1 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 Helló! 2 00:02:14,677 --> 00:02:17,013 Tom! Hát még itt vagy. 3 00:02:17,013 --> 00:02:17,930 Úgy bizony. 4 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 Milyen a Miramare? 5 00:02:24,187 --> 00:02:27,523 Egész jó. Marge is itt van? 6 00:02:27,523 --> 00:02:30,443 Most ment el. Akadt egy kis munkája otthon. 7 00:02:30,443 --> 00:02:32,570 - Munkája? - Igen. Író. 8 00:02:34,864 --> 00:02:36,324 Regényt ír? 9 00:02:36,324 --> 00:02:38,451 Útikönyvet Atraniról. 10 00:02:39,952 --> 00:02:41,704 Fényképeket is tesz bele? 11 00:02:41,704 --> 00:02:44,957 Igen. Nagyon jó fotókat csinál. 12 00:02:44,957 --> 00:02:48,085 Szóval fényképeket és szöveget is tartalmaz a könyv. 13 00:02:48,085 --> 00:02:51,088 Úgy van. Leírások, véleményezések, versek... 14 00:02:52,506 --> 00:02:54,592 De nem hagyja, hogy belenézzek. 15 00:02:54,592 --> 00:02:55,927 Még versek is? 16 00:03:00,681 --> 00:03:03,267 Na és mi az úti célod? Róma? Szicília? 17 00:03:03,267 --> 00:03:05,686 Egyikkel sem lőnél mellé. 18 00:03:05,686 --> 00:03:07,772 Hoztam pár dolgot New Yorkból. 19 00:03:09,357 --> 00:03:10,566 Tessék? 20 00:03:10,566 --> 00:03:13,778 Ingeket meg köntösöket. A hotelben vannak. 21 00:03:14,987 --> 00:03:16,822 Be kell vallanom valamit. 22 00:03:16,822 --> 00:03:19,825 Az apád küldött, hogy vigyelek haza. 23 00:03:21,786 --> 00:03:23,120 - Az apám? - Úgy van. 24 00:03:24,455 --> 00:03:26,874 Igent mondtam, és őszintén gondoltam, de... 25 00:03:28,459 --> 00:03:30,544 már nem áll szándékomban megtenni. 26 00:03:31,170 --> 00:03:33,881 Megértem, miért akarsz maradni. 27 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 Ez egy tökéletes hely. 28 00:03:35,591 --> 00:03:37,802 Miért is mennél vissza New Yorkba? 29 00:03:37,802 --> 00:03:41,055 Szóval az apám... fizette az utadat is? 30 00:03:41,055 --> 00:03:43,349 Igen. De vissza fogom adni. 31 00:03:44,684 --> 00:03:46,936 Nem szokásom kihasználni másokat. 32 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Honnan ismered? 33 00:03:50,523 --> 00:03:52,984 Nem ismerem. Ő keresett meg. 34 00:03:54,068 --> 00:03:58,322 Gondolom, egyik barátod sem akart beleavatkozni az életedbe, 35 00:03:58,322 --> 00:03:59,991 ahogy én sem szeretnék, 36 00:03:59,991 --> 00:04:03,577 viszont a ruháidat mindenképp odaadnám. 37 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 És aztán... 38 00:04:05,454 --> 00:04:06,706 hazamegyek. 39 00:04:19,176 --> 00:04:20,845 Hihetetlen, hogy ezt tette. 40 00:04:23,597 --> 00:04:25,016 Na jó, nem csodálkozom. 41 00:04:26,100 --> 00:04:27,059 Tom! 42 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 Nem kell visszafizetned. 43 00:04:29,228 --> 00:04:31,689 Ez semmiség neki. Egyszerű kiadás. 44 00:04:31,689 --> 00:04:34,567 Biztos leírja valahogy az adójából. 45 00:04:35,818 --> 00:04:38,279 - Szóval nem haragszol? - Dehogyis. 46 00:04:38,279 --> 00:04:40,865 Én is ezt tettem volna. Meg is tettem. 47 00:04:40,865 --> 00:04:44,368 Lehetőségem volt kiruccanni egy új helyre, és éltem vele. 48 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Te ugyanezt tetted. 49 00:04:47,163 --> 00:04:47,997 Igaz. 50 00:04:54,170 --> 00:04:55,546 Ermelinda! 51 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 Egy kávét Tomnak! 52 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Tényleg nagyon hálás vagyok, 53 00:05:04,847 --> 00:05:07,892 de anya nem tudja, hogy a legjobb New York-i ingeket 54 00:05:07,892 --> 00:05:09,143 innen importálják. 55 00:05:10,936 --> 00:05:13,230 Kösz, hogy elhoztad ezeket nekem! 56 00:05:13,230 --> 00:05:14,315 Kedves tőled. 57 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 Van még valami. 58 00:05:28,037 --> 00:05:29,663 Persze hogy ezt is elküldte. 59 00:05:31,123 --> 00:05:33,417 Áruld el, Tom, 60 00:05:33,417 --> 00:05:37,671 ki az ördög venne fel egy lila kasmír köntöst? 61 00:05:37,671 --> 00:05:39,632 Ez valami förtelmes. 62 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 Mondta az apám, hogy festek? 63 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 Nem. 64 00:05:57,233 --> 00:06:00,611 Egész jól megy, de semmi pénzért nem látja be. 65 00:06:04,323 --> 00:06:05,491 Megnézed a képeimet? 