29:20,676 --> 00:29:23,012 Tidak, kau berusaha baik, itu tak sama. 367 00:29:23,012 --> 00:29:24,347 Justru sangat buruk. 368 00:29:24,347 --> 00:29:26,224 Itu salah. Aku menyukainya. 369 00:29:27,266 --> 00:29:28,142 Baiklah. 370 00:29:29,227 --> 00:29:30,228 Sungguh! 371 00:29:33,064 --> 00:29:35,983 Bagaimana tulisanmu? Pasti sangat bagus. 372 00:29:35,983 --> 00:29:37,318 Kau menggodaku. 373 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 Bukan. Aku penasaran. Aku terkesan kau menulis. 374 00:29:40,780 --> 00:29:43,574 Aku tak pernah menulis buku. Dickie juga, bukan? 375 00:29:43,574 --> 00:29:44,784 Jelas tidak. 376 00:29:48,329 --> 00:29:50,998 Sejujurnya, itu tak berjalan baik. 377 00:29:51,874 --> 00:29:54,669 Aku berusaha menggambarkan tempat ini yang... 378 00:29:56,045 --> 00:29:56,879 sangat... 379 00:29:58,756 --> 00:29:59,841 Tak terlukiskan? 380 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 Tak terlukiskan. Ya, tepat sekali. 381 00:30:02,635 --> 00:30:05,096 Boleh kubaca yang kau tulis sejauh ini? 382 00:30:05,096 --> 00:30:07,014 Dia tak akan menunjukkannya. 383 00:30:08,266 --> 00:30:11,310 Aku bukan penyunting buku, tetapi pernah kerja di penerbit. 384 00:30:12,270 --> 00:30:13,354 Benarkah? 385 00:30:13,354 --> 00:30:16,816 Ya. Di sana, aku membaca naskah yang perlu disunting. 386 00:30:19,318 --> 00:30:20,444 Benarkah? 387 00:30:21,028 --> 00:30:23,239 Aku mungkin kebetulan mengatakan sesuatu 388 00:30:23,239 --> 00:30:25,575 yang membuatmu berpikir dengan cara baru. 389 00:30:26,659 --> 00:30:28,077 Aku ingin membacanya. 390 00:30:31,497 --> 00:30:32,498 Biar kubayar. 391 00:30:37,628 --> 00:30:39,338 Jadi, bagaimana menurutmu? 392 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Aku takut. 393 00:31:00,026 --> 00:31:01,652 Aku yakin ini luar biasa. 394 00:31:04,947 --> 00:31:06,657 Bagus, Tom. Kau sudah berusaha. 395 00:31:07,450 --> 00:31:09,368 Aku tidak hanya berusaha. 396 00:31:09,368 --> 00:31:12,872 Aku tertarik dengan pekerjaannya. Dia salah tentangku. 397 00:31:14,540 --> 00:31:16,375 Apa pun itu, kau membuatnya senang. 398 00:31:18,002 --> 00:31:19,003 Itu bagus. 399 00:31:23,799 --> 00:31:26,594 Atrani, karya Marjorie Sherwood. 400 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 Tiba-tiba, aku berada di Atrani setahun lebih 401 00:31:29,013 --> 00:31:31,182 dan masih kutemukan hal baru soal... 402 00:31:31,182 --> 00:31:34,310 {\an8}Atrani telah ada sebelum Columbus menemukan Amerika. 403 00:31:34,310 --> 00:31:35,227 {\an8}TERLALU PANJANG 404 00:31:35,227 --> 00:31:37,521 {\an8}Tiap malam, seorang wanita latihan seruling... 405 00:31:37,521 --> 00:31:39,607 Kulihat pohon palem dan lautan. 406 00:31:39,607 --> 00:31:42,401 Biaya naik taksi tak semahal di Amerika. 407 00:31:42,401 --> 00:31:43,736 Kulihat dia menyiapkan... 408 00:31:43,736 --> 00:31:44,737 {\an8}INI BUKAN KATA 409 00:31:44,737 --> 00:31:47,239 {\an8}...menara jam menunjukkan pukul empat saat itu... 410 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 Aku tak pernah tinggal di tempat tanpa kamar mandi pribadi, 411 00:31:50,326 --> 00:31:51,410 kecuali saat kuliah. 412 00:31:51,410 --> 00:31:54,580 "Halo?" ujarku. Dia mengatakan hal yang tak asing. 413 00:31:54,580 --> 00:31:57,833 Aku menunggu... Itu bagaikan... 414 00:31:57,833 --> 00:32:00,753 ...panas, bus sempit berbau bawang putih dan bensin. 415 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 ATRANI-KU 416 00:32:22,066 --> 00:32:24,527 Semua ini sangat membantu. 417 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 Benarkah? 418 00:32:26,320 --> 00:32:31,409 Ya. Semua yang kau katakan itu benar. Ini, tulisanmu di pinggir. 419 00:32:31,409 --> 00:32:32,535 Yang mana? 420 00:32:32,535 --> 00:32:34,328 "Atrani seperti tempat dalam mimpi 421 00:32:34,328 --> 00:32:37,456 yang menjadi lebih seperti mimpi saat kau bangun." 422 00:32:37,456 --> 00:32:39,000 Ini sangat sempurna. 423 00:32:40,126 --> 00:32:42,086 Itu untukmu. Pakai saja. 424 00:32:42,712 --> 00:32:43,838 Sungguh? 425 00:32:43,838 --> 00:32:44,839 Tentu. 426 00:32:48,384 --> 00:32:50,302 Kini aku tahu harus apa. 427 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 Aku senang. 428 00:32:53,431 --> 00:32:54,432 Terima kasih, Tom. 429 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Sungguh. 430 00:32:56,851 --> 00:32:58,644 Terima kasih telah memercayaiku. 431 00:33:06,819 --> 00:33:07,653 Judulnya bagus. 432 00:33:14,869 --> 00:33:15,703 Apa kabar? 433 00:33:15,703 --> 00:33:16,871 Baik. 434 00:33:16,871 --> 00:33:18,456 Ada surat untukmu. 435 00:33:31,052 --> 00:33:31,886 Ini. 436 00:33:33,429 --> 00:33:35,139 Tak ada surat untukmu, Tom. 437 00:33:35,139 --> 00:33:37,266 Baiklah, Matteo. Terima kasih. 438 00:33:38,017 --> 00:33:39,894 Aku akan menemui Marge. 439 00:33:41,103 --> 00:33:42,313 Mungkin berenang. 440 00:33:42,313 --> 00:33:43,230 Baiklah. 441 00:33:43,230 --> 00:33:44,440 Bisa bawakan pulang? 442 00:33:44,440 --> 00:33:45,441 Tentu. 443 00:33:45,441 --> 00:33:47,109 Terima kasih. Sampai nanti. 444 00:33:57,953 --> 00:33:59,622 Apa pendapatmu soal ini? 445 00:34:03,084 --> 00:34:03,918 Bagus sekali. 446 00:34:05,169 --> 00:34:06,962 - Benarkah? - Ya! 447 00:35:00,432 --> 00:35:06,147 PERUSAHAAN WENDALL TRUST 1.200 DOLAR AS 448 00:35:13,821 --> 00:35:15,865 Aku mau pergi ke pasar. 449 00:35:16,657 --> 00:35:17,575 Baiklah. 450 00:35:24,331 --> 00:35:25,166 Apa? 451 00:35:27,501 --> 00:35:28,335 Tidak ada. 452 00:35:41,140 --> 00:35:42,975 NOMOR REKENING 18061 453 00:36:04,330 --> 00:36:05,956 Pak Smith ada di rumah? 454 00:36:07,625 --> 00:36:11,212 HIDUP DI ITALIA KURSUS BAHASA LENGKAP 455 00:36:11,212 --> 00:36:13,923 Tidak, Pak. Dia sedang pergi. 456 00:36:19,929 --> 00:36:21,680 Pukul berapa dia kembali? 457 00:36:28,854 --> 00:36:30,606 Kau butuh uang berapa? 458 00:36:35,819 --> 00:36:37,154 Itu tidak cukup. 459 00:36:43,452 --> 00:36:45,079 Apa masalahmu? 460 00:36:50,251 --> 00:36:51,335 Apa yang terjadi? 461 00:36:55,214 --> 00:36:56,215 Siapa bilang? 462 00:36:59,218 --> 00:37:00,052 Siapa dia? 463 00:37:00,052 --> 00:37:03,222 RUBAH COKELAT GESIT 464 00:37:03,222 --> 00:37:04,348 Siapa tahu? 465 00:37:06,600 --> 00:37:08,060 Milik siapa ini? 466 00:37:09,561 --> 00:37:10,688 MELOMPATI ANJING MALAS. 467 00:37:10,688 --> 00:37:11,772 Ini milikmu. 468 00:37:14,149 --> 00:37:15,150 Ini milik kita. 469 00:37:17,361 --> 00:37:18,445 Ini milik mereka. 470 00:37:20,531 --> 00:37:21,573 Ini miliknya. 471 00:37:23,826 --> 00:37:25,035 Ini milikku. 472 00:39:45,676 --> 00:39:46,969 Kau suka seni, Tom? 473 00:39:50,055 --> 00:39:51,682 Ini tempat yang tepat. 474 00:39:58,897 --> 00:40:00,941 Aku memang bukan pelukis hebat. 475 00:40:00,941 --> 00:40:02,234 Belum. 476 00:40:07,030 --> 00:40:09,575 Aku belum jadi pelukis hebat. 477 00:40:09,575 --> 00:40:10,784 Namun, aku menyukainya. 478 00:40:11,869 --> 00:40:13,120 Ini lukisan pemandangan. 479 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Lukisan benda mati. 480 00:40:17,458 --> 00:40:19,418 Beberapa lukisan Marge. 481 00:40:20,419 --> 00:40:23,505 Itu juga lukisanku. Satu lagi lukisanku. 482 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Itu bagian Marge. 483 00:40:28,927 --> 00:40:32,473 Marge, maafkan aku, tetapi kau harus mengerti. 484 00:40:32,473 --> 00:40:33,640 Aku tidak mencintaimu. 485 00:40:35,142 --> 00:40:37,644 Kita berteman. Itu saja. 486 00:40:40,522 --> 00:40:41,523 Ayolah, jangan... 487 00:40:43,025 --> 00:40:44,026 Jangan menangis. 488 00:40:46,445 --> 00:40:48,447 Itu tak ada gunanya, Marge. 489 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Hentikan. 490 00:40:54,453 --> 00:40:57,664 Karena kau mencampuri antara Tom dan aku. 491 00:41:00,459 --> 00:41:04,046 Tidak. Bukan seperti itu. 492 00:41:04,046 --> 00:41:06,924 Bukan begitu. Kami bukan seperti itu. 493 00:41:09,134 --> 00:41:11,845 Tidak, kami punya ikatan. Bisakah kau memahaminya? 494 00:41:11,845 --> 00:41:14,348 Atau kau akan terus berprasangka buruk? 495 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 Apa kau bisa mengerti? 496 00:41:17,434 --> 00:41:18,393 Ayolah, Marge. 497 00:41:21,313 --> 00:41:22,189 Marge... 498 00:41:25,317 --> 00:41:27,236 Itu dari periode abstrakku. 499 00:41:36,703 --> 00:41:38,038 Apa yang kau lakukan? 500 00:41:40,666 --> 00:41:41,792 Mereka punya... 501 00:41:46,421 --> 00:41:48,757 Kuhargai jika kau melepaskan pakaianku. 502 00:42:17,202 --> 00:42:19,162 Kurasa kalian tidak berenang. 503 00:42:22,291 --> 00:42:24,418 Kau di pantai saat terjadi badai? 504 00:42:28,964 --> 00:42:31,091 Dickie, aku muak dengan kejadian... 505 00:42:31,091 --> 00:42:33,760 Izinkan aku menjelaskan. 506 00:42:35,971 --> 00:42:37,055 Aku bukan gay. 507 00:42:40,601 --> 00:42:41,935 Kau menyangka aku gay. 508 00:42:43,270 --> 00:42:44,646 Prasangka itu tak ada. 509 00:42:45,606 --> 00:42:47,232 Menurut Marge kau gay. 510 00:42:49,067 --> 00:42:49,901 Kenapa? 511 00:42:50,944 --> 00:42:54,364 Jika dia di sini melihat yang baru saja terjadi, maka... 512 00:42:55,282 --> 00:42:59,036 Menurutku itu benar. Jika dia salah, kurasa pasti ada hal lain. 513 00:43:10,047 --> 00:43:12,174 Dia bilang begitu karena cemburu. 514 00:43:12,841 --> 00:43:13,842 Cemburu? 515 00:43:15,302 --> 00:43:16,178 Kepadamu? 516 00:43:16,178 --> 00:43:17,179 Ya, kepadaku. 517 00:43:18,430 --> 00:43:20,766 Dia memilikimu sendirian sebelum aku muncul. 518 00:43:21,391 --> 00:43:22,976 Kita beraktivitas tanpanya. 519 00:43:25,687 --> 00:43:29,316 - Itu pun bukan masalah sebenarnya. - Apa masalahnya, Tom? 520 00:43:30,817 --> 00:43:32,694 Dia mencintaimu lebih dari cintamu. 521 00:43:37,532 --> 00:43:41,203 Saat kalian berjalan bersama, siapa yang menggandeng tangan? 522 00:43:43,455 --> 00:43:46,124 Mungkin benar, tetapi bukan berarti aku tak peduli. 523 00:43:46,124 --> 00:43:48,627 - Aku sangat peduli kepadanya. - Aku paham. 524 00:43:49,461 --> 00:43:52,464 Kami bersahabat. Tak ada yang mau menyakiti sahabat. 525 00:43:52,464 --> 00:43:53,465 Tentu saja. 526 00:43:58,887 --> 00:44:00,389 - Dickie... - Apa? 527 00:44:01,431 --> 00:44:03,725 Lebih baik aku pergi daripada memutus pertemanan. 528 00:44:05,977 --> 00:44:07,187 Kau ingin aku pergi? 529 00:44:07,896 --> 00:44:11,191 Aku akan pergi besok pagi atau sekarang jika kau mau. 530 00:44:18,615 --> 00:44:20,033 Lupakan saja soal tadi. 531 00:47:42,569 --> 00:47:47,574 Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini