1
00:02:12,758 --> 00:02:13,593
Helló!
2
00:02:14,677 --> 00:02:17,013
Tom! Hát még itt vagy.
3
00:02:17,013 --> 00:02:17,930
Úgy bizony.
4
00:02:22,810 --> 00:02:24,187
Milyen a Miramare?
5
00:02:24,187 --> 00:02:27,523
Egész jó. Marge is itt van?
6
00:02:27,523 --> 00:02:30,443
Most ment el.
Akadt egy kis munkája otthon.
7
00:02:30,443 --> 00:02:32,570
- Munkája?
- Igen. Író.
8
00:02:34,864 --> 00:02:36,324
Regényt ír?
9
00:02:36,324 --> 00:02:38,451
Útikönyvet Atraniról.
10
00:02:39,952 --> 00:02:41,704
Fényképeket is tesz bele?
11
00:02:41,704 --> 00:02:44,957
Igen. Nagyon jó fotókat csinál.
12
00:02:44,957 --> 00:02:48,085
Szóval fényképeket
és szöveget is tartalmaz a könyv.
13
00:02:48,085 --> 00:02:51,088
Úgy van. Leírások, véleményezések, versek...
14
00:02:52,506 --> 00:02:54,592
De nem hagyja, hogy belenézzek.
15
00:02:54,592 --> 00:02:55,927
Még versek is?
16
00:03:00,681 --> 00:03:03,267
Na és mi az úti célod? Róma? Szicília?
17
00:03:03,267 --> 00:03:05,686
Egyikkel sem lőnél mellé.
18
00:03:05,686 --> 00:03:07,772
Hoztam pár dolgot New Yorkból.
19
00:03:09,357 --> 00:03:10,566
Tessék?
20
00:03:10,566 --> 00:03:13,778
Ingeket meg köntösöket. A hotelben vannak.
21
00:03:14,987 --> 00:03:16,822
Be kell vallanom valamit.
22
00:03:16,822 --> 00:03:19,825
Az apád küldött, hogy vigyelek haza.
23
00:03:21,786 --> 00:03:23,120
- Az apám?
- Úgy van.
24
00:03:24,455 --> 00:03:26,874
Igent mondtam, és őszintén gondoltam, de...
25
00:03:28,459 --> 00:03:30,544
már nem áll szándékomban megtenni.
26
00:03:31,170 --> 00:03:33,881
Megértem, miért akarsz maradni.
27
00:03:33,881 --> 00:03:35,591
Ez egy tökéletes hely.
28
00:03:35,591 --> 00:03:37,802
Miért is mennél vissza New Yorkba?
29
00:03:37,802 --> 00:03:41,055
Szóval az apám... fizette az utadat is?
30
00:03:41,055 --> 00:03:43,349
Igen. De vissza fogom adni.
31
00:03:44,684 --> 00:03:46,936
Nem szokásom kihasználni másokat.
32
00:03:49,105 --> 00:03:50,523
Honnan ismered?
33
00:03:50,523 --> 00:03:52,984
Nem ismerem. Ő keresett meg.
34
00:03:54,068 --> 00:03:58,322
Gondolom, egyik barátod sem akart
beleavatkozni az életedbe,
35
00:03:58,322 --> 00:03:59,991
ahogy én sem szeretnék,
36
00:03:59,991 --> 00:04:03,577
viszont a ruháidat mindenképp odaadnám.
37
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
És aztán...
38
00:04:05,454 --> 00:04:06,706
hazamegyek.
39
00:04:19,176 --> 00:04:20,845
Hihetetlen, hogy ezt tette.
40
00:04:23,597 --> 00:04:25,016
Na jó, nem csodálkozom.
41
00:04:26,100 --> 00:04:27,059
Tom!
42
00:04:27,768 --> 00:04:29,228
Nem kell visszafizetned.
43
00:04:29,228 --> 00:04:31,689
Ez semmiség neki. Egyszerű kiadás.
44
00:04:31,689 --> 00:04:34,567
Biztos leírja valahogy az adójából.
45
00:04:35,818 --> 00:04:38,279
- Szóval nem haragszol?
- Dehogyis.
46
00:04:38,279 --> 00:04:40,865
Én is ezt tettem volna. Meg is tettem.
47
00:04:40,865 --> 00:04:44,368
Lehetőségem volt kiruccanni egy új helyre,
és éltem vele.
48
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Te ugyanezt tetted.
49
00:04:47,163 --> 00:04:47,997
Igaz.
50
00:04:54,170 --> 00:04:55,546
Ermelinda!
51
00:04:58,466 --> 00:04:59,800
Egy kávét Tomnak!
52
00:05:02,970 --> 00:05:04,847
Tényleg nagyon hálás vagyok,
53
00:05:04,847 --> 00:05:07,892
de anya nem tudja,
hogy a legjobb New York-i ingeket
54
00:05:07,892 --> 00:05:09,143
innen importálják.
55
00:05:10,936 --> 00:05:13,230
Kösz, hogy elhoztad ezeket nekem!
56
00:05:13,230 --> 00:05:14,315
Kedves tőled.
57
00:05:14,315 --> 00:05:15,483
Van még valami.
58
00:05:28,037 --> 00:05:29,663
Persze hogy ezt is elküldte.
59
00:05:31,123 --> 00:05:33,417
Áruld el, Tom,
60
00:05:33,417 --> 00:05:37,671
ki az ördög venne fel
egy lila kasmír köntöst?
61
00:05:37,671 --> 00:05:39,632
Ez valami förtelmes.
62
00:05:49,934 --> 00:05:51,852
Mondta az apám, hogy festek?
63
00:05:54,480 --> 00:05:55,314
Nem.
64
00:05:57,233 --> 00:06:00,611
Egész jól megy,
de semmi pénzért nem látja be.
65
00:06:04,323 --> 00:06:05,491
Megnézed a képeimet?
66
00:06:08,119 --> 00:06:09,120
Jól van.
67
00:06:11,288 --> 00:06:12,915
Hát, itt vannak.
68
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
Ott látod a tájképeket.
69
00:06:24,301 --> 00:06:25,136
Jók.
70
00:06:28,681 --> 00:06:29,890
Pár kép Marge-ról.
71
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Az mind Marge-ról készült.
72
00:06:34,270 --> 00:06:35,187
Látom.
73
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
Aha.
74
00:06:42,403 --> 00:06:44,196
Az absztrakt korszakom.
75
00:06:47,575 --> 00:06:48,492
Igen.
76
00:06:50,619 --> 00:06:54,582
Ez egy újabb darab Marge-ról.
Még nincs kész.
77
00:06:55,749 --> 00:06:56,667
Aktkép.
78
00:07:06,135 --> 00:07:09,013
Tudom, hogy nem vagyok nagy festő.
79
00:07:09,013 --> 00:07:10,431
Még.
80
00:07:10,431 --> 00:07:11,348
De szeretem.
81
00:07:11,348 --> 00:07:13,934
Ugyan! Ez...
82
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Kösz!
83
00:07:17,062 --> 00:07:17,980
Szívesen!
84
00:07:20,566 --> 00:07:21,734
Még több tájkép.
85
00:07:21,734 --> 00:07:25,404
Ezek mind kékek.
Szóval ez lehetett a kék korszakod.
86
00:07:25,404 --> 00:07:28,115
Igen. Ez eszembe sem jutott.
87
00:07:30,493 --> 00:07:31,785
Még biztos dolgozik,
88
00:07:31,785 --> 00:07:34,038
de ha meghallja a történetedet,
89
00:07:34,038 --> 00:07:35,789
szerintem odáig lesz.
90
00:07:38,751 --> 00:07:39,585
Meg is jöttünk.
91
00:07:42,755 --> 00:07:43,589
De jó!
92
00:07:57,186 --> 00:07:58,312
Szia!
93
00:07:59,522 --> 00:08:01,941
Tomnak van egy jópofa története.
94
00:08:03,442 --> 00:08:04,276
Csakugyan?
95
00:08:05,069 --> 00:08:05,903
Üdv!
96
00:08:07,112 --> 00:08:07,947
Helló!
97
00:08:07,947 --> 00:08:09,448
Előbb kibontom ezt.
98
00:08:10,950 --> 00:08:12,868
- Foglaljon helyet!
- Köszönöm!
99
00:08:36,809 --> 00:08:38,143
El tudod hinni?
100
00:08:38,143 --> 00:08:41,313
Akkor sem néznéd ki belőlük,
ha ismernéd őket.
101
00:08:42,147 --> 00:08:43,691
És ki kereste meg?
102
00:08:43,691 --> 00:08:48,112
Egy magánnyomozó. Apám bérelte fel.
103
00:08:48,112 --> 00:08:49,572
- Tom után küldte?
- Igen.
104
00:08:51,323 --> 00:08:52,408
Nehéz megtalálni?
105
00:08:53,659 --> 00:08:56,829
Nemrég költöztem el,
úgyhogy minden bizonnyal.
106
00:08:56,829 --> 00:08:59,081
Miért csak most szólt róla?
107
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Ugyan mit számít az?
108
00:09:01,542 --> 00:09:03,711
Úgy tűnik, nem érted a lényeget.
109
00:09:03,711 --> 00:09:06,088
Ez az apámról szól, nem Tomról.
110
00:09:08,048 --> 00:09:10,259
Tudja már, mit néz meg legközelebb?
111
00:09:10,259 --> 00:09:11,677
Tessék?
112
00:09:11,677 --> 00:09:13,178
- Olaszországban.
- Nem.
113
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
- Még nem.
- Akad választék.
114
00:09:16,098 --> 00:09:19,393
Abban biztos vagyok,
de egyelőre itt maradnék.
115
00:09:19,393 --> 00:09:22,688
Ha hosszabb távra terveznél, Tom,
116
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
akár nálam is lakhatnál.
117
00:09:24,315 --> 00:09:27,192
Minek költenél feleslegesen szállásra,
118
00:09:27,192 --> 00:09:29,278
még ha apám pénzéről is van szó?
119
00:09:35,701 --> 00:09:38,120
Örömmel igent mondanék.
120
00:09:39,622 --> 00:09:40,456
Nagyszerű.
121
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
Köszönöm!
122
00:09:47,963 --> 00:09:48,964
Kicsit feljebb!
123
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Kéne valami a falakra.
124
00:10:31,215 --> 00:10:32,132
Máris jobb.
125
00:10:46,647 --> 00:10:48,107
- Szia, Marge!
- Szia!
126
00:10:48,107 --> 00:10:50,484
- Hogy vagy?
- Csodásan.
127
00:11:00,744 --> 00:11:02,246
Nagyon csinos.
128
00:11:02,871 --> 00:11:03,914
Köszönöm!
129
00:11:03,914 --> 00:11:05,499
Befejeztük a pakolást.
130
00:11:05,499 --> 00:11:08,627
A kemény munka jutalma egy kis Amaro.
Te is kérsz?
131
00:11:09,420 --> 00:11:10,254
Hogyne.
132
00:11:14,216 --> 00:11:16,635
Holnap Nápolyba megyünk. Ön is jön?
133
00:11:18,262 --> 00:11:19,513
Dolgoznom kell.
134
00:11:19,513 --> 00:11:20,597
A könyvén?
135
00:11:22,141 --> 00:11:23,434
Igen.
136
00:11:23,434 --> 00:11:25,602
Ugyan, Marge! Gyere velünk!
