1
00:02:12,758 --> 00:02:13,593
Hai.
2
00:02:14,677 --> 00:02:17,013
Tom. Kau masih di sini.
3
00:02:17,013 --> 00:02:17,930
Ya.
4
00:02:22,810 --> 00:02:24,187
Bagaimana Miramare?
5
00:02:24,187 --> 00:02:27,523
Baik. Bagus. Marge di sini?
6
00:02:27,523 --> 00:02:30,443
Kalian berselisih jalan.
Dia pergi untuk bekerja.
7
00:02:30,443 --> 00:02:32,570
- Bekerja?
- Ya. Dia penulis.
8
00:02:34,864 --> 00:02:36,324
Penulis novel?
9
00:02:36,324 --> 00:02:38,451
Buku wisata tentang Atrani.
10
00:02:39,952 --> 00:02:41,704
Dengan foto?
11
00:02:41,704 --> 00:02:44,957
Ya. Dia juga fotografer yang cakap.
12
00:02:44,957 --> 00:02:48,085
Jadi, foto dan tulisan.
13
00:02:48,085 --> 00:02:51,088
Ya. Deskripsi, pengamatan, puisi...
14
00:02:52,506 --> 00:02:54,592
Dia belum mengizinkanku membacanya.
15
00:02:54,592 --> 00:02:55,927
Puisi juga, ya?
16
00:03:00,681 --> 00:03:03,267
Jadi, apa rencanamu?
Pergi ke Roma? Sisilia?
17
00:03:03,267 --> 00:03:05,686
Ke mana pun itu, semuanya bagus.
18
00:03:05,686 --> 00:03:07,772
Kubawakan barang dari New York.
19
00:03:09,357 --> 00:03:10,566
Apa?
20
00:03:10,566 --> 00:03:13,778
Beberapa pakaian dan jubah.
Semua ada di hotel.
21
00:03:14,987 --> 00:03:16,822
Aku ingin membuat pengakuan.
22
00:03:16,822 --> 00:03:19,825
Ayahmu mengutusku ke sini
untuk memintamu pulang.
23
00:03:21,786 --> 00:03:23,120
- Ayahku?
- Ya.
24
00:03:24,455 --> 00:03:26,874
Kubilang akan kucoba
dan aku serius, tetapi...
25
00:03:28,459 --> 00:03:30,544
Kini aku tak berminat melakukannya.
26
00:03:31,170 --> 00:03:33,881
Aku mengerti
alasanmu ingin tinggal di sini.
27
00:03:33,881 --> 00:03:35,591
Kenapa pergi? Di sini luar biasa.
28
00:03:35,591 --> 00:03:37,802
Untuk apa kembali ke New York?
29
00:03:37,802 --> 00:03:41,055
Dia mengutusmu dengan... memberikan upah?
30
00:03:41,055 --> 00:03:43,349
Ya, tetapi akan kukembalikan.
31
00:03:44,684 --> 00:03:46,936
Aku tak suka memanfaatkan orang lain.
32
00:03:49,105 --> 00:03:50,523
Bagaimana kau kenal dia?
33
00:03:50,523 --> 00:03:52,984
Aku tidak kenal. Dia menemukanku.
34
00:03:54,068 --> 00:03:58,322
Kurasa dia tak bisa meyakinkan temanmu
untuk mencampuri hidupmu.
35
00:03:58,322 --> 00:03:59,991
Aku pun tak mau.
36
00:03:59,991 --> 00:04:03,577
Namun, kau harus ambil
pakaian titipan ibumu.
37
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
Lalu...
38
00:04:05,454 --> 00:04:06,706
aku akan pergi.
39
00:04:19,176 --> 00:04:20,845
Aku tak percaya dia melakukannya.
40
00:04:23,597 --> 00:04:25,016
Namun, aku percaya.
41
00:04:26,100 --> 00:04:27,059
Tom...
42
00:04:27,768 --> 00:04:29,228
tak usah kembalikan uangnya.
43
00:04:29,228 --> 00:04:31,689
Tak bernilai baginya,
dianggap pengeluaran.
44
00:04:31,689 --> 00:04:34,567
Dia mungkin akan menghapusnya dari pajak.
45
00:04:35,818 --> 00:04:38,279
- Kau tak marah kepadaku?
- Tidak.
46
00:04:38,279 --> 00:04:40,865
Aku akan bertindak sama. Sudah kulakukan.
47
00:04:40,865 --> 00:04:44,368
Kulihat peluang bertualang
ke tempat baru dan kulakukan.
48
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Seperti yang kau lakukan.
49
00:04:47,163 --> 00:04:47,997
Ya.
50
00:04:54,170 --> 00:04:55,546
Ermelinda!
51
00:04:58,466 --> 00:04:59,800
Buatkan kopi untuk Tom.
52
00:05:02,970 --> 00:05:04,847
Aku bukannya tak tahu terima kasih,
53
00:05:04,847 --> 00:05:07,892
tetapi ibuku tak tahu
kemeja terbaik di New York
54
00:05:07,892 --> 00:05:09,143
diimpor dari sini.
55
00:05:10,936 --> 00:05:13,230
Terima kasih telah membawa titipannya.
56
00:05:13,230 --> 00:05:14,315
Kau baik.
57
00:05:14,315 --> 00:05:15,483
Ada satu lagi.
58
00:05:28,037 --> 00:05:29,663
Pasti dia memilih ini.
59
00:05:31,123 --> 00:05:33,417
Tom, katakan,
60
00:05:33,417 --> 00:05:37,671
siapa yang mau mengenakan
jubah motif Persia warna ungu?
61
00:05:37,671 --> 00:05:39,632
Astaga, ini norak.
62
00:05:49,934 --> 00:05:51,852
Ayahku bilang aku melukis?
63
00:05:54,480 --> 00:05:55,314
Tidak.
64
00:05:57,233 --> 00:06:00,611
Ternyata aku mahir melukis,
meski ayahku tak mengakuinya.
65
00:06:04,323 --> 00:06:05,491
Kau mau melihatnya?
66
00:06:08,119 --> 00:06:09,120
Baiklah.
67
00:06:11,288 --> 00:06:12,915
Inilah lukisanku.
68
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
Itu lukisan pemandanganku.
69
00:06:24,301 --> 00:06:25,136
Ya.
70
00:06:28,681 --> 00:06:29,890
Lukisan Marge.
71
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Itu khusus untuk melukis Marge.
72
00:06:34,270 --> 00:06:35,187
Baiklah.
73
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
Ya.
74
00:06:42,403 --> 00:06:44,196
Itu periode abstrakku.
75
00:06:47,575 --> 00:06:48,492
Ya.
76
00:06:50,619 --> 00:06:54,582
Ini lukisan Marge baru
yang sedang kukerjakan.
77
00:06:55,749 --> 00:06:56,667
Lukisan telanjang.
78
00:07:06,135 --> 00:07:09,013
Ya. Aku memang bukan pelukis hebat.
79
00:07:09,013 --> 00:07:10,431
Belum.
80
00:07:10,431 --> 00:07:11,348
Namun, aku suka.
81
00:07:11,348 --> 00:07:13,934
Tidak, ini...
82
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Terima kasih.
83
00:07:17,062 --> 00:07:17,980
Ya.
84
00:07:20,566 --> 00:07:21,734
Itu juga pemandangan.
85
00:07:21,734 --> 00:07:25,404
Ya. Wah. Semuanya biru.
Biru. Periode Biru-mu.
86
00:07:25,404 --> 00:07:28,115
Ya, aku tidak terpikir ke sana.
87
00:07:30,493 --> 00:07:31,785
Dia mungkin masih menulis,
88
00:07:31,785 --> 00:07:34,038
tetapi dia akan suka rencana Greenleaf
89
00:07:34,038 --> 00:07:35,789
dan tak keberatan diganggu.
90
00:07:38,751 --> 00:07:39,585
Ini tempatnya.
91
00:07:42,755 --> 00:07:43,589
Bagus.
92
00:07:57,186 --> 00:07:58,312
Hai.
93
00:07:59,522 --> 00:08:01,941
Tom punya cerita yang sangat lucu.
94
00:08:03,442 --> 00:08:04,276
Benarkah?
95
00:08:05,069 --> 00:08:05,903
Hai.
96
00:08:07,112 --> 00:08:07,947
Hai.
97
00:08:07,947 --> 00:08:09,448
Ayo buka ini dahulu.
98
00:08:10,950 --> 00:08:12,868
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
99
00:08:36,809 --> 00:08:38,143
Bisa kau percaya?
100
00:08:38,143 --> 00:08:41,313
Kau tak menyangka
orang tuaku bertindak sejauh ini.
101
00:08:42,147 --> 00:08:43,691
Siapa pria di bar itu?
102
00:08:43,691 --> 00:08:48,112
Seorang detektif swasta.
Ayahku menyewa detektif swasta.
103
00:08:48,112 --> 00:08:49,572
- Untuk mencari Tom?
- Ya.
104
00:08:51,323 --> 00:08:52,408
Kau sulit ditemukan?
105
00:08:53,659 --> 00:08:56,829
Aku baru pindah, jadi, kurasa begitu.
106
00:08:56,829 --> 00:08:59,081
Kenapa tak segera cerita ke Dickie?
107
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Apa bedanya?
108
00:09:01,542 --> 00:09:03,711
Kau tak paham intinya.
109
00:09:03,711 --> 00:09:06,088
Ini tentang ayahku, bukan Tom.
110
00:09:08,048 --> 00:09:10,259
Kau sudah memutuskan rencana berikutnya?
111
00:09:10,259 --> 00:09:11,677
Apa?
112
00:09:11,677 --> 00:09:13,178
- Di Italia.
- Tidak.
113
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
- Belum.
- Banyak tempat wisata.
114
00:09:16,098 --> 00:09:19,393
Aku yakin begitu,
tetapi aku mau tinggal di sini sebentar.
115
00:09:19,393 --> 00:09:22,688
Jika kau ingin tinggal di sini
lebih lama, Tom,
116
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
tinggallah di tempatku.
117
00:09:24,315 --> 00:09:27,192
Buat apa buang uang di Miramare
jika aku punya kamar,
118
00:09:27,192 --> 00:09:29,278
meskipun itu hanya uang ayahku.
119
00:09:35,701 --> 00:09:38,120
Aku suka ide itu.
120
00:09:39,622 --> 00:09:40,456
Bagus.
121
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
Terima kasih.
122
00:09:47,963 --> 00:09:48,964
Angkat.
123
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Dindingnya butuh hiasan.
124
00:10:31,215 --> 00:10:32,132
Lebih baik.
125
00:10:46,647 --> 00:10:48,107
- Hai, Marge.
- Hai.
126
00:10:48,107 --> 00:10:50,484
- Apa kabar?
- Baik.
127
00:11:00,744 --> 00:11:02,246
Kau tampak cantik.
128
00:11:02,871 --> 00:11:03,914
Terima kasih.
129
00:11:03,914 --> 00:11:05,499
Kami baru selesai kerja.
130
00:11:05,499 --> 00:11:08,627
Kami memanjakan diri
dengan miras Amaro. Kau mau?
131
00:11:09,420 --> 00:11:10,254
Tentu.
132
00:11:14,216 --> 00:11:16,635
Kami akan ke Napoli besok. Kau mau ikut?
133
00:11:18,262 --> 00:11:19,513
Aku harus bekerja.
134
00:11:19,513 --> 00:11:20,597
Menulis bukumu?
135
00:11:22,141 --> 00:11:23,434
Ya.
136
00:11:23,434 --> 00:11:25,602
Ayolah, Marge. Ikutlah dengan kami.