66 00:06:08,119 --> 00:06:09,120 Jól van. 67 00:06:11,288 --> 00:06:12,915 Hát, itt vannak. 68 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 Ott látod a tájképeket. 69 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 Jók. 70 00:06:28,681 --> 00:06:29,890 Pár kép Marge-ról. 71 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Az mind Marge-ról készült. 72 00:06:34,270 --> 00:06:35,187 Látom. 73 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 Aha. 74 00:06:42,403 --> 00:06:44,196 Az absztrakt korszakom. 75 00:06:47,575 --> 00:06:48,492 Igen. 76 00:06:50,619 --> 00:06:54,582 Ez egy újabb darab Marge-ról. Még nincs kész. 77 00:06:55,749 --> 00:06:56,667 Aktkép. 78 00:07:06,135 --> 00:07:09,013 Tudom, hogy nem vagyok nagy festő. 79 00:07:09,013 --> 00:07:10,431 Még. 80 00:07:10,431 --> 00:07:11,348 De szeretem. 81 00:07:11,348 --> 00:07:13,934 Ugyan! Ez... 82 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Kösz! 83 00:07:17,062 --> 00:07:17,980 Szívesen! 84 00:07:20,566 --> 00:07:21,734 Még több tájkép. 85 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 Ezek mind kékek. Szóval ez lehetett a kék korszakod. 86 00:07:25,404 --> 00:07:28,115 Igen. Ez eszembe sem jutott. 87 00:07:30,493 --> 00:07:31,785 Még biztos dolgozik, 88 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 de ha meghallja a történetedet, 89 00:07:34,038 --> 00:07:35,789 szerintem odáig lesz. 90 00:07:38,751 --> 00:07:39,585 Meg is jöttünk. 91 00:07:42,755 --> 00:07:43,589 De jó! 92 00:07:57,186 --> 00:07:58,312 Szia! 93 00:07:59,522 --> 00:08:01,941 Tomnak van egy jópofa története. 94 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 Csakugyan? 95 00:08:05,069 --> 00:08:05,903 Üdv! 96 00:08:07,112 --> 00:08:07,947 Helló! 97 00:08:07,947 --> 00:08:09,448 Előbb kibontom ezt. 98 00:08:10,950 --> 00:08:12,868 - Foglaljon helyet! - Köszönöm! 99 00:08:36,809 --> 00:08:38,143 El tudod hinni? 100 00:08:38,143 --> 00:08:41,313 Akkor sem néznéd ki belőlük, ha ismernéd őket. 101 00:08:42,147 --> 00:08:43,691 És ki kereste meg? 102 00:08:43,691 --> 00:08:48,112 Egy magánnyomozó. Apám bérelte fel. 103 00:08:48,112 --> 00:08:49,572 - Tom után küldte? - Igen. 104 00:08:51,323 --> 00:08:52,408 Nehéz megtalálni? 105 00:08:53,659 --> 00:08:56,829 Nemrég költöztem el, úgyhogy minden bizonnyal. 106 00:08:56,829 --> 00:08:59,081 Miért csak most szólt róla? 107 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Ugyan mit számít az? 108 00:09:01,542 --> 00:09:03,711 Úgy tűnik, nem érted a lényeget. 109 00:09:03,711 --> 00:09:06,088 Ez az apámról szól, nem Tomról. 110 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 Tudja már, mit néz meg legközelebb? 111 00:09:10,259 --> 00:09:11,677 Tessék? 112 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 - Olaszországban. - Nem. 113 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 - Még nem. - Akad választék. 114 00:09:16,098 --> 00:09:19,393 Abban biztos vagyok, de egyelőre itt maradnék. 115 00:09:19,393 --> 00:09:22,688 Ha hosszabb távra terveznél, Tom, 116 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 akár nálam is lakhatnál. 117 00:09:24,315 --> 00:09:27,192 Minek költenél feleslegesen szállásra, 118 00:09:27,192 --> 00:09:29,278 még ha apám pénzéről is van szó? 119 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Örömmel igent mondanék. 120 00:09:39,622 --> 00:09:40,456 Nagyszerű. 121 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Köszönöm! 122 00:09:47,963 --> 00:09:48,964 Kicsit feljebb! 123 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Kéne valami a falakra. 124 00:10:31,215 --> 00:10:32,132 Máris jobb. 125 00:10:46,647 --> 00:10:48,107 - Szia, Marge! - Szia! 126 00:10:48,107 --> 00:10:50,484 - Hogy vagy? - Csodásan. 127 00:11:00,744 --> 00:11:02,246 Nagyon csinos. 128 00:11:02,871 --> 00:11:03,914 Köszönöm! 129 00:11:03,914 --> 00:11:05,499 Befejeztük a pakolást. 130 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 A kemény munka jutalma egy kis Amaro. Te is kérsz? 131 00:11:09,420 --> 00:11:10,254 Hogyne. 132 00:11:14,216 --> 00:11:16,635 Holnap Nápolyba megyünk. Ön is jön? 133 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 Dolgoznom kell. 134 00:11:19,513 --> 00:11:20,597 A könyvén? 135 00:11:22,141 --> 00:11:23,434 Igen. 136 00:11:23,434 --> 00:11:25,602 Ugyan, Marge! Gyere velünk! 137 00:11:25,602 --> 00:11:28,689 Megmutatom Tomnak Caravaggio műveit a templomban. 138 00:11:28,689 --> 00:11:29,606 Már láttam. 139 00:11:29,606 --> 00:11:32,359 Csak egyszer. Az nem elég. 140 00:11:35,320 --> 00:11:36,738 A Le Sorelle-ben vártam. 141 00:11:39,032 --> 00:11:39,950 Micsoda? 142 00:11:41,618 --> 00:11:42,744 Mikor? 143 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Idáig. 144 00:11:47,583 --> 00:11:48,917 A közös vacsoránk. 145 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Elfelejtettem. 146 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 Menjünk! 147 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 Zárásig maradtam. 148 00:11:57,009 --> 00:11:57,968 És ettél? 149 00:11:57,968 --> 00:12:00,721 Nem kérsz sonkát? Van sajt is, olíva... 150 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 Nem kérek. 151 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 Megnézed, milyen lett a szoba? 152 00:12:10,647 --> 00:12:11,690 Majd később. 153 00:12:12,858 --> 00:12:15,235 Rendben. Ne haragudj! 154 00:12:28,540 --> 00:12:33,086 {\an8}NÁPOLY 155 00:12:52,648 --> 00:12:53,732 Itt írja alá! 156 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 Ezt 36 éves korában festette. 157 00:13:48,620 --> 00:13:51,498 Egy évvel azután, hogy Rómában megölt valakit. 158 00:13:51,498 --> 00:13:52,749 Megölt valakit? 159 00:13:52,749 --> 00:13:55,919 Egy stricit, akinek lefestette a prostijait. 160 00:13:55,919 --> 00:13:58,297 Aztán Máltára menekült, majd Palermóba. 161 00:13:58,297 --> 00:14:00,716 Ekkor születtek a legjobb alkotásai. 162 00:14:00,716 --> 00:14:01,967 Komolyan? 163 00:14:01,967 --> 00:14:04,011 Végül itt, Nápolyban kapták el. 164 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Megverték, megcsonkították az arcát, és hagyták meghalni. 165 00:14:08,307 --> 00:14:09,391 Ki tette? 166 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Ki tudja? Talán a strici barátai. 167 00:14:12,352 --> 00:14:15,397 Kalandos élet. Kalandos halál. 168 00:14:15,397 --> 00:14:16,315 Hát igen. 169 00:14:18,525 --> 00:14:20,402 Megnézném még néhány képét. 170 00:14:20,402 --> 00:14:23,280 Elviszlek Rómába. Ott találod a legjobb műveit. 171 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Jól hangzik. 172 00:14:30,871 --> 00:14:32,581 - Freddie! - Dickie! 173 00:14:35,083 --> 00:14:36,418 Mi járatban? 174 00:14:36,418 --> 00:14:39,046 Átutazóban vagyunk Maxszel. Hogy vagy? 175 00:14:39,046 --> 00:14:40,005 Jól. 176 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 - És Marge? - Ő is. 177 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 - Még írja a könyvét? - Jelenleg is. 178 00:14:43,759 --> 00:14:45,552 - Iszunk egyet? - Hogyne. 179 00:14:45,552 --> 00:14:48,931 De nincs sok időm. Jön a vonatom. 180 00:14:50,223 --> 00:14:51,391 Pincér! 181 00:14:51,391 --> 00:14:52,643 Egy Cinzanót! 182 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 Kihez van szerencsém? 183 00:14:57,564 --> 00:15:02,194 Ő Tom. Tom, bemutatom Freddie Milest. Tom New Yorkból érkezett. 184 00:15:02,194 --> 00:15:03,195 Hogy vagy? 185 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 Jól. 186 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 Ismerlek valahonnan. 187 00:15:10,035 --> 00:15:12,871 Nem hiszem. Biztos emlékeznék. 188 00:15:12,871 --> 00:15:15,082 - Valóban? - Igen. 189 00:15:16,792 --> 00:15:20,087 Pedig találkoztunk már. New Yorkban. 190 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 Hol is? Talán Bob Delancey-nél. 191 00:15:23,382 --> 00:15:24,633 Nem hiszem. 192 00:15:24,633 --> 00:15:26,635 Szerintem meg igen. 193 00:15:26,635 --> 00:15:28,595 Bob a Stanton Streeten lakik. 194 00:15:28,595 --> 00:15:30,806 Nála buliztunk. Ez biztos. 195 00:15:33,558 --> 00:15:35,018 Nem rémlik. Sajnálom! 196 00:15:37,854 --> 00:15:41,149 - És te honnan ismered? - Itt találkoztunk Atraniban. 197 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 Mit csinálsz New Yorkban? 198 00:15:44,820 --> 00:15:46,154 Semmit. Már itt élek. 199 00:15:46,154 --> 00:15:47,114 És korábban? 200 00:15:47,114 --> 00:15:48,240 Könyvelő voltam. 201 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 Te? 202 00:15:51,243 --> 00:15:52,494 Freddie drámaíró. 203 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 Valami ilyesmire gondoltam. 204 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 - Igazán? - Igen. 205 00:15:59,876 --> 00:16:01,628 - Miért? - Nem tudom. 206 00:16:06,925 --> 00:16:10,095 Képzeld, kibéreltem egy házat Cortinában decemberre. 207 00:16:10,095 --> 00:16:11,555 Gyertek el Marge-dzsal! 208 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 Gondolj bele! Karácsony az Alpokban. Mondj igent! 209 00:16:15,934 --> 00:16:16,852 - Igen. - Igen? 210 00:16:16,852 --> 00:16:17,769 Persze! 211 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 Egész nap síelünk majd meg piálunk. 212 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 Jól hangzik. 213 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 A vezetékneved? 214 00:16:24,526 --> 00:16:25,444 Ripley. 215 00:16:27,112 --> 00:16:28,030 Ripley. 216 00:18:39,452 --> 00:18:40,579 Jól van? 217 00:18:40,579 --> 00:18:42,330 Nem. Kiraboltak. 218 00:18:43,582 --> 00:18:44,499 Nem esett baja? 219 00:18:44,499 --> 00:18:46,668 Nem, csak nem tudok hazajutni. 220 00:18:46,668 --> 00:18:48,086 A taxis nem visz el. 221 00:18:49,087 --> 00:18:50,005 Jöjjön! 222 00:18:52,799 --> 00:18:54,009 Köszönöm! 223 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Merre lakik? 224 00:19:04,394 --> 00:19:05,604 Pozzuoliban. 225 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 Ennyi nem elég. 226 00:19:18,408 --> 00:19:19,242 Jó. 227 00:19:33,632 --> 00:19:35,091 Hallottad, mit mondott? 228 00:19:35,091 --> 00:19:38,053 Nálunk rendesebb amerikaiakat még sosem látott. 229 00:19:38,053 --> 00:19:40,639 Szerintem a pénz Rómáig is elég lenne. 230 00:19:40,639 --> 00:19:42,599 Épp most felezik meg a taxissal. 231 00:19:44,351 --> 00:19:45,435 Úgy gondolod? 232 00:19:46,061 --> 00:19:48,355 Persze. A taxis csak úgy vár a semmire? 233 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Átverés volt. 234 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 Hogyhogy nem tűnt fel? 235 00:19:53,401 --> 00:19:54,653 És ha átverés volt? 236 00:19:54,653 --> 00:19:57,572 Jó érzés bókot kapni egy csinos lánytól, nemde? 237 00:19:58,531 --> 00:20:00,200 Hogyne. Én is szeretem őket. 238 00:20:05,330 --> 00:20:06,248 Mi az? 239 00:20:19,052 --> 00:20:20,220 Tényleg elmentek 240 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 ahhoz a fickóhoz? 241 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 Freddie-hez? 242 00:20:24,349 --> 00:20:28,603 Valószínű. Elég zordak a telek Atraniban. Miért kérdezed? 243 00:20:29,187 --> 00:20:31,648 Nem értem, hogy tudod elviselni. 244 00:20:31,648 --> 00:20:32,649 Ő egy szélhámos. 245 00:20:33,775 --> 00:20:35,110 Miből gondolod? 246 00:20:35,110 --> 00:20:39,197 Látszik rajta. Nem drámaíró. A szülei vagyonán élősködik. 247 00:20:39,823 --> 00:20:44,536 Ez igaz. Szállodáik vannak. Neki meg Franciaországban van birtoka. 248 00:20:46,162 --> 00:20:47,747 „Gyertek el Marge-dzsal! 249 00:20:47,747 --> 00:20:50,750 Gondolj bele! Karácsony az Alpokban. Mondj igent! 250 00:20:51,918 --> 00:20:53,044 Igen?” 251 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 Ez egész jó volt. 252 00:20:55,213 --> 00:20:56,631 Mintha őt hallottam volna. 253 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Tom? 254 00:21:03,305 --> 00:21:05,473 A pénzem miatt én is szélhámos lennék? 255 00:21:07,517 --> 00:21:09,644 Te teljesen más vagy, mint ő. 256 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 Kedves Mr. Greenleaf! 257 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 Jó hírekkel szolgálhatok. 258 00:21:26,536 --> 00:21:29,331 Richard nem tudja, itt maradjon-e télre. 259 00:21:30,832 --> 00:21:33,918 Finoman kell bánni vele, ahogy azt nyilván ön is tudja. 260 00:21:35,128 --> 00:21:36,338 Nem szabad nyaggatni. 261 00:21:37,422 --> 00:21:41,051 Sokat kell beszélnem vele, ha rá akarom venni valamire. 262 00:21:43,720 --> 00:21:45,055 De jó úton járok. 263 00:21:47,223 --> 00:21:50,769 Mint megígértem, mindent megteszek, hogy rábírjam a hazatérésre. 264 00:21:51,853 --> 00:21:53,229 Legkésőbb karácsonyig. 265 00:21:54,230 --> 00:21:58,193 Minden jót önnek és Mrs. Greenleafnek! 266 00:21:58,193 --> 00:21:59,861 Üdvözlettel: Tom. 267 00:22:06,201 --> 00:22:07,035 Utóirat. 268 00:22:07,786 --> 00:22:11,790 Még nem költöttem el az összes pénzt, amit adott, de kezd fogyni. 269 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Hálás lennék, ha küldene még. 270 00:22:15,835 --> 00:22:18,755 Dickie címe Atraniban tökéletesen megfelel. 271 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 Köszönöm! 272 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Hogy ityeg? 273 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 Egész jól. 274 00:23:41,129 --> 00:23:42,213 Csatlakozhatok? 275 00:23:51,514 --> 00:23:52,599 Carlo vagyok. 276 00:23:59,731 --> 00:24:00,982 Tehát amerikai vagy. 277 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 Kedvelem őket. 278 00:24:16,539 --> 00:24:17,624 Helló! 279 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Hahó! Mi újság? 280 00:24:20,168 --> 00:24:21,085 Semmi. 281 00:24:24,714 --> 00:24:25,757 Elmegyünk Párizsba? 282 00:24:27,091 --> 00:24:28,426 Meglehet. Mikor? 283 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 Ma találkoztam valakivel, 284 00:24:30,762 --> 00:24:33,306 aki felajánlott 100 000 lírát. 285 00:24:34,766 --> 00:24:36,017 Mire fel? 286 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Egy párizsi útért. 287 00:24:40,104 --> 00:24:40,939 Miről beszélsz? 288 00:24:40,939 --> 00:24:44,692 Csak el kell vinnünk egy aktatáskát, és bármeddig maradhatunk. 289 00:24:46,361 --> 00:24:47,779 Egy aktatáskát? 290 00:24:50,281 --> 00:24:51,115 Igen. 291 00:24:51,115 --> 00:24:52,575 Ugye csak viccelsz? 292 00:24:52,575 --> 00:24:54,035 Nem. Bemutatlak neki. 293 00:24:54,035 --> 00:24:56,871 Olaszul beszélt. Csak a lényeget értettem. 294 00:24:56,871 --> 00:24:59,123 Nem érdekel az ipse. 295 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 De akkor mit mondjak neki? 296 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 Semmit. Felejtsd el! 297 00:25:03,127 --> 00:25:04,837 De odalent vár. 298 00:25:07,715 --> 00:25:09,509 Idehoztad ezt a fickót? 299 00:25:10,260 --> 00:25:11,177 Igen. 300 00:25:18,893 --> 00:25:21,271 Bemutatom a barátomat, Dickie-t. 301 00:25:22,188 --> 00:25:23,564 Örvendek! Hogy s mint? 302 00:25:28,736 --> 00:25:29,821 Picasso? 303 00:25:45,628 --> 00:25:48,172 Tom elmondta, miről beszéltünk? 304 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 Meséld csak el! 305 00:25:50,091 --> 00:25:51,426 Nem nagy kunszt. 306 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Holnap vagy valamelyik nap 307 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 találkozunk a nápolyi vasútállomáson. 308 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 Adok egy-egy jegyet, 309 00:25:58,683 --> 00:26:01,311 fejenként 50 000 lírát 310 00:26:02,061 --> 00:26:03,229 meg egy aktatáskát. 311 00:26:03,229 --> 00:26:06,774 Elviszitek Párizsba a megadott címre, 312 00:26:06,774 --> 00:26:08,776 ahol megkapjátok a maradék pénzt. 313 00:26:08,776 --> 00:26:09,861 Ennyi. 314 00:26:13,031 --> 00:26:14,657 Mi van az aktatáskában? 315 00:26:16,117 --> 00:26:17,452 Az nem érdekes. 316 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 Senki sem tartóztatna fel két amerikai turistát. 317 00:26:21,539 --> 00:26:22,832 Kábítószer? 318 00:26:22,832 --> 00:26:24,250 Fegyver? 319 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 Elkobzott műalkotás? 320 00:26:28,046 --> 00:26:29,422 Nem a te dolgod. 321 00:26:30,340 --> 00:26:32,175 Már hogyne lenne az? 322 00:26:32,175 --> 00:26:33,885 A barátodat hidegen hagyta. 323 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 Rá sem kérdezett. 324 00:26:40,767 --> 00:26:42,060 Tomma! 325 00:26:42,060 --> 00:26:43,269 Igen? 326 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 Sajnos a barátod nem alkalmas erre. 327 00:26:45,938 --> 00:26:47,106 Csak te. Ő nem. 328 00:26:47,106 --> 00:26:50,360 Dehogynem. Ő is alkalmas. Csak még gondolkodik rajta. 329 00:26:50,360 --> 00:26:52,278 Nem. Ez nem igaz. 330 00:26:53,112 --> 00:26:58,993 Tomma, nézz csak rá! Mint egy rendőr, aki le akar tartóztatni. 331 00:26:58,993 --> 00:27:00,995 Nem. Szó sincs róla. 332 00:27:00,995 --> 00:27:03,456 Igaz. Nem rendőr. 333 00:27:04,374 --> 00:27:08,086 Inkább egy gyáva alak, aki fél, hogy egy állat prédája lesz. 334 00:27:16,010 --> 00:27:19,514 Tomma, veled hajlandó vagyok üzletelni, de vele nem. 335 00:27:19,514 --> 00:27:23,518 Úgyhogy szeretném, ha négyszemközt folytatnánk ezt a beszélgetést. 336 00:27:24,769 --> 00:27:28,022 Ez csak egy anyámasszony katonája. 337 00:27:35,905 --> 00:27:37,031 {\an8}Itt a címem. 338 00:27:45,331 --> 00:27:46,749 Szép kis villa. 339 00:27:50,837 --> 00:27:51,671 Igazán szép. 340 00:28:09,939 --> 00:28:11,899 Mi ütött beléd? Megőrültél? 341 00:28:11,899 --> 00:28:13,609 Miért őrültem volna meg? 342 00:28:13,609 --> 00:28:16,571 A Camorra tagja. Tudod, kik ők? 343 00:28:16,571 --> 00:28:17,697 Nem. 344 00:28:17,697 --> 00:28:20,867 Maffiózók. Nápolyi maffiózók. 345 00:28:20,867 --> 00:28:22,368 Honnan tudod? 346 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 Onnan, hogy egyértelmű. 347 00:28:25,496 --> 00:28:28,082 Talán a gyenge nyelvtudásod miatt nem tűnt fel, 348 00:28:28,082 --> 00:28:29,709 de nem biztos. 349 00:28:29,709 --> 00:28:32,044 Te ilyesmiket művelsz New Yorkban? 350 00:28:32,587 --> 00:28:33,421 Nem. 351 00:28:33,421 --> 00:28:35,339 Ilyen fazonokkal lógsz? 352 00:28:35,339 --> 00:28:37,550 Mintha rokonlelkek lettetek volna. 353 00:28:38,801 --> 00:28:40,845 Mi lógunk ugyanolyan fazonokkal. 354 00:28:40,845 --> 00:28:41,846 Így találkoztunk. 355 00:28:46,058 --> 00:28:47,393 Még mindig nem rémlik. 356 00:28:50,646 --> 00:28:52,440 Ne nézz így rám! Nem őrültem meg. 357 00:28:52,440 --> 00:28:53,941 Akkor mi ez az egész? 358 00:28:53,941 --> 00:28:57,570 Gondoltam, jó mókának fogod találni. Az is lehetett volna. 359 00:28:57,570 --> 00:29:00,615 - Gengsztereknek dolgozni? - Közös kalandra menni. 360 00:29:00,615 --> 00:29:02,158 Közösen börtönbe menni. 361 00:29:02,158 --> 00:29:03,785 Na jó, most... 362 00:29:07,246 --> 00:29:08,664 Felejtsük el! 363 00:29:13,753 --> 00:29:15,671 Ugye nem mondod el Marge-nak? 364 00:29:16,672 --> 00:29:18,049 Nem nagyon kedvel. 365 00:29:18,049 --> 00:29:20,676 - Vajon miért? - Nem tudom. Kedves vagyok vele. 366 00:29:20,676 --> 00:29:23,012 Csak próbálsz kedves lenni, ami más. 367 00:29:23,012 --> 00:29:24,347 Még rosszabb is. 368 00:29:24,347 --> 00:29:26,224 Ez nem igaz. Tényleg kedvelem. 369 00:29:27,266 --> 00:29:28,142 Rendben. 370 00:29:29,227 --> 00:29:30,228 Tényleg! 371 00:29:33,064 --> 00:29:35,983 Hogy halad az írással? Biztos remekül. 372 00:29:35,983 --> 00:29:37,318 Most gúnyolódik. 373 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 Szó sincs róla. Tényleg érdekel. Lenyűgözőnek tartom. 374 00:29:40,780 --> 00:29:43,574 Én sosem írtam könyvet. Dickie sem. Vagy igen? 375 00:29:43,574 --> 00:29:44,784 Dehogy. 376 00:29:48,329 --> 00:29:50,998 Őszintén szólva nem haladok valami jól. 377 00:29:51,874 --> 00:29:54,669 Ezt a helyet akarom leírni, 378 00:29:56,045 --> 00:29:56,879 ami annyira... 379 00:29:58,756 --> 00:29:59,841 Leírhatatlan? 380 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 Leírhatatlan. Pontosan. 381 00:30:02,635 --> 00:30:05,096 Esetleg beleolvashatnék? 382 00:30:05,096 --> 00:30:07,014 Senkinek sem mutatja meg. 383 00:30:08,266 --> 00:30:11,310 Nem vagyok szerkesztő, de dolgoztam a Random House-nál. 384 00:30:12,270 --> 00:30:13,354 Valóban? 385 00:30:13,354 --> 00:30:16,816 Igen. Több kéziratot is láttam, amik javításra szorultak. 386 00:30:19,318 --> 00:30:20,444 Igazán? 387 00:30:21,028 --> 00:30:23,239 Ha mást nem is, azt talán elérhetem, 388 00:30:23,239 --> 00:30:25,575 hogy új megközelítésből gondolkodjon. 389 00:30:26,659 --> 00:30:28,077 Örömmel segítenék. 390 00:30:31,497 --> 00:30:32,498 Majd én fizetek. 391 00:30:37,628 --> 00:30:39,338 Nos, mit szól hozzá? 392 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Egy kicsit félek. 393 00:31:00,026 --> 00:31:01,652 Biztos remek alkotás. 394 00:31:04,947 --> 00:31:06,657 Ez az, Tom. Próbálkozol. 395 00:31:07,450 --> 00:31:09,368 Nem csak próbálkozom. 396 00:31:09,368 --> 00:31:12,872 Érdekel a munkája. Félreismer. 397 00:31:14,540 --> 00:31:16,375 A lényeg, hogy boldoggá tetted. 398 00:31:18,002 --> 00:31:19,003 Annak örülök. 399 00:31:23,799 --> 00:31:26,594 Atrani. Írta: Marjorie Sherwood. 400 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 Máris egy éve élek Atraniban, 401 00:31:29,013 --> 00:31:31,182 és még csak most kezdem felfedezni... 402 00:31:31,182 --> 00:31:34,310 {\an8}Atrani már Amerika felfedezése előtt is létezett. 403 00:31:34,310 --> 00:31:35,227 {\an8}TÚL HOSSZÚ 404 00:31:35,227 --> 00:31:37,521 {\an8}Esténként egy nőt hallok furulyázni... 405 00:31:37,521 --> 00:31:39,607 {\an8}Először láttam pálmafát, az óceánt. 406 00:31:39,607 --> 00:31:42,401 {\an8}A taxi nem kerül annyiba, mint... 407 00:31:42,401 --> 00:31:43,736 {\an8}Láttam előkészíteni... 408 00:31:43,736 --> 00:31:44,737 {\an8}ILYEN SZÓ NINCS 409 00:31:44,737 --> 00:31:47,239 {\an8}...az óra pontosan akkor ütött négyet... 410 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 {\an8}Nem aludtam olyan helyen, ahol nem volt fürdőszoba, 411 00:31:50,326 --> 00:31:51,410 {\an8}kivéve egyetemen. 412 00:31:51,410 --> 00:31:54,580 „Helló!” – szóltam. Olyan ismerős volt a válasza. 413 00:31:54,580 --> 00:31:57,833 Vártam... Úgy éreztem... 414 00:31:57,833 --> 00:32:00,753 ...a forró, zsúfolt busz fokhagyma- és benzinszagát. 415 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 AZ ÉN ATRANIM 416 00:32:22,066 --> 00:32:24,527 Nagyon hasznosak az észrevételeid. 417 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 Igazán? 418 00:32:26,320 --> 00:32:31,409 Igen. Minden javaslatod jogos. Ez is itt a szélén. 419 00:32:31,409 --> 00:32:32,535 Melyik? 420 00:32:32,535 --> 00:32:34,328 „Atrani olyan, akár egy álom, 421 00:32:34,328 --> 00:32:37,456 és ha felébredünk, még álomszerűbbnek tűnik.” 422 00:32:37,456 --> 00:32:39,000 Tökéletes. 423 00:32:40,126 --> 00:32:42,086 A tiéd. Használd fel! 424 00:32:42,712 --> 00:32:43,838 Komolyan? 425 00:32:43,838 --> 00:32:44,839 Persze. 426 00:32:48,384 --> 00:32:50,302 Már tudom, mihez kezdjek vele. 427 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 Örülök. 428 00:32:53,431 --> 00:32:54,432 Köszönöm, Tom! 429 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Őszintén. 430 00:32:56,851 --> 00:32:58,644 Én köszönöm a bizalmadat! 431 00:33:06,819 --> 00:33:07,653 Remek cím. 432 00:33:14,869 --> 00:33:15,703 Hogy vagyunk? 433 00:33:15,703 --> 00:33:16,871 Csodásan. 434 00:33:16,871 --> 00:33:18,456 Levele érkezett. 435 00:33:31,052 --> 00:33:31,886 Tessék! 436 00:33:33,429 --> 00:33:35,139 Önnek nincs levele, Tom. 437 00:33:35,139 --> 00:33:37,266 Értem, Matteo. Köszönöm! 438 00:33:38,017 --> 00:33:39,894 Ránézek Marge-ra. 439 00:33:41,103 --> 00:33:42,313 Úszunk egyet. 440 00:33:42,313 --> 00:33:43,230 Rendben. 441 00:33:43,230 --> 00:33:44,440 Hazaviszed? 442 00:33:44,440 --> 00:33:45,441 Persze. 443 00:33:45,441 --> 00:33:47,109 Kösz! Később találkozunk. 444 00:33:57,953 --> 00:33:59,622 Mit gondolsz erről? 445 00:34:03,084 --> 00:34:03,918 Szerintem jó. 446 00:34:05,169 --> 00:34:06,962 - Tényleg? - Igen! 447 00:35:00,432 --> 00:35:06,147 WENDALL VAGYONKEZELŐI ALAP PÉNZFELVÉTEL: 1200 DOLLÁR 448 00:35:13,821 --> 00:35:15,865 Elmegyek a piacra. 449 00:35:16,657 --> 00:35:17,575 Rendben. 450 00:35:24,331 --> 00:35:25,166 Mi az? 451 00:35:27,501 --> 00:35:28,335 Semmi. 452 00:35:41,140 --> 00:35:42,975 SZÁMLASZÁM: 18061 453 00:36:04,330 --> 00:36:05,956 Mr. Smith otthon van? 454 00:36:07,625 --> 00:36:11,212 ÉLŐ OLASZ KOMPLETT NYELVTANFOLYAM 455 00:36:11,212 --> 00:36:13,923 Nincs, uram. Elment. 456 00:36:19,929 --> 00:36:21,680 Mikor ér haza? 457 00:36:28,854 --> 00:36:30,606 Mennyi pénzre van szüksége? 458 00:36:35,819 --> 00:36:37,154 Ennyi nem elég. 459 00:36:43,452 --> 00:36:45,079 Mi a problémája? 460 00:36:50,251 --> 00:36:51,335 Mi történt? 461 00:36:55,214 --> 00:36:56,215 Ki mondta ezt? 462 00:36:59,218 --> 00:37:00,052 Kicsoda ő? 463 00:37:00,052 --> 00:37:03,222 A FÜRGE BARNA RÓKA 464 00:37:03,222 --> 00:37:04,348 Ki tudja? 465 00:37:06,600 --> 00:37:08,060 Ez kié? 466 00:37:09,561 --> 00:37:10,688 A LUSTA KUTYÁRA UGRIK. 467 00:37:10,688 --> 00:37:11,772 A tiéd. 468 00:37:14,149 --> 00:37:15,150 A miénk. 469 00:37:17,361 --> 00:37:18,445 Az övék. 470 00:37:20,531 --> 00:37:21,573 Az övé. 471 00:37:23,826 --> 00:37:25,035 Az enyém. 472 00:39:45,676 --> 00:39:46,969 „Szereted a művészetet? 473 00:39:50,055 --> 00:39:51,682 Akkor jó helyen jársz. 474 00:39:58,897 --> 00:40:00,941 Tudom, hogy nem vagyok nagy festő. 475 00:40:00,941 --> 00:40:02,234 Még.” 476 00:40:07,030 --> 00:40:09,575 „Tudom, hogy MÉG nem vagyok nagy festő. 477 00:40:09,575 --> 00:40:10,784 De szeretem.” 478 00:40:11,869 --> 00:40:13,120 Ott látod a tájképeket. 479 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Csendélet. 480 00:40:17,458 --> 00:40:19,418 Pár kép Marge-ról. 481 00:40:20,419 --> 00:40:23,505 Még egy róla. És még egy. 482 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Az mind Marge-ról készült. 483 00:40:28,927 --> 00:40:32,473 Sajnálom, Marge, de meg kell értened. 484 00:40:32,473 --> 00:40:33,640 Nem szeretlek. 485 00:40:35,142 --> 00:40:37,644 Csupán barátok vagyunk. Ennyi. 486 00:40:40,522 --> 00:40:41,523 Ugyan már, ne... 487 00:40:43,025 --> 00:40:44,026 Ne sírj! 488 00:40:46,445 --> 00:40:48,447 Ez nem fog menni, Marge. 489 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Elég! 490 00:40:54,453 --> 00:40:57,664 Mert közénk férkőzöl. Közém és Tom közé. 491 00:41:00,459 --> 00:41:04,046 Ugyan, dehogy! Szó sincs róla. 492 00:41:04,046 --> 00:41:06,924 Nem erről van szó. Nem vagyunk azok. 493 00:41:09,134 --> 00:41:11,845 Különleges a kapcsolatunk. Fel tudod ezt fogni? 494 00:41:11,845 --> 00:41:14,348 Vagy inkább folytatod a vádaskodást? 495 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 Hát semmit sem értesz? 496 00:41:17,434 --> 00:41:18,393 Ugyan, Marge! 497 00:41:21,313 --> 00:41:22,189 Marge... 498 00:41:25,317 --> 00:41:27,236 Az absztrakt korszakom. 499 00:41:36,703 --> 00:41:38,038 Mit csinálsz? 500 00:41:40,666 --> 00:41:41,792 Én csak... 501 00:41:46,421 --> 00:41:48,757 Ha kérhetem, vedd le a ruháimat! 502 00:42:17,202 --> 00:42:19,162 Gondolom, nem úsztatok. 503 00:42:22,291 --> 00:42:24,418 A parton voltatok a vihar kitörésekor? 504 00:42:28,964 --> 00:42:31,091 Dickie, röstellem, amit láttál... 505 00:42:31,091 --> 00:42:33,760 Tisztázzunk valamit! 506 00:42:35,971 --> 00:42:37,055 Nem vagyok meleg. 507 00:42:40,601 --> 00:42:41,935 Nyilván annak tartasz. 508 00:42:43,270 --> 00:42:44,646 Szó sincs róla. 509 00:42:45,606 --> 00:42:47,232 Marge téged tart melegnek. 510 00:42:49,067 --> 00:42:49,901 Miért? 511 00:42:50,944 --> 00:42:54,364 Hát, ha ő látott volna meg, miközben... 512 00:42:55,282 --> 00:42:59,036 Az ő helyében erre gondolnék, de úgy tűnik, más miatt érez így. 513 00:43:10,047 --> 00:43:12,174 Azért mondja, mert féltékeny. 514 00:43:12,841 --> 00:43:13,842 Féltékeny? 515 00:43:15,302 --> 00:43:16,178 Rád? 516 00:43:16,178 --> 00:43:17,179 Igen, rám. 517 00:43:18,430 --> 00:43:20,766 Csak az övé voltál, mielőtt idejöttem. 518 00:43:21,391 --> 00:43:22,976 De most már nem így van. 519 00:43:25,687 --> 00:43:29,316 - Mégsem ez a fő gond. - Akkor mi a fő gond, Tom? 520 00:43:30,817 --> 00:43:32,694 Jobban szeret téged, mint te őt. 521 00:43:37,532 --> 00:43:41,203 Amikor sétálni mentek, ki fogja meg a másik kezét? 522 00:43:43,455 --> 00:43:46,124 Van benne valami, de ettől még fontos nekem. 523 00:43:46,124 --> 00:43:48,627 - Nagyon is. - Megértem. 524 00:43:49,461 --> 00:43:52,464 Jó barátok vagyunk. És nem ártanék egy barátomnak. 525 00:43:52,464 --> 00:43:53,465 Hát persze. 526 00:43:58,887 --> 00:44:00,389 - Dickie... - Mi az? 527 00:44:01,431 --> 00:44:03,725 Inkább elmegyek, mint hogy közétek álljak. 528 00:44:05,977 --> 00:44:07,187 Elmenjek? 529 00:44:07,896 --> 00:44:11,191 Holnap reggel elmegyek, ha szeretnéd, vagy akár most is. 530 00:44:18,615 --> 00:44:20,033 Felejtsük el! 531 00:47:55,540 --> 00:48:00,545 A feliratot fordította: Tulik Dániel