137
00:11:25,602 --> 00:11:28,689
Megmutatom Tomnak
Caravaggio műveit a templomban.
138
00:11:28,689 --> 00:11:29,606
Már láttam.
139
00:11:29,606 --> 00:11:32,359
Csak egyszer. Az nem elég.
140
00:11:35,320 --> 00:11:36,738
A Le Sorelle-ben vártam.
141
00:11:39,032 --> 00:11:39,950
Micsoda?
142
00:11:41,618 --> 00:11:42,744
Mikor?
143
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Idáig.
144
00:11:47,583 --> 00:11:48,917
A közös vacsoránk.
145
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Elfelejtettem.
146
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
Menjünk!
147
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
Zárásig maradtam.
148
00:11:57,009 --> 00:11:57,968
És ettél?
149
00:11:57,968 --> 00:12:00,721
Nem kérsz sonkát? Van sajt is, olíva...
150
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
Nem kérek.
151
00:12:08,520 --> 00:12:10,647
Megnézed, milyen lett a szoba?
152
00:12:10,647 --> 00:12:11,690
Majd később.
153
00:12:12,858 --> 00:12:15,235
Rendben. Ne haragudj!
154
00:12:28,540 --> 00:12:33,086
{\an8}NÁPOLY
155
00:12:52,648 --> 00:12:53,732
Itt írja alá!
156
00:13:45,325 --> 00:13:47,494
Ezt 36 éves korában festette.
157
00:13:48,620 --> 00:13:51,498
Egy évvel azután,
hogy Rómában megölt valakit.
158
00:13:51,498 --> 00:13:52,749
Megölt valakit?
159
00:13:52,749 --> 00:13:55,919
Egy stricit,
akinek lefestette a prostijait.
160
00:13:55,919 --> 00:13:58,297
Aztán Máltára menekült, majd Palermóba.
161
00:13:58,297 --> 00:14:00,716
Ekkor születtek a legjobb alkotásai.
162
00:14:00,716 --> 00:14:01,967
Komolyan?
163
00:14:01,967 --> 00:14:04,011
Végül itt, Nápolyban kapták el.
164
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Megverték, megcsonkították az arcát,
és hagyták meghalni.
165
00:14:08,307 --> 00:14:09,391
Ki tette?
166
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Ki tudja? Talán a strici barátai.
167
00:14:12,352 --> 00:14:15,397
Kalandos élet. Kalandos halál.
168
00:14:15,397 --> 00:14:16,315
Hát igen.
169
00:14:18,525 --> 00:14:20,402
Megnézném még néhány képét.
170
00:14:20,402 --> 00:14:23,280
Elviszlek Rómába.
Ott találod a legjobb műveit.
171
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Jól hangzik.
172
00:14:30,871 --> 00:14:32,581
- Freddie!
- Dickie!
173
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
Mi járatban?
174
00:14:36,418 --> 00:14:39,046
Átutazóban vagyunk Maxszel. Hogy vagy?
175
00:14:39,046 --> 00:14:40,005
Jól.
176
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
- És Marge?
- Ő is.
177
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
- Még írja a könyvét?
- Jelenleg is.
178
00:14:43,759 --> 00:14:45,552
- Iszunk egyet?
- Hogyne.
179
00:14:45,552 --> 00:14:48,931
De nincs sok időm. Jön a vonatom.
180
00:14:50,223 --> 00:14:51,391
Pincér!
181
00:14:51,391 --> 00:14:52,643
Egy Cinzanót!
182
00:14:56,438 --> 00:14:57,564
Kihez van szerencsém?
183
00:14:57,564 --> 00:15:02,194
Ő Tom. Tom, bemutatom Freddie Milest.
Tom New Yorkból érkezett.
184
00:15:02,194 --> 00:15:03,195
Hogy vagy?
185
00:15:03,987 --> 00:15:04,821
Jól.
186
00:15:06,615 --> 00:15:08,033
Ismerlek valahonnan.
187
00:15:10,035 --> 00:15:12,871
Nem hiszem. Biztos emlékeznék.
188
00:15:12,871 --> 00:15:15,082
- Valóban?
- Igen.
189
00:15:16,792 --> 00:15:20,087
Pedig találkoztunk már. New Yorkban.
190
00:15:20,087 --> 00:15:22,756
Hol is? Talán Bob Delancey-nél.
191
00:15:23,382 --> 00:15:24,633
Nem hiszem.
192
00:15:24,633 --> 00:15:26,635
Szerintem meg igen.
193
00:15:26,635 --> 00:15:28,595
Bob a Stanton Streeten lakik.
194
00:15:28,595 --> 00:15:30,806
Nála buliztunk. Ez biztos.
195
00:15:33,558 --> 00:15:35,018
Nem rémlik. Sajnálom!
196
00:15:37,854 --> 00:15:41,149
- És te honnan ismered?
- Itt találkoztunk Atraniban.
197
00:15:43,443 --> 00:15:44,820
Mit csinálsz New Yorkban?
198
00:15:44,820 --> 00:15:46,154
Semmit. Már itt élek.
199
00:15:46,154 --> 00:15:47,114
És korábban?
200
00:15:47,114 --> 00:15:48,240
Könyvelő voltam.
201
00:15:50,242 --> 00:15:51,243
Te?
202
00:15:51,243 --> 00:15:52,494
Freddie drámaíró.
203
00:15:55,163 --> 00:15:57,249
Valami ilyesmire gondoltam.
204
00:15:57,249 --> 00:15:58,750
- Igazán?
- Igen.
205
00:15:59,876 --> 00:16:01,628
- Miért?
- Nem tudom.
206
00:16:06,925 --> 00:16:10,095
Képzeld, kibéreltem egy házat
Cortinában decemberre.
207
00:16:10,095 --> 00:16:11,555
Gyertek el Marge-dzsal!
208
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
Gondolj bele!
Karácsony az Alpokban. Mondj igent!
209
00:16:15,934 --> 00:16:16,852
- Igen.
- Igen?
210
00:16:16,852 --> 00:16:17,769
Persze!
211
00:16:17,769 --> 00:16:20,480
Egész nap síelünk majd meg piálunk.
212
00:16:20,480 --> 00:16:21,481
Jól hangzik.
213
00:16:21,481 --> 00:16:22,399
A vezetékneved?
214
00:16:24,526 --> 00:16:25,444
Ripley.
215
00:16:27,112 --> 00:16:28,030
Ripley.
216
00:18:39,452 --> 00:18:40,579
Jól van?
217
00:18:40,579 --> 00:18:42,330
Nem. Kiraboltak.
218
00:18:43,582 --> 00:18:44,499
Nem esett baja?
219
00:18:44,499 --> 00:18:46,668
Nem, csak nem tudok hazajutni.
220
00:18:46,668 --> 00:18:48,086
A taxis nem visz el.
221
00:18:49,087 --> 00:18:50,005
Jöjjön!
222
00:18:52,799 --> 00:18:54,009
Köszönöm!
223
00:19:03,351 --> 00:19:04,394
Merre lakik?
224
00:19:04,394 --> 00:19:05,604
Pozzuoliban.
225
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
Ennyi nem elég.
226
00:19:18,408 --> 00:19:19,242
Jó.
227
00:19:33,632 --> 00:19:35,091
Hallottad, mit mondott?
228
00:19:35,091 --> 00:19:38,053
Nálunk rendesebb amerikaiakat
még sosem látott.
229
00:19:38,053 --> 00:19:40,639
Szerintem a pénz Rómáig is elég lenne.
230
00:19:40,639 --> 00:19:42,599
Épp most felezik meg a taxissal.
231
00:19:44,351 --> 00:19:45,435
Úgy gondolod?
232
00:19:46,061 --> 00:19:48,355
Persze. A taxis csak úgy vár a semmire?
233
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Átverés volt.
234
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
Hogyhogy nem tűnt fel?
235
00:19:53,401 --> 00:19:54,653
És ha átverés volt?
236
00:19:54,653 --> 00:19:57,572
Jó érzés bókot kapni
egy csinos lánytól, nemde?
237
00:19:58,531 --> 00:20:00,200
Hogyne. Én is szeretem őket.
238
00:20:05,330 --> 00:20:06,248
Mi az?
239
00:20:19,052 --> 00:20:20,220
Tényleg elmentek
240
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
ahhoz a fickóhoz?
241
00:20:22,389 --> 00:20:23,306
Freddie-hez?
242
00:20:24,349 --> 00:20:28,603
Valószínű. Elég zordak a telek Atraniban.
Miért kérdezed?
243
00:20:29,187 --> 00:20:31,648
Nem értem, hogy tudod elviselni.
244
00:20:31,648 --> 00:20:32,649
Ő egy szélhámos.
245
00:20:33,775 --> 00:20:35,110
Miből gondolod?
246
00:20:35,110 --> 00:20:39,197
Látszik rajta. Nem drámaíró.
A szülei vagyonán élősködik.
247
00:20:39,823 --> 00:20:44,536
Ez igaz. Szállodáik vannak.
Neki meg Franciaországban van birtoka.
248
00:20:46,162 --> 00:20:47,747
„Gyertek el Marge-dzsal!
249
00:20:47,747 --> 00:20:50,750
Gondolj bele!
Karácsony az Alpokban. Mondj igent!
250
00:20:51,918 --> 00:20:53,044
Igen?”
251
00:20:53,044 --> 00:20:54,379
Ez egész jó volt.
252
00:20:55,213 --> 00:20:56,631
Mintha őt hallottam volna.
253
00:20:58,842 --> 00:20:59,676
Tom?
254
00:21:03,305 --> 00:21:05,473
A pénzem miatt én is szélhámos lennék?
255
00:21:07,517 --> 00:21:09,644
Te teljesen más vagy, mint ő.
256
00:21:20,363 --> 00:21:21,865
Kedves Mr. Greenleaf!
257
00:21:23,325 --> 00:21:25,201
Jó hírekkel szolgálhatok.
258
00:21:26,536 --> 00:21:29,331
Richard nem tudja, itt maradjon-e télre.
259
00:21:30,832 --> 00:21:33,918
Finoman kell bánni vele,
ahogy azt nyilván ön is tudja.
260
00:21:35,128 --> 00:21:36,338
Nem szabad nyaggatni.
261
00:21:37,422 --> 00:21:41,051
Sokat kell beszélnem vele,
ha rá akarom venni valamire.
262
00:21:43,720 --> 00:21:45,055
De jó úton járok.
263
00:21:47,223 --> 00:21:50,769
Mint megígértem, mindent megteszek,
hogy rábírjam a hazatérésre.
264
00:21:51,853 --> 00:21:53,229
Legkésőbb karácsonyig.
265
00:21:54,230 --> 00:21:58,193
Minden jót önnek és Mrs. Greenleafnek!
266
00:21:58,193 --> 00:21:59,861
Üdvözlettel: Tom.
267
00:22:06,201 --> 00:22:07,035
Utóirat.
268
00:22:07,786 --> 00:22:11,790
Még nem költöttem el az összes pénzt,
amit adott, de kezd fogyni.
269
00:22:12,832 --> 00:22:14,667
Hálás lennék, ha küldene még.
270
00:22:15,835 --> 00:22:18,755
Dickie címe Atraniban
tökéletesen megfelel.
271
00:22:19,381 --> 00:22:20,215
Köszönöm!
272
00:23:26,322 --> 00:23:27,157
Hogy ityeg?
273
00:23:30,160 --> 00:23:30,994
Egész jól.
274
00:23:41,129 --> 00:23:42,213
Csatlakozhatok?
275
00:23:51,514 --> 00:23:52,599
Carlo vagyok.
276
00:23:59,731 --> 00:24:00,982
Tehát amerikai vagy.
277
00:24:05,236 --> 00:24:06,446
Kedvelem őket.
278
00:24:16,539 --> 00:24:17,624
Helló!
279
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Hahó! Mi újság?
280
00:24:20,168 --> 00:24:21,085
Semmi.
281
00:24:24,714 --> 00:24:25,757
Elmegyünk Párizsba?
282
00:24:27,091 --> 00:24:28,426
Meglehet. Mikor?
283
00:24:29,219 --> 00:24:30,762
Ma találkoztam valakivel,
284
00:24:30,762 --> 00:24:33,306
aki felajánlott 100 000 lírát.
285
00:24:34,766 --> 00:24:36,017
Mire fel?
286
00:24:36,643 --> 00:24:38,061
Egy párizsi útért.
287
00:24:40,104 --> 00:24:40,939
Miről beszélsz?
288
00:24:40,939 --> 00:24:44,692
Csak el kell vinnünk egy aktatáskát,
és bármeddig maradhatunk.
289
00:24:46,361 --> 00:24:47,779
Egy aktatáskát?
290
00:24:50,281 --> 00:24:51,115
Igen.
291
00:24:51,115 --> 00:24:52,575
Ugye csak viccelsz?
292
00:24:52,575 --> 00:24:54,035
Nem. Bemutatlak neki.
293
00:24:54,035 --> 00:24:56,871
Olaszul beszélt. Csak a lényeget értettem.
294
00:24:56,871 --> 00:24:59,123
Nem érdekel az ipse.
295
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
De akkor mit mondjak neki?
296
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
Semmit. Felejtsd el!
297
00:25:03,127 --> 00:25:04,837
De odalent vár.
298
00:25:07,715 --> 00:25:09,509
Idehoztad ezt a fickót?
299
00:25:10,260 --> 00:25:11,177
Igen.
300
00:25:18,893 --> 00:25:21,271
Bemutatom a barátomat, Dickie-t.
301
00:25:22,188 --> 00:25:23,564
Örvendek! Hogy s mint?
302
00:25:28,736 --> 00:25:29,821
Picasso?
303
00:25:45,628 --> 00:25:48,172
Tom elmondta, miről beszéltünk?
304
00:25:48,172 --> 00:25:50,091
Meséld csak el!
305
00:25:50,091 --> 00:25:51,426
Nem nagy kunszt.
306
00:25:52,427 --> 00:25:54,137
Holnap vagy valamelyik nap
307
00:25:54,137 --> 00:25:56,389
találkozunk a nápolyi vasútállomáson.
308
00:25:56,389 --> 00:25:58,683
Adok egy-egy jegyet,
309
00:25:58,683 --> 00:26:01,311
fejenként 50 000 lírát
310
00:26:02,061 --> 00:26:03,229
meg egy aktatáskát.
311
00:26:03,229 --> 00:26:06,774
Elviszitek Párizsba a megadott címre,
312
00:26:06,774 --> 00:26:08,776
ahol megkapjátok a maradék pénzt.
313
00:26:08,776 --> 00:26:09,861
Ennyi.
314
00:26:13,031 --> 00:26:14,657
Mi van az aktatáskában?
315
00:26:16,117 --> 00:26:17,452
Az nem érdekes.
316
00:26:17,452 --> 00:26:20,872
Senki sem tartóztatna fel
két amerikai turistát.
317
00:26:21,539 --> 00:26:22,832
Kábítószer?
318
00:26:22,832 --> 00:26:24,250
Fegyver?
319
00:26:24,250 --> 00:26:26,377
Elkobzott műalkotás?
320
00:26:28,046 --> 00:26:29,422
Nem a te dolgod.
321
00:26:30,340 --> 00:26:32,175
Már hogyne lenne az?
322
00:26:32,175 --> 00:26:33,885
A barátodat hidegen hagyta.
323
00:26:33,885 --> 00:26:36,346
Rá sem kérdezett.
324
00:26:40,767 --> 00:26:42,060
Tomma!
325
00:26:42,060 --> 00:26:43,269
Igen?
326
00:26:43,269 --> 00:26:45,938
Sajnos a barátod nem alkalmas erre.
327
00:26:45,938 --> 00:26:47,106
Csak te. Ő nem.
328
00:26:47,106 --> 00:26:50,360
Dehogynem. Ő is alkalmas.
Csak még gondolkodik rajta.
329
00:26:50,360 --> 00:26:52,278
Nem. Ez nem igaz.
330
00:26:53,112 --> 00:26:58,993
Tomma, nézz csak rá!
Mint egy rendőr, aki le akar tartóztatni.
331
00:26:58,993 --> 00:27:00,995
Nem. Szó sincs róla.
332
00:27:00,995 --> 00:27:03,456
Igaz. Nem rendőr.
333
00:27:04,374 --> 00:27:08,086
Inkább egy gyáva alak, aki fél,
hogy egy állat prédája lesz.
334
00:27:16,010 --> 00:27:19,514
Tomma, veled hajlandó vagyok üzletelni,
de vele nem.
335
00:27:19,514 --> 00:27:23,518
Úgyhogy szeretném, ha négyszemközt
folytatnánk ezt a beszélgetést.
336
00:27:24,769 --> 00:27:28,022
Ez csak egy anyámasszony katonája.
337
00:27:35,905 --> 00:27:37,031
{\an8}Itt a címem.
338
00:27:45,331 --> 00:27:46,749
Szép kis villa.