137
00:11:25,602 --> 00:11:28,689
Kutunjukkan Caravaggio pertama Tom
di Misericordia.
138
00:11:28,689 --> 00:11:29,606
Aku sudah lihat.
139
00:11:29,606 --> 00:11:32,359
Kau melihatnya sekali.
Sekali saja tak cukup.
140
00:11:35,320 --> 00:11:36,738
Aku pergi ke Le Sorelle.
141
00:11:39,032 --> 00:11:39,950
Apa?
142
00:11:41,618 --> 00:11:42,744
Kapan?
143
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Baru saja.
144
00:11:47,583 --> 00:11:48,917
Seharusnya kita makan malam.
145
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Maaf, aku lupa.
146
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
Ayo pergi.
147
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
Mereka tutup saat aku pergi.
148
00:11:57,009 --> 00:11:57,968
Kau sudah makan?
149
00:11:57,968 --> 00:12:00,721
Kau mau prosciutto?
Kami punya keju, zaitun...
150
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
Tak usah.
151
00:12:08,520 --> 00:12:10,647
Mau lihat kamar yang kami benahi?
152
00:12:10,647 --> 00:12:11,690
Mungkin nanti.
153
00:12:12,858 --> 00:12:15,235
Baiklah. Maaf.
154
00:12:28,540 --> 00:12:33,086
{\an8}NAPOLI
155
00:12:52,648 --> 00:12:53,732
Tanda tangan di sini.
156
00:13:45,325 --> 00:13:47,494
Dia melukisnya pada usia 36 tahun.
157
00:13:48,620 --> 00:13:51,498
Setahun setelah dia membunuh
seorang pria di Roma.
158
00:13:51,498 --> 00:13:52,749
Membunuh seseorang?
159
00:13:52,749 --> 00:13:55,919
Seorang germo yang pelacurnya
dia jadikan model.
160
00:13:55,919 --> 00:13:58,297
Dia kabur ke Malta, lalu Palermo,
161
00:13:58,297 --> 00:14:00,716
melukis beberapa karya terbesar
dalam pelarian.
162
00:14:00,716 --> 00:14:01,967
Benarkah?
163
00:14:01,967 --> 00:14:04,011
Akhirnya dia tertangkap di Napoli.
164
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Mereka memukulinya,
merusak wajahnya, membiarkannya mati.
165
00:14:08,307 --> 00:14:09,391
Siapa pelakunya?
166
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Tak ada yang tahu. Mungkin teman si germo.
167
00:14:12,352 --> 00:14:15,397
Hidup yang penuh warna. Kematian juga.
168
00:14:15,397 --> 00:14:16,315
Benar.
169
00:14:18,525 --> 00:14:20,402
Aku mau lihat lukisannya yang lain.
170
00:14:20,402 --> 00:14:23,280
Kutemani ke Roma nanti,
ada karya terbaiknya di sana.
171
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Aku mau ke sana.
172
00:14:30,871 --> 00:14:32,581
- Freddie!
- Dickie!
173
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
Sedang apa di sini?
174
00:14:36,418 --> 00:14:39,046
Hanya lewat. Aku dan Max. Apa kabar?
175
00:14:39,046 --> 00:14:40,005
Baik.
176
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
- Bagaimana Marge?
- Baik.
177
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
- Dia masih menulis buku?
- Ya.
178
00:14:43,759 --> 00:14:45,552
- Mau minuman?
- Ya.
179
00:14:45,552 --> 00:14:48,931
Namun, sedikit saja.
Aku harus mengejar kereta.
180
00:14:50,223 --> 00:14:51,391
Pramusaji.
181
00:14:51,391 --> 00:14:52,643
Pesan Cinzano.
182
00:14:56,438 --> 00:14:57,564
Siapa ini?
183
00:14:57,564 --> 00:15:02,194
Tom. Ini Freddie Miles.
Tom datang dari New York.
184
00:15:02,194 --> 00:15:03,195
Apa kabar?
185
00:15:03,987 --> 00:15:04,821
Baik.
186
00:15:06,615 --> 00:15:08,033
Wajahmu tak asing.
187
00:15:10,035 --> 00:15:12,871
Kurasa tidak. Aku pasti ingat.
188
00:15:12,871 --> 00:15:15,082
- Benarkah?
- Ya.
189
00:15:16,792 --> 00:15:20,087
Tidak, kita pernah bertemu. Di New York.
190
00:15:20,087 --> 00:15:22,756
Di mana? Mungkin tempat Bob Delancey.
191
00:15:23,382 --> 00:15:24,633
Kurasa tidak.
192
00:15:24,633 --> 00:15:26,635
Ya, kurasa di sana.
193
00:15:26,635 --> 00:15:28,595
Di apartemennya di Jalan Stanton.
194
00:15:28,595 --> 00:15:30,806
Di sebuah pesta. Aku yakin.
195
00:15:33,558 --> 00:15:35,018
Tak ingat. Maaf.
196
00:15:37,854 --> 00:15:41,149
- Bagaimana kalian kenal?
- Kami bertemu di Atrani.
197
00:15:43,443 --> 00:15:44,820
Kerja apa di New York?
198
00:15:44,820 --> 00:15:46,154
Aku tinggal di sini.
199
00:15:46,154 --> 00:15:47,114
Sebelumnya.
200
00:15:47,114 --> 00:15:48,240
Akuntan.
201
00:15:50,242 --> 00:15:51,243
Kalau kau?
202
00:15:51,243 --> 00:15:52,494
Freddie penulis naskah.
203
00:15:55,163 --> 00:15:57,249
Seperti dugaanku.
204
00:15:57,249 --> 00:15:58,750
- Benarkah?
- Ya.
205
00:15:59,876 --> 00:16:01,628
- Kenapa?
- Entahlah.
206
00:16:06,925 --> 00:16:10,095
Aku menyewa rumah besar di Cortina
selama bulan Desember.
207
00:16:10,095 --> 00:16:11,555
Kau dan Marge harus datang.
208
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
Jangan menolak.
Natal di Pegunungan Alpen? Setuju saja.
209
00:16:15,934 --> 00:16:16,852
- Ya.
- Ya?
210
00:16:16,852 --> 00:16:17,769
Ya.
211
00:16:17,769 --> 00:16:20,480
Bagus. Kita akan ski
dan minum-minum sepuasnya.
212
00:16:20,480 --> 00:16:21,481
Sempurna.
213
00:16:21,481 --> 00:16:22,399
Tom siapa?
214
00:16:24,526 --> 00:16:25,444
Ripley.
215
00:16:27,112 --> 00:16:28,030
Ripley.
216
00:18:39,452 --> 00:18:40,579
Kau tak apa?
217
00:18:40,579 --> 00:18:42,330
Aku baru saja dirampok.
218
00:18:43,582 --> 00:18:44,499
Kau terluka?
219
00:18:44,499 --> 00:18:46,668
Tidak, aku hanya tak bisa pulang.
220
00:18:46,668 --> 00:18:48,086
Dia tak mau mengantarku.
221
00:18:49,087 --> 00:18:50,005
Ayo berdiri.
222
00:18:52,799 --> 00:18:54,009
Terima kasih.
223
00:19:03,351 --> 00:19:04,394
Di mana rumahmu?
224
00:19:04,394 --> 00:19:05,604
Pozzuoli.
225
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
Itu tak cukup.
226
00:19:18,408 --> 00:19:19,242
Baiklah.
227
00:19:33,632 --> 00:19:35,091
Kau dengar ucapannya?
228
00:19:35,091 --> 00:19:38,053
Kita ini orang Amerika paling baik
yang pernah dia temui.
229
00:19:38,053 --> 00:19:40,639
Uang yang kau beri ke sopir itu
bisa sampai ke Roma.
230
00:19:40,639 --> 00:19:42,599
Dia bagi uang itu dengan wanita itu.
231
00:19:44,351 --> 00:19:45,435
Menurutmu begitu?
232
00:19:46,061 --> 00:19:48,355
Ya. Buat apa taksi cuma menunggu di sana?
233
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Itu penipuan.
234
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
Kenapa kau tak sadar?
235
00:19:53,401 --> 00:19:54,653
Kalau benar, mau apa?
236
00:19:54,653 --> 00:19:57,572
Dipuji wanita cantik
itu menyenangkan, bukan?
237
00:19:58,531 --> 00:20:00,200
Benar. Aku suka wanita.
238
00:20:05,330 --> 00:20:06,248
Apa?
239
00:20:19,052 --> 00:20:20,220
Apa kau akan pergi
240
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
ke tempat yang dikatakan orang itu?
241
00:20:22,389 --> 00:20:23,306
Freddie?
242
00:20:24,349 --> 00:20:28,603
Mungkin. Di sini menjadi suram
saat musim dingin. Kenapa?
243
00:20:29,187 --> 00:20:31,648
Entah bagaimana
bisa bersama orang seperti itu.
244
00:20:31,648 --> 00:20:32,649
Dia pembohong.
245
00:20:33,775 --> 00:20:35,110
Kenapa kau bilang begitu?
246
00:20:35,110 --> 00:20:39,197
Itu sangat kentara. Dia bukan
penulis naskah, tetapi anak orang kaya.
247
00:20:39,823 --> 00:20:44,536
Itu benar. Keluarganya punya hotel.
Dia punya rumah di selatan Prancis.
248
00:20:46,162 --> 00:20:47,747
"Kau dan Marge harus ikut."
249
00:20:47,747 --> 00:20:50,750
"Jangan menolak.
Natal di Pegunungan Alpen? Setuju saja."
250
00:20:51,918 --> 00:20:53,044
"Ya?"
251
00:20:53,044 --> 00:20:54,379
Sangat mirip.
252
00:20:55,213 --> 00:20:56,631
Bicaramu mirip dia.
253
00:20:58,842 --> 00:20:59,676
Tom?
254
00:21:03,305 --> 00:21:05,473
Aku anak orang kaya. Apa aku pembohong?
255
00:21:07,517 --> 00:21:09,644
Kau dan dia sangat berbeda.
256
00:21:20,363 --> 00:21:21,865
Kepada Pak Greenleaf.
257
00:21:23,325 --> 00:21:25,201
Aku menulis surat dengan kabar baik.
258
00:21:26,536 --> 00:21:29,331
Richard bimbang
menghabiskan musim dingin lagi di sini.
259
00:21:30,832 --> 00:21:33,918
Dia sulit dibujuk,
aku yakin kau sudah tahu.
260
00:21:35,128 --> 00:21:36,338
Dia tak bisa dipaksa.
261
00:21:37,422 --> 00:21:41,051
Butuh banyak percakapan
untuk membuatnya berubah pikiran.
262
00:21:43,720 --> 00:21:45,055
Namun, ada kemajuan.
263
00:21:47,223 --> 00:21:50,769
Seperti janjiku, kulakukan semua cara
untuk meyakinkan dia pulang.
264
00:21:51,853 --> 00:21:53,229
Semoga sebelum Natal.
265
00:21:54,230 --> 00:21:58,193
Semua harapan dan doa terbaikku
untukmu dan Bu Greenleaf.
266
00:21:58,193 --> 00:21:59,861
Salam, Tom.
267
00:22:06,201 --> 00:22:07,035
Tambahan.
268
00:22:07,786 --> 00:22:11,790
Uang yang kau berikan belum habis,
tetapi sudah menipis.
269
00:22:12,832 --> 00:22:14,667
Mungkin kau bisa kirim sedikit lagi.
270
00:22:15,835 --> 00:22:18,755
Wesel ke alamat Dickie
di Atrani akan lebih baik.
271
00:22:19,381 --> 00:22:20,215
Terima kasih.
272
00:23:26,322 --> 00:23:27,157
Apa kabar?
273
00:23:30,160 --> 00:23:30,994
Baik.
274
00:23:41,129 --> 00:23:42,213
Boleh duduk di sini?
275
00:23:51,514 --> 00:23:52,599
Namaku Carlo.
276
00:23:59,731 --> 00:24:00,982
Kau orang Amerika.
277
00:24:05,236 --> 00:24:06,446
Aku suka orang Amerika.
278
00:24:16,539 --> 00:24:17,624
Hai.
279
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Hai. Bagaimana jalan-jalannya?
280
00:24:20,168 --> 00:24:21,085
Menyenangkan.
281
00:24:24,714 --> 00:24:25,757
Mau ke Paris?
282
00:24:27,091 --> 00:24:28,426
Entah. Mungkin. Kapan?
283
00:24:29,219 --> 00:24:30,762
Aku bertemu pria di Giorgio,
284
00:24:30,762 --> 00:24:33,306
dia akan beri 100.000 lira ke tiap orang.
285
00:24:34,766 --> 00:24:36,017
Untuk melakukan apa?
286
00:24:36,643 --> 00:24:38,061
Pergi ke Paris.
287
00:24:40,104 --> 00:24:40,939
Apa maksudmu?
288
00:24:40,939 --> 00:24:44,692
Kita bawa sebuah koper ke sana untuknya,
lalu tinggal sesuka kita.
289
00:24:46,361 --> 00:24:47,779
Sebuah koper.
290
00:24:50,281 --> 00:24:51,115
Ya.
291
00:24:51,115 --> 00:24:52,575
Kau pasti tidak serius.
292
00:24:52,575 --> 00:24:54,035
Aku serius. Ayo temui dia.
293
00:24:54,035 --> 00:24:56,871
Kami bicara bahasa Italia,
jadi, aku cuma paham intinya.
294
00:24:56,871 --> 00:24:59,123
Aku tak mau bertemu dia, siapa pun itu.
295
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
Apa yang harus kulakukan?
296
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
Tak ada. Lupakan percakapanmu.
297
00:25:03,127 --> 00:25:04,837
Dia di bawah.
298
00:25:07,715 --> 00:25:09,509
Kau bawa orang itu ke rumahku.
299
00:25:10,260 --> 00:25:11,177
Ya.
300
00:25:18,893 --> 00:25:21,271
Ini temanku, Dickie.
301
00:25:22,188 --> 00:25:23,564
Salam kenal. Apa kabar?
302
00:25:28,736 --> 00:25:29,821
Picasso, ya?
303
00:25:45,628 --> 00:25:48,172
Jadi, Tom sudah jelaskan obrolan kami?
304
00:25:48,172 --> 00:25:50,091
Tolong jelaskan lagi.
305
00:25:50,091 --> 00:25:51,426
Baik. Ini tidak rumit.
306
00:25:52,427 --> 00:25:54,137
Besok, lusa, kapan pun,
307
00:25:54,137 --> 00:25:56,389
kalian temui aku di stasiun Napoli.
308
00:25:56,389 --> 00:25:58,683
Aku punya dua tiket untuk kalian,
309
00:25:58,683 --> 00:26:01,311
setengah upah, masing-masing 50.000 lira,
310
00:26:02,061 --> 00:26:03,229
dan sebuah koper.
311
00:26:03,229 --> 00:26:06,774
Kalian bawa ke Paris,
antarkan ke alamat yang kuberikan.
312
00:26:06,774 --> 00:26:08,776
Di sana, kalian dapat sisa uangnya.
313
00:26:08,776 --> 00:26:09,861
Lalu selesai.
314
00:26:13,031 --> 00:26:14,657
Apa isi kopernya?
315
00:26:16,117 --> 00:26:17,452
Itu tak penting.
316
00:26:17,452 --> 00:26:20,872
Tak ada yang akan mencegat
turis Amerika seperti kalian.
317
00:26:21,539 --> 00:26:22,832
Narkoba?
318
00:26:22,832 --> 00:26:24,250
Senjata?
319
00:26:24,250 --> 00:26:26,377
Karya seni curian atau apa?
320
00:26:28,046 --> 00:26:29,422
Itu bukan urusanmu.
321
00:26:30,340 --> 00:26:32,175
Aku harus tahu.
322
00:26:32,175 --> 00:26:33,885
Temanmu tak mau tahu.
323
00:26:33,885 --> 00:26:36,346
Dia bahkan tidak bertanya.
324
00:26:40,767 --> 00:26:42,060
Tom.
325
00:26:42,060 --> 00:26:43,269
Ya, apa?
326
00:26:43,269 --> 00:26:45,938
Sayangnya, temanmu bukan orang yang tepat.
327
00:26:45,938 --> 00:26:47,106
Kau, ya. Dia, tidak.
328
00:26:47,106 --> 00:26:50,360
Tidak. Dia tepat.
Kami berdua. Dia masih berpikir.
329
00:26:50,360 --> 00:26:52,278
Aku tidak mau.
330
00:26:53,112 --> 00:26:58,993
Tomma, lihat dia, menatapku
seperti polisi yang ingin menangkapku.
331
00:26:58,993 --> 00:27:00,995
Tidak. Bukan begitu.
332
00:27:00,995 --> 00:27:03,456
Tidak, kau benar. Bukan polisi.
333
00:27:04,374 --> 00:27:08,086
Seperti pria yang takut
akan dimakan hewan.
334
00:27:16,010 --> 00:27:19,514
Tomma, kita masih bisa berbisnis,
aku dan kau, tetapi bukan dia.
335
00:27:19,514 --> 00:27:23,518
Jadi, tak perlu lagi membahas ini
di depannya atau dengannya, paham?
336
00:27:24,769 --> 00:27:28,022
Dia penakut.
337
00:27:35,905 --> 00:27:37,031
{\an8}Ini alamatku.
338
00:27:45,331 --> 00:27:46,749
Ini vila yang bagus.
339
00:27:50,837 --> 00:27:51,671
Sangat bagus.
340
00:28:09,939 --> 00:28:11,899
Kau ini kenapa? Apa kau gila?
341
00:28:11,899 --> 00:28:13,609
Kenapa kau bilang begitu?
342
00:28:13,609 --> 00:28:16,571
Pria itu adalah Camorra.
Tahu artinya Camorra?
343
00:28:16,571 --> 00:28:17,697
Tidak.
344
00:28:17,697 --> 00:28:20,867
Dia itu mafia Napoli.
345
00:28:20,867 --> 00:28:22,368
Kau tahu dari mana?
346
00:28:22,368 --> 00:28:24,328
Karena, Tom, itu tampak jelas.
347
00:28:25,496 --> 00:28:28,082
Mungkin kau tak setuju
jika paham bahasa Italia,
348
00:28:28,082 --> 00:28:29,709
tetapi aku tidak yakin.
349
00:28:29,709 --> 00:28:32,044
Inikah yang kau lakukan di New York?
350
00:28:32,587 --> 00:28:33,421
Bukan.
351
00:28:33,421 --> 00:28:35,339
Kau bergaul dengan orang seperti apa?
352
00:28:35,339 --> 00:28:37,550
Dia memperlakukanmu seperti saudara.
353
00:28:38,801 --> 00:28:40,845
Teman-teman kita sama di New York.
354
00:28:40,845 --> 00:28:41,846
Cara kita bertemu.
355
00:28:46,058 --> 00:28:47,393
Aku tetap tidak ingat.
356
00:28:50,646 --> 00:28:52,440
Jangan lihat begitu. Aku tidak gila.
357
00:28:52,440 --> 00:28:53,941
Lalu apa ini?
358
00:28:53,941 --> 00:28:57,570
Apa? Kau pikir ini menyenangkan.
Itu mungkin menyenangkan.
359
00:28:57,570 --> 00:29:00,615
- Bekerja bagi gangster?
- Bertualang bersama.
360
00:29:00,615 --> 00:29:02,158
Lalu dipenjara bersama.
361
00:29:02,158 --> 00:29:03,785
Baik, kini kau hanya...
362
00:29:07,246 --> 00:29:08,664
Lupakan saja.
363
00:29:13,753 --> 00:29:15,671
Bisa tak beri tahu Marge soal ini?
364
00:29:16,672 --> 00:29:18,049
Dia kurang menyukaiku.
365
00:29:18,049 --> 00:29:20,676
- Kenapa?
- Entahlah. Aku baik kepadanya.
366
00:29:20,676 --> 00:29:23,012
Tidak, kau berusaha baik, itu tak sama.
367
00:29:23,012 --> 00:29:24,347
Justru sangat buruk.
368
00:29:24,347 --> 00:29:26,224
Itu salah. Aku menyukainya.
369
00:29:27,266 --> 00:29:28,142
Baiklah.
370
00:29:29,227 --> 00:29:30,228
Sungguh!
371
00:29:33,064 --> 00:29:35,983
Bagaimana tulisanmu? Pasti sangat bagus.
372
00:29:35,983 --> 00:29:37,318
Kau menggodaku.
373
00:29:37,318 --> 00:29:40,780
Bukan. Aku penasaran.
Aku terkesan kau menulis.
374
00:29:40,780 --> 00:29:43,574
Aku tak pernah menulis buku.
Dickie juga, bukan?
375
00:29:43,574 --> 00:29:44,784
Jelas tidak.
376
00:29:48,329 --> 00:29:50,998
Sejujurnya, itu tak berjalan baik.
377
00:29:51,874 --> 00:29:54,669
Aku berusaha menggambarkan
tempat ini yang...
378
00:29:56,045 --> 00:29:56,879
sangat...
379
00:29:58,756 --> 00:29:59,841
Tak terlukiskan?
380
00:29:59,841 --> 00:30:02,635
Tak terlukiskan. Ya, tepat sekali.
381
00:30:02,635 --> 00:30:05,096
Boleh kubaca yang kau tulis sejauh ini?
382
00:30:05,096 --> 00:30:07,014
Dia tak akan menunjukkannya.
383
00:30:08,266 --> 00:30:11,310
Aku bukan penyunting buku,
tetapi pernah kerja di penerbit.
384
00:30:12,270 --> 00:30:13,354
Benarkah?
385
00:30:13,354 --> 00:30:16,816
Ya. Di sana, aku membaca naskah
yang perlu disunting.
386
00:30:19,318 --> 00:30:20,444
Benarkah?
387
00:30:21,028 --> 00:30:23,239
Aku mungkin kebetulan mengatakan sesuatu
388
00:30:23,239 --> 00:30:25,575
yang membuatmu berpikir dengan cara baru.
389
00:30:26,659 --> 00:30:28,077
Aku ingin membacanya.
390
00:30:31,497 --> 00:30:32,498
Biar kubayar.
391
00:30:37,628 --> 00:30:39,338
Jadi, bagaimana menurutmu?
392
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Aku takut.
393
00:31:00,026 --> 00:31:01,652
Aku yakin ini luar biasa.
394
00:31:04,947 --> 00:31:06,657
Bagus, Tom. Kau sudah berusaha.
395
00:31:07,450 --> 00:31:09,368
Aku tidak hanya berusaha.
396
00:31:09,368 --> 00:31:12,872
Aku tertarik dengan pekerjaannya.
Dia salah tentangku.
397
00:31:14,540 --> 00:31:16,375
Apa pun itu, kau membuatnya senang.
398
00:31:18,002 --> 00:31:19,003
Itu bagus.
399
00:31:23,799 --> 00:31:26,594
Atrani, karya Marjorie Sherwood.