339
00:27:50,837 --> 00:27:51,671
Igazán szép.
340
00:28:09,939 --> 00:28:11,899
Mi ütött beléd? Megőrültél?
341
00:28:11,899 --> 00:28:13,609
Miért őrültem volna meg?
342
00:28:13,609 --> 00:28:16,571
A Camorra tagja. Tudod, kik ők?
343
00:28:16,571 --> 00:28:17,697
Nem.
344
00:28:17,697 --> 00:28:20,867
Maffiózók. Nápolyi maffiózók.
345
00:28:20,867 --> 00:28:22,368
Honnan tudod?
346
00:28:22,368 --> 00:28:24,328
Onnan, hogy egyértelmű.
347
00:28:25,496 --> 00:28:28,082
Talán a gyenge nyelvtudásod miatt
nem tűnt fel,
348
00:28:28,082 --> 00:28:29,709
de nem biztos.
349
00:28:29,709 --> 00:28:32,044
Te ilyesmiket művelsz New Yorkban?
350
00:28:32,587 --> 00:28:33,421
Nem.
351
00:28:33,421 --> 00:28:35,339
Ilyen fazonokkal lógsz?
352
00:28:35,339 --> 00:28:37,550
Mintha rokonlelkek lettetek volna.
353
00:28:38,801 --> 00:28:40,845
Mi lógunk ugyanolyan fazonokkal.
354
00:28:40,845 --> 00:28:41,846
Így találkoztunk.
355
00:28:46,058 --> 00:28:47,393
Még mindig nem rémlik.
356
00:28:50,646 --> 00:28:52,440
Ne nézz így rám! Nem őrültem meg.
357
00:28:52,440 --> 00:28:53,941
Akkor mi ez az egész?
358
00:28:53,941 --> 00:28:57,570
Gondoltam, jó mókának fogod találni.
Az is lehetett volna.
359
00:28:57,570 --> 00:29:00,615
- Gengsztereknek dolgozni?
- Közös kalandra menni.
360
00:29:00,615 --> 00:29:02,158
Közösen börtönbe menni.
361
00:29:02,158 --> 00:29:03,785
Na jó, most...
362
00:29:07,246 --> 00:29:08,664
Felejtsük el!
363
00:29:13,753 --> 00:29:15,671
Ugye nem mondod el Marge-nak?
364
00:29:16,672 --> 00:29:18,049
Nem nagyon kedvel.
365
00:29:18,049 --> 00:29:20,676
- Vajon miért?
- Nem tudom. Kedves vagyok vele.
366
00:29:20,676 --> 00:29:23,012
Csak próbálsz kedves lenni, ami más.
367
00:29:23,012 --> 00:29:24,347
Még rosszabb is.
368
00:29:24,347 --> 00:29:26,224
Ez nem igaz. Tényleg kedvelem.
369
00:29:27,266 --> 00:29:28,142
Rendben.
370
00:29:29,227 --> 00:29:30,228
Tényleg!
371
00:29:33,064 --> 00:29:35,983
Hogy halad az írással? Biztos remekül.
372
00:29:35,983 --> 00:29:37,318
Most gúnyolódik.
373
00:29:37,318 --> 00:29:40,780
Szó sincs róla. Tényleg érdekel.
Lenyűgözőnek tartom.
374
00:29:40,780 --> 00:29:43,574
Én sosem írtam könyvet.
Dickie sem. Vagy igen?
375
00:29:43,574 --> 00:29:44,784
Dehogy.
376
00:29:48,329 --> 00:29:50,998
Őszintén szólva nem haladok valami jól.
377
00:29:51,874 --> 00:29:54,669
Ezt a helyet akarom leírni,
378
00:29:56,045 --> 00:29:56,879
ami annyira...
379
00:29:58,756 --> 00:29:59,841
Leírhatatlan?
380
00:29:59,841 --> 00:30:02,635
Leírhatatlan. Pontosan.
381
00:30:02,635 --> 00:30:05,096
Esetleg beleolvashatnék?
382
00:30:05,096 --> 00:30:07,014
Senkinek sem mutatja meg.
383
00:30:08,266 --> 00:30:11,310
Nem vagyok szerkesztő,
de dolgoztam a Random House-nál.
384
00:30:12,270 --> 00:30:13,354
Valóban?
385
00:30:13,354 --> 00:30:16,816
Igen. Több kéziratot is láttam,
amik javításra szorultak.
386
00:30:19,318 --> 00:30:20,444
Igazán?
387
00:30:21,028 --> 00:30:23,239
Ha mást nem is, azt talán elérhetem,
388
00:30:23,239 --> 00:30:25,575
hogy új megközelítésből gondolkodjon.
389
00:30:26,659 --> 00:30:28,077
Örömmel segítenék.
390
00:30:31,497 --> 00:30:32,498
Majd én fizetek.
391
00:30:37,628 --> 00:30:39,338
Nos, mit szól hozzá?
392
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Egy kicsit félek.
393
00:31:00,026 --> 00:31:01,652
Biztos remek alkotás.
394
00:31:04,947 --> 00:31:06,657
Ez az, Tom. Próbálkozol.
395
00:31:07,450 --> 00:31:09,368
Nem csak próbálkozom.
396
00:31:09,368 --> 00:31:12,872
Érdekel a munkája. Félreismer.
397
00:31:14,540 --> 00:31:16,375
A lényeg, hogy boldoggá tetted.
398
00:31:18,002 --> 00:31:19,003
Annak örülök.
399
00:31:23,799 --> 00:31:26,594
Atrani. Írta: Marjorie Sherwood.
400
00:31:26,594 --> 00:31:29,013
Máris egy éve élek Atraniban,
401
00:31:29,013 --> 00:31:31,182
és még csak most kezdem felfedezni...
402
00:31:31,182 --> 00:31:34,310
{\an8}Atrani már
Amerika felfedezése előtt is létezett.
403
00:31:34,310 --> 00:31:35,227
{\an8}TÚL HOSSZÚ
404
00:31:35,227 --> 00:31:37,521
{\an8}Esténként egy nőt hallok furulyázni...
405
00:31:37,521 --> 00:31:39,607
{\an8}Először láttam pálmafát, az óceánt.
406
00:31:39,607 --> 00:31:42,401
{\an8}A taxi nem kerül annyiba, mint...
407
00:31:42,401 --> 00:31:43,736
{\an8}Láttam előkészíteni...
408
00:31:43,736 --> 00:31:44,737
{\an8}ILYEN SZÓ NINCS
409
00:31:44,737 --> 00:31:47,239
{\an8}...az óra pontosan akkor ütött négyet...
410
00:31:47,239 --> 00:31:50,326
{\an8}Nem aludtam olyan helyen,
ahol nem volt fürdőszoba,
411
00:31:50,326 --> 00:31:51,410
{\an8}kivéve egyetemen.
412
00:31:51,410 --> 00:31:54,580
„Helló!” – szóltam.
Olyan ismerős volt a válasza.
413
00:31:54,580 --> 00:31:57,833
Vártam... Úgy éreztem...
414
00:31:57,833 --> 00:32:00,753
...a forró, zsúfolt busz
fokhagyma- és benzinszagát.
415
00:32:11,889 --> 00:32:13,891
AZ ÉN ATRANIM
416
00:32:22,066 --> 00:32:24,527
Nagyon hasznosak az észrevételeid.
417
00:32:25,319 --> 00:32:26,320
Igazán?
418
00:32:26,320 --> 00:32:31,409
Igen. Minden javaslatod jogos.
Ez is itt a szélén.
419
00:32:31,409 --> 00:32:32,535
Melyik?
420
00:32:32,535 --> 00:32:34,328
„Atrani olyan, akár egy álom,
421
00:32:34,328 --> 00:32:37,456
és ha felébredünk,
még álomszerűbbnek tűnik.”
422
00:32:37,456 --> 00:32:39,000
Tökéletes.
423
00:32:40,126 --> 00:32:42,086
A tiéd. Használd fel!
424
00:32:42,712 --> 00:32:43,838
Komolyan?
425
00:32:43,838 --> 00:32:44,839
Persze.
426
00:32:48,384 --> 00:32:50,302
Már tudom, mihez kezdjek vele.
427
00:32:50,845 --> 00:32:51,762
Örülök.
428
00:32:53,431 --> 00:32:54,432
Köszönöm, Tom!
429
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Őszintén.
430
00:32:56,851 --> 00:32:58,644
Én köszönöm a bizalmadat!
431
00:33:06,819 --> 00:33:07,653
Remek cím.
432
00:33:14,869 --> 00:33:15,703
Hogy vagyunk?
433
00:33:15,703 --> 00:33:16,871
Csodásan.
434
00:33:16,871 --> 00:33:18,456
Levele érkezett.
435
00:33:31,052 --> 00:33:31,886
Tessék!
436
00:33:33,429 --> 00:33:35,139
Önnek nincs levele, Tom.
437
00:33:35,139 --> 00:33:37,266
Értem, Matteo. Köszönöm!
438
00:33:38,017 --> 00:33:39,894
Ránézek Marge-ra.
439
00:33:41,103 --> 00:33:42,313
Úszunk egyet.
440
00:33:42,313 --> 00:33:43,230
Rendben.
441
00:33:43,230 --> 00:33:44,440
Hazaviszed?
442
00:33:44,440 --> 00:33:45,441
Persze.
443
00:33:45,441 --> 00:33:47,109
Kösz! Később találkozunk.
444
00:33:57,953 --> 00:33:59,622
Mit gondolsz erről?
445
00:34:03,084 --> 00:34:03,918
Szerintem jó.
446
00:34:05,169 --> 00:34:06,962
- Tényleg?
- Igen!
447
00:35:00,432 --> 00:35:06,147
WENDALL VAGYONKEZELŐI ALAP
PÉNZFELVÉTEL: 1200 DOLLÁR
448
00:35:13,821 --> 00:35:15,865
Elmegyek a piacra.
449
00:35:16,657 --> 00:35:17,575
Rendben.
450
00:35:24,331 --> 00:35:25,166
Mi az?
451
00:35:27,501 --> 00:35:28,335
Semmi.
452
00:35:41,140 --> 00:35:42,975
SZÁMLASZÁM: 18061
453
00:36:04,330 --> 00:36:05,956
Mr. Smith otthon van?
454
00:36:07,625 --> 00:36:11,212
ÉLŐ OLASZ
KOMPLETT NYELVTANFOLYAM
455
00:36:11,212 --> 00:36:13,923
Nincs, uram. Elment.
456
00:36:19,929 --> 00:36:21,680
Mikor ér haza?
457
00:36:28,854 --> 00:36:30,606
Mennyi pénzre van szüksége?
458
00:36:35,819 --> 00:36:37,154
Ennyi nem elég.
459
00:36:43,452 --> 00:36:45,079
Mi a problémája?
460
00:36:50,251 --> 00:36:51,335
Mi történt?
461
00:36:55,214 --> 00:36:56,215
Ki mondta ezt?
462
00:36:59,218 --> 00:37:00,052
Kicsoda ő?
463
00:37:00,052 --> 00:37:03,222
A FÜRGE BARNA RÓKA
464
00:37:03,222 --> 00:37:04,348
Ki tudja?
465
00:37:06,600 --> 00:37:08,060
Ez kié?
466
00:37:09,561 --> 00:37:10,688
A LUSTA KUTYÁRA UGRIK.
467
00:37:10,688 --> 00:37:11,772
A tiéd.
468
00:37:14,149 --> 00:37:15,150
A miénk.
469
00:37:17,361 --> 00:37:18,445
Az övék.
470
00:37:20,531 --> 00:37:21,573
Az övé.
471
00:37:23,826 --> 00:37:25,035
Az enyém.
472
00:39:45,676 --> 00:39:46,969
„Szereted a művészetet?
473
00:39:50,055 --> 00:39:51,682
Akkor jó helyen jársz.
474
00:39:58,897 --> 00:40:00,941
Tudom, hogy nem vagyok nagy festő.
475
00:40:00,941 --> 00:40:02,234
Még.”
476
00:40:07,030 --> 00:40:09,575
„Tudom, hogy MÉG nem vagyok nagy festő.
477
00:40:09,575 --> 00:40:10,784
De szeretem.”
478
00:40:11,869 --> 00:40:13,120
Ott látod a tájképeket.
479
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Csendélet.
480
00:40:17,458 --> 00:40:19,418
Pár kép Marge-ról.
481
00:40:20,419 --> 00:40:23,505
Még egy róla. És még egy.
482
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Az mind Marge-ról készült.
483
00:40:28,927 --> 00:40:32,473
Sajnálom, Marge, de meg kell értened.
484
00:40:32,473 --> 00:40:33,640
Nem szeretlek.
485
00:40:35,142 --> 00:40:37,644
Csupán barátok vagyunk. Ennyi.
486
00:40:40,522 --> 00:40:41,523
Ugyan már, ne...
487
00:40:43,025 --> 00:40:44,026
Ne sírj!
488
00:40:46,445 --> 00:40:48,447
Ez nem fog menni, Marge.
489
00:40:50,282 --> 00:40:51,283
Elég!
490
00:40:54,453 --> 00:40:57,664
Mert közénk férkőzöl. Közém és Tom közé.
491
00:41:00,459 --> 00:41:04,046
Ugyan, dehogy! Szó sincs róla.
492
00:41:04,046 --> 00:41:06,924
Nem erről van szó. Nem vagyunk azok.
493
00:41:09,134 --> 00:41:11,845
Különleges a kapcsolatunk.
Fel tudod ezt fogni?
494
00:41:11,845 --> 00:41:14,348
Vagy inkább folytatod a vádaskodást?
495
00:41:14,348 --> 00:41:15,849
Hát semmit sem értesz?
496
00:41:17,434 --> 00:41:18,393
Ugyan, Marge!
497
00:41:21,313 --> 00:41:22,189
Marge...
498
00:41:25,317 --> 00:41:27,236
Az absztrakt korszakom.
499
00:41:36,703 --> 00:41:38,038
Mit csinálsz?
500
00:41:40,666 --> 00:41:41,792
Én csak...
501
00:41:46,421 --> 00:41:48,757
Ha kérhetem, vedd le a ruháimat!
502
00:42:17,202 --> 00:42:19,162
Gondolom, nem úsztatok.
503
00:42:22,291 --> 00:42:24,418
A parton voltatok a vihar kitörésekor?
504
00:42:28,964 --> 00:42:31,091
Dickie, röstellem, amit láttál...
505
00:42:31,091 --> 00:42:33,760
Tisztázzunk valamit!
506
00:42:35,971 --> 00:42:37,055
Nem vagyok meleg.
507
00:42:40,601 --> 00:42:41,935
Nyilván annak tartasz.
508
00:42:43,270 --> 00:42:44,646
Szó sincs róla.
509
00:42:45,606 --> 00:42:47,232
Marge téged tart melegnek.
510
00:42:49,067 --> 00:42:49,901
Miért?
511
00:42:50,944 --> 00:42:54,364
Hát, ha ő látott volna meg, miközben...
512
00:42:55,282 --> 00:42:59,036
Az ő helyében erre gondolnék,
de úgy tűnik, más miatt érez így.
513
00:43:10,047 --> 00:43:12,174
Azért mondja, mert féltékeny.
514
00:43:12,841 --> 00:43:13,842
Féltékeny?
515
00:43:15,302 --> 00:43:16,178
Rád?
516
00:43:16,178 --> 00:43:17,179
Igen, rám.
517
00:43:18,430 --> 00:43:20,766
Csak az övé voltál, mielőtt idejöttem.
518
00:43:21,391 --> 00:43:22,976
De most már nem így van.
519
00:43:25,687 --> 00:43:29,316
- Mégsem ez a fő gond.
- Akkor mi a fő gond, Tom?
520
00:43:30,817 --> 00:43:32,694
Jobban szeret téged, mint te őt.
521
00:43:37,532 --> 00:43:41,203
Amikor sétálni mentek,
ki fogja meg a másik kezét?
522
00:43:43,455 --> 00:43:46,124
Van benne valami,
de ettől még fontos nekem.
523
00:43:46,124 --> 00:43:48,627
- Nagyon is.
- Megértem.
524
00:43:49,461 --> 00:43:52,464
Jó barátok vagyunk.
És nem ártanék egy barátomnak.
525
00:43:52,464 --> 00:43:53,465
Hát persze.
526
00:43:58,887 --> 00:44:00,389
- Dickie...
- Mi az?
527
00:44:01,431 --> 00:44:03,725
Inkább elmegyek, mint hogy közétek álljak.
528
00:44:05,977 --> 00:44:07,187
Elmenjek?
529
00:44:07,896 --> 00:44:11,191
Holnap reggel elmegyek, ha szeretnéd,
vagy akár most is.
530
00:44:18,615 --> 00:44:20,033
Felejtsük el!
531
00:47:55,540 --> 00:48:00,545
A feliratot fordította: Tulik Dániel