400
00:31:26,594 --> 00:31:29,013
Tiba-tiba, aku berada di Atrani
setahun lebih
401
00:31:29,013 --> 00:31:31,182
dan masih kutemukan hal baru soal...
402
00:31:31,182 --> 00:31:34,310
{\an8}Atrani telah ada
sebelum Columbus menemukan Amerika.
403
00:31:34,310 --> 00:31:35,227
{\an8}TERLALU PANJANG
404
00:31:35,227 --> 00:31:37,521
{\an8}Tiap malam,
seorang wanita latihan seruling...
405
00:31:37,521 --> 00:31:39,607
Kulihat pohon palem dan lautan.
406
00:31:39,607 --> 00:31:42,401
Biaya naik taksi tak semahal di Amerika.
407
00:31:42,401 --> 00:31:43,736
Kulihat dia menyiapkan...
408
00:31:43,736 --> 00:31:44,737
{\an8}INI BUKAN KATA
409
00:31:44,737 --> 00:31:47,239
{\an8}...menara jam menunjukkan
pukul empat saat itu...
410
00:31:47,239 --> 00:31:50,326
Aku tak pernah tinggal di tempat
tanpa kamar mandi pribadi,
411
00:31:50,326 --> 00:31:51,410
kecuali saat kuliah.
412
00:31:51,410 --> 00:31:54,580
"Halo?" ujarku.
Dia mengatakan hal yang tak asing.
413
00:31:54,580 --> 00:31:57,833
Aku menunggu... Itu bagaikan...
414
00:31:57,833 --> 00:32:00,753
...panas, bus sempit
berbau bawang putih dan bensin.
415
00:32:11,889 --> 00:32:13,891
ATRANI-KU
416
00:32:22,066 --> 00:32:24,527
Semua ini sangat membantu.
417
00:32:25,319 --> 00:32:26,320
Benarkah?
418
00:32:26,320 --> 00:32:31,409
Ya. Semua yang kau katakan itu benar.
Ini, tulisanmu di pinggir.
419
00:32:31,409 --> 00:32:32,535
Yang mana?
420
00:32:32,535 --> 00:32:34,328
"Atrani seperti tempat dalam mimpi
421
00:32:34,328 --> 00:32:37,456
yang menjadi lebih seperti mimpi
saat kau bangun."
422
00:32:37,456 --> 00:32:39,000
Ini sangat sempurna.
423
00:32:40,126 --> 00:32:42,086
Itu untukmu. Pakai saja.
424
00:32:42,712 --> 00:32:43,838
Sungguh?
425
00:32:43,838 --> 00:32:44,839
Tentu.
426
00:32:48,384 --> 00:32:50,302
Kini aku tahu harus apa.
427
00:32:50,845 --> 00:32:51,762
Aku senang.
428
00:32:53,431 --> 00:32:54,432
Terima kasih, Tom.
429
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Sungguh.
430
00:32:56,851 --> 00:32:58,644
Terima kasih telah memercayaiku.
431
00:33:06,819 --> 00:33:07,653
Judulnya bagus.
432
00:33:14,869 --> 00:33:15,703
Apa kabar?
433
00:33:15,703 --> 00:33:16,871
Baik.
434
00:33:16,871 --> 00:33:18,456
Ada surat untukmu.
435
00:33:31,052 --> 00:33:31,886
Ini.
436
00:33:33,429 --> 00:33:35,139
Tak ada surat untukmu, Tom.
437
00:33:35,139 --> 00:33:37,266
Baiklah, Matteo. Terima kasih.
438
00:33:38,017 --> 00:33:39,894
Aku akan menemui Marge.
439
00:33:41,103 --> 00:33:42,313
Mungkin berenang.
440
00:33:42,313 --> 00:33:43,230
Baiklah.
441
00:33:43,230 --> 00:33:44,440
Bisa bawakan pulang?
442
00:33:44,440 --> 00:33:45,441
Tentu.
443
00:33:45,441 --> 00:33:47,109
Terima kasih. Sampai nanti.
444
00:33:57,953 --> 00:33:59,622
Apa pendapatmu soal ini?
445
00:34:03,084 --> 00:34:03,918
Bagus sekali.
446
00:34:05,169 --> 00:34:06,962
- Benarkah?
- Ya!
447
00:35:00,432 --> 00:35:06,147
PERUSAHAAN WENDALL TRUST
1.200 DOLAR AS
448
00:35:13,821 --> 00:35:15,865
Aku mau pergi ke pasar.
449
00:35:16,657 --> 00:35:17,575
Baiklah.
450
00:35:24,331 --> 00:35:25,166
Apa?
451
00:35:27,501 --> 00:35:28,335
Tidak ada.
452
00:35:41,140 --> 00:35:42,975
NOMOR REKENING 18061
453
00:36:04,330 --> 00:36:05,956
Pak Smith ada di rumah?
454
00:36:07,625 --> 00:36:11,212
HIDUP DI ITALIA
KURSUS BAHASA LENGKAP
455
00:36:11,212 --> 00:36:13,923
Tidak, Pak. Dia sedang pergi.
456
00:36:19,929 --> 00:36:21,680
Pukul berapa dia kembali?
457
00:36:28,854 --> 00:36:30,606
Kau butuh uang berapa?
458
00:36:35,819 --> 00:36:37,154
Itu tidak cukup.
459
00:36:43,452 --> 00:36:45,079
Apa masalahmu?
460
00:36:50,251 --> 00:36:51,335
Apa yang terjadi?
461
00:36:55,214 --> 00:36:56,215
Siapa bilang?
462
00:36:59,218 --> 00:37:00,052
Siapa dia?
463
00:37:00,052 --> 00:37:03,222
RUBAH COKELAT GESIT
464
00:37:03,222 --> 00:37:04,348
Siapa tahu?
465
00:37:06,600 --> 00:37:08,060
Milik siapa ini?
466
00:37:09,561 --> 00:37:10,688
MELOMPATI ANJING MALAS.
467
00:37:10,688 --> 00:37:11,772
Ini milikmu.
468
00:37:14,149 --> 00:37:15,150
Ini milik kita.
469
00:37:17,361 --> 00:37:18,445
Ini milik mereka.
470
00:37:20,531 --> 00:37:21,573
Ini miliknya.
471
00:37:23,826 --> 00:37:25,035
Ini milikku.
472
00:39:45,676 --> 00:39:46,969
Kau suka seni, Tom?
473
00:39:50,055 --> 00:39:51,682
Ini tempat yang tepat.
474
00:39:58,897 --> 00:40:00,941
Aku memang bukan pelukis hebat.
475
00:40:00,941 --> 00:40:02,234
Belum.
476
00:40:07,030 --> 00:40:09,575
Aku belum jadi pelukis hebat.
477
00:40:09,575 --> 00:40:10,784
Namun, aku menyukainya.
478
00:40:11,869 --> 00:40:13,120
Ini lukisan pemandangan.
479
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Lukisan benda mati.
480
00:40:17,458 --> 00:40:19,418
Beberapa lukisan Marge.
481
00:40:20,419 --> 00:40:23,505
Itu juga lukisanku. Satu lagi lukisanku.
482
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Itu bagian Marge.
483
00:40:28,927 --> 00:40:32,473
Marge, maafkan aku,
tetapi kau harus mengerti.
484
00:40:32,473 --> 00:40:33,640
Aku tidak mencintaimu.
485
00:40:35,142 --> 00:40:37,644
Kita berteman. Itu saja.
486
00:40:40,522 --> 00:40:41,523
Ayolah, jangan...
487
00:40:43,025 --> 00:40:44,026
Jangan menangis.
488
00:40:46,445 --> 00:40:48,447
Itu tak ada gunanya, Marge.
489
00:40:50,282 --> 00:40:51,283
Hentikan.
490
00:40:54,453 --> 00:40:57,664
Karena kau mencampuri antara Tom dan aku.
491
00:41:00,459 --> 00:41:04,046
Tidak. Bukan seperti itu.
492
00:41:04,046 --> 00:41:06,924
Bukan begitu. Kami bukan seperti itu.
493
00:41:09,134 --> 00:41:11,845
Tidak, kami punya ikatan.
Bisakah kau memahaminya?
494
00:41:11,845 --> 00:41:14,348
Atau kau akan terus berprasangka buruk?
495
00:41:14,348 --> 00:41:15,849
Apa kau bisa mengerti?
496
00:41:17,434 --> 00:41:18,393
Ayolah, Marge.
497
00:41:21,313 --> 00:41:22,189
Marge...
498
00:41:25,317 --> 00:41:27,236
Itu dari periode abstrakku.
499
00:41:36,703 --> 00:41:38,038
Apa yang kau lakukan?
500
00:41:40,666 --> 00:41:41,792
Mereka punya...
501
00:41:46,421 --> 00:41:48,757
Kuhargai jika kau melepaskan pakaianku.
502
00:42:17,202 --> 00:42:19,162
Kurasa kalian tidak berenang.
503
00:42:22,291 --> 00:42:24,418
Kau di pantai saat terjadi badai?
504
00:42:28,964 --> 00:42:31,091
Dickie, aku muak dengan kejadian...
505
00:42:31,091 --> 00:42:33,760
Izinkan aku menjelaskan.
506
00:42:35,971 --> 00:42:37,055
Aku bukan gay.
507
00:42:40,601 --> 00:42:41,935
Kau menyangka aku gay.
508
00:42:43,270 --> 00:42:44,646
Prasangka itu tak ada.
509
00:42:45,606 --> 00:42:47,232
Menurut Marge kau gay.
510
00:42:49,067 --> 00:42:49,901
Kenapa?
511
00:42:50,944 --> 00:42:54,364
Jika dia di sini melihat
yang baru saja terjadi, maka...
512
00:42:55,282 --> 00:42:59,036
Menurutku itu benar.
Jika dia salah, kurasa pasti ada hal lain.
513
00:43:10,047 --> 00:43:12,174
Dia bilang begitu karena cemburu.
514
00:43:12,841 --> 00:43:13,842
Cemburu?
515
00:43:15,302 --> 00:43:16,178
Kepadamu?
516
00:43:16,178 --> 00:43:17,179
Ya, kepadaku.
517
00:43:18,430 --> 00:43:20,766
Dia memilikimu sendirian
sebelum aku muncul.
518
00:43:21,391 --> 00:43:22,976
Kita beraktivitas tanpanya.
519
00:43:25,687 --> 00:43:29,316
- Itu pun bukan masalah sebenarnya.
- Apa masalahnya, Tom?
520
00:43:30,817 --> 00:43:32,694
Dia mencintaimu lebih dari cintamu.
521
00:43:37,532 --> 00:43:41,203
Saat kalian berjalan bersama,
siapa yang menggandeng tangan?
522
00:43:43,455 --> 00:43:46,124
Mungkin benar,
tetapi bukan berarti aku tak peduli.
523
00:43:46,124 --> 00:43:48,627
- Aku sangat peduli kepadanya.
- Aku paham.
524
00:43:49,461 --> 00:43:52,464
Kami bersahabat.
Tak ada yang mau menyakiti sahabat.
525
00:43:52,464 --> 00:43:53,465
Tentu saja.
526
00:43:58,887 --> 00:44:00,389
- Dickie...
- Apa?
527
00:44:01,431 --> 00:44:03,725
Lebih baik aku pergi
daripada memutus pertemanan.
528
00:44:05,977 --> 00:44:07,187
Kau ingin aku pergi?
529
00:44:07,896 --> 00:44:11,191
Aku akan pergi besok pagi
atau sekarang jika kau mau.
530
00:44:18,615 --> 00:44:20,033
Lupakan saja soal tadi.
531
00:47:42,569 --> 00:47:47,574
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini