1 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 Buenos días. 2 00:02:14,677 --> 00:02:17,013 Tom, sigues aquí. 3 00:02:17,013 --> 00:02:17,930 Sí. 4 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 ¿Qué tal el Miramare? 5 00:02:24,187 --> 00:02:27,523 Está bien. ¿Y Marge? 6 00:02:27,523 --> 00:02:30,443 Acaba de marcharse. Se ha ido a casa a trabajar. 7 00:02:30,443 --> 00:02:32,570 - ¿A trabajar? - Sí. Es escritora. 8 00:02:34,864 --> 00:02:36,324 ¿Escribe una novela? 9 00:02:36,324 --> 00:02:38,451 Un libro de viajes sobre Atrani. 10 00:02:39,952 --> 00:02:41,704 ¿Con fotografías? 11 00:02:41,704 --> 00:02:44,957 Sí. Es bastante buena fotógrafa. 12 00:02:44,957 --> 00:02:48,085 Escribe y hace fotografías. 13 00:02:48,085 --> 00:02:51,088 Sí. Descripciones, observaciones, poemas... 14 00:02:52,506 --> 00:02:54,592 Aún no me ha dejado leer nada. 15 00:02:54,592 --> 00:02:55,927 También poemas. 16 00:03:00,681 --> 00:03:03,267 ¿Qué tienes en mente? ¿Roma? ¿Sicilia? 17 00:03:03,267 --> 00:03:05,686 Decidas lo que decidas, no te arrepentirás. 18 00:03:05,686 --> 00:03:07,772 Te he traído algunas cosas de Nueva York. 19 00:03:09,357 --> 00:03:10,566 ¿Qué? 20 00:03:10,566 --> 00:03:13,778 Camisas, un batín... Lo tengo todo en el hotel. 21 00:03:14,987 --> 00:03:16,822 He de confesarte algo. 22 00:03:16,822 --> 00:03:19,825 Tu padre me envió para convencerte de que volvieras. 23 00:03:21,786 --> 00:03:23,120 - ¿Mi padre? - Sí. 24 00:03:24,455 --> 00:03:26,874 Le aseguré que lo intentaría, pero... 25 00:03:28,459 --> 00:03:30,544 no pienso hacer tal cosa. 26 00:03:31,170 --> 00:03:33,881 Entiendo por qué quieres quedarte. 27 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 Es lógico. Es un lugar ideal. 28 00:03:35,591 --> 00:03:37,802 ¿Por qué volver a Nueva York? 29 00:03:37,802 --> 00:03:41,055 Te envió... ¿Te refieres a que te pagó el viaje? 30 00:03:41,055 --> 00:03:43,349 Sí. Pero se lo devolveré. 31 00:03:44,684 --> 00:03:46,936 No soy ningún gorrón. 32 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 ¿Cómo es que lo conoces? 33 00:03:50,523 --> 00:03:52,984 No lo conocía. Me buscó él. 34 00:03:54,068 --> 00:03:58,322 No lograría persuadir a tus amigos para que se metiesen en tu vida. 35 00:03:58,322 --> 00:03:59,991 Esa tampoco es mi intención, 36 00:03:59,991 --> 00:04:03,577 pero debo darte la ropa, tal y como tu madre me pidió. 37 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 Después... 38 00:04:05,454 --> 00:04:06,706 Me iré, supongo. 39 00:04:19,176 --> 00:04:20,845 Lo de este hombre es increíble. 40 00:04:23,597 --> 00:04:25,016 Bueno, no tan increíble. 41 00:04:26,100 --> 00:04:27,059 Tom, 42 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 no le devuelvas nada. 43 00:04:29,228 --> 00:04:31,689 Es una minucia. Irá a la cuenta de gastos. 44 00:04:31,689 --> 00:04:34,567 Mi padre encontrará el modo de desgravarlo. 45 00:04:35,818 --> 00:04:38,279 - ¿No estás enfadado? - No. Para nada. 46 00:04:38,279 --> 00:04:40,865 Yo habría actuado igual. De hecho, lo hice. 47 00:04:40,865 --> 00:04:44,368 Vi la oportunidad de ir a un lugar desconocido y la aproveché. 48 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Igual que tú. 49 00:04:47,163 --> 00:04:47,997 Sí. 50 00:04:54,170 --> 00:04:55,546 ¡Ermelinda! 51 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 Trae un café para Tom. 52 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 No quiero ser desagradecido, 53 00:05:04,847 --> 00:05:07,892 pero mi madre ignora que las mejores camisas de Nueva York 54 00:05:07,892 --> 00:05:09,143 son italianas. 55 00:05:10,936 --> 00:05:13,230 Gracias por hacerle el favor y venir cargado. 56 00:05:13,230 --> 00:05:14,315 Todo un detalle. 57 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 Te falta un paquete. 58 00:05:28,037 --> 00:05:29,663 Típico de mi madre. 59 00:05:31,123 --> 00:05:33,417 Dime, Tom, 60 00:05:33,417 --> 00:05:37,671 ¿quién en su sano juicio se pondría un batín morado con estampado de cachemir? 61 00:05:37,671 --> 00:05:39,632 Cielo santo, es horrible. 62 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 ¿Te dijo mi padre que pintaba? 63 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 No. 64 00:05:57,233 --> 00:06:00,611 Se me da bastante bien, pero él nunca lo admitiría. 65 00:06:04,323 --> 00:06:05,491 ¿Quieres ver mis obras? 66 00:06:08,119 --> 00:06:09,120 Muy bien. 67 00:06:11,288 --> 00:06:12,915 He aquí mi obra. 68 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 Por allí están los paisajes. 69 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 Sí. 70 00:06:28,681 --> 00:06:29,890 Retratos de Marge. 71 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 Tengo una sección para ella. 72 00:06:34,270 --> 00:06:35,187 Ya. 73 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 Sí. 74 00:06:42,403 --> 00:06:44,196 Son de mi etapa abstracta. 75 00:06:47,575 --> 00:06:48,492 Ya. 76 00:06:50,619 --> 00:06:54,582 Ese es un nuevo retrato de Marge en el que estoy trabajando. 77 00:06:55,749 --> 00:06:56,667 Es un desnudo. 78 00:07:06,135 --> 00:07:09,013 Ya sé que no soy sobresaliente. 79 00:07:09,013 --> 00:07:10,431 De momento. 80 00:07:10,431 --> 00:07:11,348 Pero lo disfruto. 81 00:07:11,348 --> 00:07:13,934 No, es... 82 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Gracias. 83 00:07:17,062 --> 00:07:17,980 De nada. 84 00:07:20,566 --> 00:07:21,734 Más paisajes. 85 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 Sí. Vaya. Todos azules. De tu periodo azul. 86 00:07:25,404 --> 00:07:28,115 Vaya, no se me había ocurrido. 87 00:07:30,493 --> 00:07:31,785 Seguirá escribiendo. 88 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 El ardid de mi padre la va a fascinar. 89 00:07:34,038 --> 00:07:35,789 No le molestará la interrupción. 90 00:07:38,751 --> 00:07:39,585 Ya hemos llegado. 91 00:07:42,755 --> 00:07:43,589 Estupendo. 92 00:07:57,186 --> 00:07:58,312 Hola. 93 00:07:59,522 --> 00:08:01,941 Tom tiene una anécdota graciosísima. 94 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 No me digas. 95 00:08:05,069 --> 00:08:05,903 Hola. 96 00:08:07,112 --> 00:08:07,947 Hola. 97 00:08:07,947 --> 00:08:09,448 Abramos esto primero. 98 00:08:10,950 --> 00:08:12,868 - Siéntate. - Gracias. 99 00:08:36,809 --> 00:08:38,143 ¿Te lo puedes creer? 100 00:08:38,143 --> 00:08:41,313 Incluso conociéndolos, esto me parece exagerado. 101 00:08:42,147 --> 00:08:43,691 ¿Quién era el del bar? 102 00:08:43,691 --> 00:08:48,112 Un detective privado. Mi padre contrató a un detective. 103 00:08:48,112 --> 00:08:49,572 - ¿Para dar con Tom? - Sí. 104 00:08:51,323 --> 00:08:52,408 ¿Tan inaccesible eres? 105 00:08:53,659 --> 00:08:56,829 Me acabo de mudar, así que imagino que sí. 106 00:08:56,829 --> 00:08:59,081 ¿Por qué no lo has dicho antes? 107 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 ¿Y eso qué importa? 108 00:09:01,542 --> 00:09:03,711 Te estás desviando del quid del asunto. 109 00:09:03,711 --> 00:09:06,088 Es mi padre, no Tom. 110 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 ¿Ya has decidido cuál será tu próxima visita? 111 00:09:10,259 --> 00:09:11,677 ¿Perdón? 112 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 - En Italia. - No. 113 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 - Aún no. - Hay mucho que ver. 114 00:09:16,098 --> 00:09:19,393 No lo dudo, pero creo que me quedaré aquí un tiempo. 115 00:09:19,393 --> 00:09:22,688 Si tienes pensado quedarte una temporada, 116 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 hospédate en mi casa. 117 00:09:24,315 --> 00:09:27,192 Tengo cuartos de sobra. ¿Para qué tirar el dinero? 118 00:09:27,192 --> 00:09:29,278 Aunque sea de mi padre. 119 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 Será un placer. 120 00:09:39,622 --> 00:09:40,456 Excelente. 121 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Gracias. 122 00:09:47,963 --> 00:09:48,964 Levántalo. 123 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Qué paredes más vacías. 124 00:10:31,215 --> 00:10:32,132 Mejor así. 125 00:10:46,647 --> 00:10:48,107 - Hola, Marge. - Hola. 126 00:10:48,107 --> 00:10:50,484 - ¿Cómo estás? - Bien. 127 00:11:00,744 --> 00:11:02,246 Estás muy guapa. 128 00:11:02,871 --> 00:11:03,914 Gracias. 129 00:11:03,914 --> 00:11:05,499 Ya hemos acabado. 130 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 Un amaro, el descanso del guerrero. ¿Te apuntas? 131 00:11:09,420 --> 00:11:10,254 Claro. 132 00:11:14,216 --> 00:11:16,635 Mañana iremos a Nápoles. ¿Vienes? 133 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 Tengo que trabajar. 134 00:11:19,513 --> 00:11:20,597 ¿En tu libro? 135 00:11:22,141 --> 00:11:23,434 Sí. 136 00:11:23,434 --> 00:11:25,602 Venga, Marge. Acompáñanos. 137 00:11:25,602 --> 00:11:28,689 Le enseñaré a Tom su primer Caravaggio en la Misericordia. 138 00:11:28,689 --> 00:11:29,606 Ya lo he visto. 139 00:11:29,606 --> 00:11:32,359 Una única vez. No es suficiente. 140 00:11:35,320 --> 00:11:36,738 He estado en Le Sorelle. 141 00:11:39,032 --> 00:11:39,950 ¿Qué? 142 00:11:41,618 --> 00:11:42,744 ¿Cuándo? 143 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Hace un rato. 144 00:11:47,583 --> 00:11:48,917 Habíamos quedado para cenar. 145 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Perdona, lo olvidé. 146 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 Vamos. 147 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 Estaban cerrando ya. 148 00:11:57,009 --> 00:11:57,968 ¿Has comido? 149 00:11:57,968 --> 00:12:00,721 ¿Quieres prosciutto? Tenemos queso, aceitunas... 150 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 No, gracias. 151 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 ¿Quieres ver cómo hemos dejado el cuarto? 152 00:12:10,647 --> 00:12:11,690 Quizá después. 153 00:12:12,858 --> 00:12:15,235 De acuerdo. Lo siento. 154 00:12:28,540 --> 00:12:33,086 {\an8}NÁPOLES 155 00:12:52,648 --> 00:12:53,732 Firme aquí. 156 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 Lo pintó a los 36 años. 157 00:13:48,620 --> 00:13:51,498 Un año después de matar a un hombre en Roma. 158 00:13:51,498 --> 00:13:52,749 ¿Mató a un hombre? 159 00:13:52,749 --> 00:13:55,919 Al proxeneta de las prostitutas que posaban para él. 160 00:13:55,919 --> 00:13:58,297 Huyó a Malta y después a Palermo. 161 00:13:58,297 --> 00:14:00,716 Durante la fuga, pintó obras maestras. 162 00:14:00,716 --> 00:14:01,967 ¿En serio? 163 00:14:01,967 --> 00:14:04,011 Lo capturaron aquí, en Nápoles. 164 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Lo zurraron de lo lindo, lo desfiguraron y lo dejaron tirado. 165 00:14:08,307 --> 00:14:09,391 ¿Quiénes? 166 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 A saber. Amigos del proxeneta. 167 00:14:12,352 --> 00:14:15,397 Una vida peculiar. Igual que su muerte. 168 00:14:15,397 --> 00:14:16,315 Ya veo. 169 00:14:18,525 --> 00:14:20,402 Quiero ver más cuadros suyos. 170 00:14:20,402 --> 00:14:23,280 Te llevaré a Roma. Allí tienen algunos de los mejores. 171 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 Me encantaría. 172 00:14:30,871 --> 00:14:32,581 - ¡Freddie! - ¡Dickie! 173 00:14:35,083 --> 00:14:36,418 ¿Qué haces aquí? 174 00:14:36,418 --> 00:14:39,046 Estoy de paso. He venido con Max. ¿Cómo estás? 175 00:14:39,046 --> 00:14:40,005 Bien. 176 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 - ¿Y Marge? - Bien. 177 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 - ¿Sigue escribiendo? - Está en ello. 178 00:14:43,759 --> 00:14:45,552 - ¿Una copita? - La duda ofende. 179 00:14:45,552 --> 00:14:48,931 No me quedaré mucho. Debo coger el tren. 180 00:14:50,223 --> 00:14:51,391 Camarero. 181 00:14:51,391 --> 00:14:52,643 Un Cinzano. 182 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 ¿Y este caballero es...? 183 00:14:57,564 --> 00:15:02,194 Tom. Tom, te presento a Freddie Miles. Tom ha venido desde Nueva York. 184 00:15:02,194 --> 00:15:03,195 ¿Cómo estás? 185 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 Bien. 186 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 Me suena tu cara. 187 00:15:10,035 --> 00:15:12,871 Qué va. Me acordaría de ti si nos conociéramos. 188 00:15:12,871 --> 00:15:15,082 - ¿Seguro? - Sí. 189 00:15:16,792 --> 00:15:20,087 Nos hemos visto antes. En Nueva York. 190 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 ¿Dónde? En casa de Bob Delancey, tal vez. 191 00:15:23,382 --> 00:15:24,633 No lo creo. 192 00:15:24,633 --> 00:15:26,635 Yo creo que sí. 193 00:15:26,635 --> 00:15:28,595 En su piso de la calle Stanton. 194 00:15:28,595 --> 00:15:30,806 Durante una fiesta. Seguro. 195 00:15:33,558 --> 00:15:35,018 No me acuerdo, lo siento. 196 00:15:37,854 --> 00:15:41,149 - ¿De qué os conocéis? - Nos conocimos aquí, en Atrani. 197 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 ¿A qué te dedicas allí? 198 00:15:44,820 --> 00:15:46,154 A nada. Ahora vivo aquí. 199 00:15:46,154 --> 00:15:47,114 ¿Y antes? 200 00:15:47,114 --> 00:15:48,240 Era contable. 201 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 ¿Y tú? 202 00:15:51,243 --> 00:15:52,494 Es dramaturgo. 203 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 Te pega mucho. 204 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 - ¿Ah, sí? - Sí. 205 00:15:59,876 --> 00:16:01,628 - ¿Por qué? - No lo sé. 206 00:16:06,925 --> 00:16:10,095 He alquilado un caserón en Cortina para diciembre. 207 00:16:10,095 --> 00:16:11,555 Tienes que venir con Marge. 208 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 No te puedes negar. ¿Navidades en los Alpes? Di que sí. 209 00:16:15,934 --> 00:16:16,852 - Sí. - ¿Sí? 210 00:16:16,852 --> 00:16:17,769 Sí. 211 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 Magnífico. Esquí y alcohol hasta caernos redondos. 212 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 Perfecto. 213 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 ¿Tom qué más? 214 00:16:24,526 --> 00:16:25,444 Ripley. 215 00:16:27,112 --> 00:16:28,030 Ripley. 216 00:18:39,452 --> 00:18:40,579 ¿Está bien? 217 00:18:40,579 --> 00:18:42,330 No. Acaban de atracarme. 218 00:18:43,582 --> 00:18:44,499 ¿Está herida? 219 00:18:44,499 --> 00:18:46,668 No, pero no tengo cómo volver a casa. 220 00:18:46,668 --> 00:18:48,086 No quiere llevarme. 221 00:18:49,087 --> 00:18:50,005 Permítame. 222 00:18:52,799 --> 00:18:54,009 Gracias. 223 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 ¿Dónde vive? 224 00:19:04,394 --> 00:19:05,604 En Pozzuoli. 225 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 No llega. 226 00:19:18,408 --> 00:19:19,242 Ya. 227 00:19:33,632 --> 00:19:35,091 ¿Lo has oído? 228 00:19:35,091 --> 00:19:38,053 Los norteamericanos más agradables que ha conocido. 229 00:19:38,053 --> 00:19:40,639 Con lo que le has dado al taxista, llega a Roma. 230 00:19:40,639 --> 00:19:42,599 Ahora lo estará repartiendo con ella. 231 00:19:44,351 --> 00:19:45,435 ¿Tú crees? 232 00:19:46,061 --> 00:19:48,355 Es obvio. ¿Un taxi esperando justo ahí? 233 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Es un timo. 234 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 ¿No te has dado cuenta? 235 00:19:53,401 --> 00:19:54,653 Y si lo es, ¿qué? 236 00:19:54,653 --> 00:19:57,572 Ha merecido la pena por los halagos de una chica guapa. 237 00:19:58,531 --> 00:20:00,200 Y tanto. Me gustan las chicas. 238 00:20:05,330 --> 00:20:06,248 ¿Qué? 239 00:20:19,052 --> 00:20:20,220 ¿Al final vas a ir 240 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 al sitio que te ha comentado el tipo ese? 241 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 ¿Freddie? 242 00:20:24,349 --> 00:20:28,603 Casi seguro. El invierno aquí es deprimente. ¿Por qué? 243 00:20:29,187 --> 00:20:31,648 No sé cómo soportas a alguien así. 244 00:20:31,648 --> 00:20:32,649 Es un farsante. 245 00:20:33,775 --> 00:20:35,110 ¿Por qué lo dices? 246 00:20:35,110 --> 00:20:39,197 Salta a la vista. No es dramaturgo. Es alguien con dinero, nada más. 247 00:20:39,823 --> 00:20:44,536 Eso es verdad. Su familia tiene hoteles. Y él tiene una casa en el sur de Francia. 248 00:20:46,162 --> 00:20:47,747 "Tienes que venir con Marge. 249 00:20:47,747 --> 00:20:50,750 No te puedes negar. ¿Navidades en los Alpes? Di que sí". 250 00:20:51,918 --> 00:20:53,044 "¿Sí?". 251 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 Qué bien lo imitas. 252 00:20:55,213 --> 00:20:56,631 Hablas como él. 253 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 ¿Tom? 254 00:21:03,305 --> 00:21:05,473 Mi familia es rica. ¿Soy un farsante? 255 00:21:07,517 --> 00:21:09,644 Él y tú sois como la noche y el día. 256 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 Estimado señor Greenleaf: 257 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 Buenas noticias. 258 00:21:26,536 --> 00:21:29,331 Richard tiene dudas sobre si pasar otro invierno aquí. 259 00:21:30,832 --> 00:21:33,918 Tratar con él no es cosa fácil, como usted ya sabrá. 260 00:21:35,128 --> 00:21:36,338 No se le puede agobiar. 261 00:21:37,422 --> 00:21:41,051 Se necesita más de una conversación para disuadirlo. 262 00:21:43,720 --> 00:21:45,055 Pero voy progresando. 263 00:21:47,223 --> 00:21:50,769 Como le prometí, haré todo lo posible para convencerlo de que vuelva. 264 00:21:51,853 --> 00:21:53,229 A poder ser, para Navidad. 265 00:21:54,230 --> 00:21:58,193 Mis mejores votos y deseos para usted y la señora Greenleaf. 266 00:21:58,193 --> 00:21:59,861 Atentamente, Tom. 267 00:22:06,201 --> 00:22:07,035 Posdata: 268 00:22:07,786 --> 00:22:11,790 Aún no he gastado todo el dinero que me dio, pero empieza a escasear. 269 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 ¿Le sería posible enviar más? 270 00:22:15,835 --> 00:22:18,755 Puede remitir un giro postal a la dirección de Dickie. 271 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 Gracias. 272 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 ¿Qué tal? 273 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 Bien. 274 00:23:41,129 --> 00:23:42,213 ¿Puedo? 275 00:23:51,514 --> 00:23:52,599 Me llamo Carlo. 276 00:23:59,731 --> 00:24:00,982 Eres estadounidense. 277 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 Me caen bien los tuyos. 278 00:24:16,539 --> 00:24:17,624 Hola. 279 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Hola. ¿Qué tal? 280 00:24:20,168 --> 00:24:21,085 Bien. 281 00:24:24,714 --> 00:24:25,757 ¿Quieres ir a París? 282 00:24:27,091 --> 00:24:28,426 No lo sé. Quizá. ¿Cuándo? 283 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 Había un tipo en Giorgio's. 284 00:24:30,762 --> 00:24:33,306 Nos dará cien mil liras a cada uno. 285 00:24:34,766 --> 00:24:36,017 ¿Por qué? 286 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Por ir a París. 287 00:24:40,104 --> 00:24:40,939 ¿Cómo? 288 00:24:40,939 --> 00:24:44,692 Si le llevamos una maleta, podremos quedarnos cuanto queramos. 289 00:24:46,361 --> 00:24:47,779 ¿Una maleta? 290 00:24:50,281 --> 00:24:51,115 Sí. 291 00:24:51,115 --> 00:24:52,575 No hablas en serio. 292 00:24:52,575 --> 00:24:54,035 Sí. Te lo presentaré. 293 00:24:54,035 --> 00:24:56,871 Hemos hablado en italiano. He entendido lo básico. 294 00:24:56,871 --> 00:24:59,123 No quiero conocerlo, sea quien sea. 295 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 ¿Y qué hago ahora con él? 296 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 Nada. Olvida esa conversación. 297 00:25:03,127 --> 00:25:04,837 Está abajo. 298 00:25:07,715 --> 00:25:09,509 Lo has traído a mi casa. 299 00:25:10,260 --> 00:25:11,177 Sí. 300 00:25:18,893 --> 00:25:21,271 Te presento a mi amigo Dickie. 301 00:25:22,188 --> 00:25:23,564 Mucho gusto. ¿Qué tal? 302 00:25:28,736 --> 00:25:29,821 Un Picasso, ¿eh? 303 00:25:45,628 --> 00:25:48,172 ¿Tom te ha hablado de nuestra conversación? 304 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 Prefiero que me lo expliques tú. 305 00:25:50,091 --> 00:25:51,426 Es muy fácil. 306 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Mañana, o pasado, o cuando sea, 307 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 nos vemos en la estación de tren de Nápoles. 308 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 Os daré dos pasajes, 309 00:25:58,683 --> 00:26:01,311 la mitad del dinero, o sea, 50 000 liras por cabeza, 310 00:26:02,061 --> 00:26:03,229 y una maleta. 311 00:26:03,229 --> 00:26:06,774 La llevaréis a París, a una dirección que os proporcionaré. 312 00:26:06,774 --> 00:26:08,776 Allí recibiréis el resto del dinero. 313 00:26:08,776 --> 00:26:09,861 Ya está. 314 00:26:13,031 --> 00:26:14,657 ¿Qué contiene la maleta? 315 00:26:16,117 --> 00:26:17,452 Eso da igual. 316 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 No registrarán a dos turistas estadounidenses. 317 00:26:21,539 --> 00:26:22,832 ¿Drogas? 318 00:26:22,832 --> 00:26:24,250 ¿Armas? 319 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 ¿Arte robado? 320 00:26:28,046 --> 00:26:29,422 No es de tu incumbencia. 321 00:26:30,340 --> 00:26:32,175 Por supuesto que lo es. 322 00:26:32,175 --> 00:26:33,885 Tu amigo ni se ha inmutado. 323 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 Ni siquiera ha preguntado al respecto. 324 00:26:40,767 --> 00:26:42,060 Tomma. 325 00:26:42,060 --> 00:26:43,269 ¿Sí? 326 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 Por desgracia, tu amigo no es el hombre adecuado. 327 00:26:45,938 --> 00:26:47,106 Tú sí, pero él no. 328 00:26:47,106 --> 00:26:50,360 Claro que lo es. Ambos lo somos. Se lo está pensando. 329 00:26:50,360 --> 00:26:52,278 No. En absoluto. 330 00:26:53,112 --> 00:26:58,993 Tomma, mira el modo en que me observa. Como un policía que va a detenerme. 331 00:26:58,993 --> 00:27:00,995 No. Vamos. 332 00:27:00,995 --> 00:27:03,456 Tienes razón. Como un policía no. 333 00:27:04,374 --> 00:27:08,086 Como un hombre con miedo a ser devorado por un animal. 334 00:27:16,010 --> 00:27:19,514 Tomma, podemos hacer negocios, pero solo tú y yo, sin él. 335 00:27:19,514 --> 00:27:23,518 Ya no hace falta que esté presente mientras hablamos del asunto. 336 00:27:24,769 --> 00:27:28,022 En algún momento le arrebataron su hombría. 337 00:27:35,905 --> 00:27:37,031 {\an8}Mi dirección. 338 00:27:45,331 --> 00:27:46,749 Qué villa más bonita. 339 00:27:50,837 --> 00:27:51,671 Preciosa. 340 00:28:09,939 --> 00:28:11,899 Pero ¿qué te pasa? ¿Estás loco? 341 00:28:11,899 --> 00:28:13,609 ¿A qué viene eso? 342 00:28:13,609 --> 00:28:16,571 Ese hombre es de la Camorra. ¿Sabes qué es eso? 343 00:28:16,571 --> 00:28:17,697 No. 344 00:28:17,697 --> 00:28:20,867 La mafia. La mafia napolitana. 345 00:28:20,867 --> 00:28:22,368 ¿Cómo lo sabes? 346 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 Tom, es más que evidente. 347 00:28:25,496 --> 00:28:28,082 Si hablases mejor italiano, no habrías hecho esto, 348 00:28:28,082 --> 00:28:29,709 pero no sé si me lo creo. 349 00:28:29,709 --> 00:28:32,044 ¿A esto te dedicas en Nueva York? 350 00:28:32,587 --> 00:28:33,421 No. 351 00:28:33,421 --> 00:28:35,339 ¿Te codeas con gente de esa ralea? 352 00:28:35,339 --> 00:28:37,550 Te hablaba como si fueseis almas gemelas. 353 00:28:38,801 --> 00:28:40,845 Tú y yo nos movemos en los mismos círculos. 354 00:28:40,845 --> 00:28:41,846 Así nos conocimos. 355 00:28:46,058 --> 00:28:47,393 Sigo sin recordarlo. 356 00:28:50,646 --> 00:28:52,440 No me mires así. Estoy cuerdo. 357 00:28:52,440 --> 00:28:53,941 Entonces, ¿qué ha sido esto? 358 00:28:53,941 --> 00:28:57,570 ¿Qué? Pensé que sería divertido. Podría haber estado bien. 359 00:28:57,570 --> 00:29:00,615 - ¿Trabajar para gánsteres? - Ir juntos de aventura. 360 00:29:00,615 --> 00:29:02,158 Ir juntos a la cárcel, dirás. 361 00:29:02,158 --> 00:29:03,785 Bueno, ahora estás... 362 00:29:07,246 --> 00:29:08,664 Olvídalo. 363 00:29:13,753 --> 00:29:15,671 ¿Te importaría no contárselo a Marge? 364 00:29:16,672 --> 00:29:18,049 No le caigo en gracia. 365 00:29:18,049 --> 00:29:20,676 - ¿Por qué crees que es? - No lo sé. Soy amable. 366 00:29:20,676 --> 00:29:23,012 No. Te esfuerzas en serlo, que no es lo mismo. 367 00:29:23,012 --> 00:29:24,347 Es peor, de hecho. 368 00:29:24,347 --> 00:29:26,224 Eso no es cierto. Me cae bien. 369 00:29:27,266 --> 00:29:28,142 Ya. 370 00:29:29,227 --> 00:29:30,228 ¡En serio! 371 00:29:33,064 --> 00:29:35,983 ¿Cómo va el libro? Seguro que es buenísimo. 372 00:29:35,983 --> 00:29:37,318 Me tomas el pelo. 373 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 No, para nada. Es curiosidad real. Me impresiona lo que haces. 374 00:29:40,780 --> 00:29:43,574 Yo no he escrito ningún libro. Ni Dickie, ¿verdad? 375 00:29:43,574 --> 00:29:44,784 Verdad. 376 00:29:48,329 --> 00:29:50,998 Si te soy sincera, no va muy bien. 377 00:29:51,874 --> 00:29:54,669 Intento describir un lugar que es 378 00:29:56,045 --> 00:29:56,879 tan... 379 00:29:58,756 --> 00:29:59,841 ¿Indescriptible? 380 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 Indescriptible. Sí. Eso es. 381 00:30:02,635 --> 00:30:05,096 ¿Me dejas leerlo? 382 00:30:05,096 --> 00:30:07,014 No se lo enseña a nadie. 383 00:30:08,266 --> 00:30:11,310 No soy editor, pero trabajé para uno de Random House. 384 00:30:12,270 --> 00:30:13,354 ¿De verdad? 385 00:30:13,354 --> 00:30:16,816 Sí. Leí un sinfín de manuscritos que había que pulir. 386 00:30:19,318 --> 00:30:20,444 ¿En serio? 387 00:30:21,028 --> 00:30:23,239 Lo peor que puede pasar es que diga algo 388 00:30:23,239 --> 00:30:25,575 que te haga cambiar la perspectiva. 389 00:30:26,659 --> 00:30:28,077 Lo haré con mucho gusto. 390 00:30:31,497 --> 00:30:32,498 Yo invito. 391 00:30:37,628 --> 00:30:39,338 ¿Qué me dices? 392 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Me da miedo. 393 00:31:00,026 --> 00:31:01,652 Seguro que es excelente. 394 00:31:04,947 --> 00:31:06,657 Bravo, Tom. Le pones ganas. 395 00:31:07,450 --> 00:31:09,368 No lo hago por quedar bien. 396 00:31:09,368 --> 00:31:12,872 Me interesa su trabajo. Tiene una opinión equivocada de mí. 397 00:31:14,540 --> 00:31:16,375 En todo caso, le has dado una alegría. 398 00:31:18,002 --> 00:31:19,003 Eso está bien. 399 00:31:23,799 --> 00:31:26,594 Atrani, de Marjorie Sherwood. 400 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 Llevo más de un año en Atrani 401 00:31:29,013 --> 00:31:31,182 y sigo descubriendo cosas sobre... 402 00:31:31,182 --> 00:31:34,310 {\an8}Atrani existía ya antes de que Colón llegase a América. 403 00:31:34,310 --> 00:31:35,227 {\an8}DEMASIADO LARGO 404 00:31:35,227 --> 00:31:37,521 {\an8}Una flautista ensaya casi cada noche... 405 00:31:37,521 --> 00:31:39,607 {\an8}Vi una palmera por primera vez y el mar... 406 00:31:39,607 --> 00:31:42,401 {\an8}El viaje en taxi fue más barato que en... 407 00:31:42,401 --> 00:31:43,736 {\an8}Lo observé mientras... 408 00:31:43,736 --> 00:31:44,737 {\an8}PALABRA INEXISTENTE 409 00:31:44,737 --> 00:31:47,239 {\an8}...las campanas dieron las 4:00 justo... 410 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 {\an8}Solo una vez había tenido una habitación sin baño antes. 411 00:31:50,326 --> 00:31:51,410 {\an8}En la universidad. 412 00:31:51,410 --> 00:31:54,580 "¡Hola!", grité. Ella dijo algo familiar. 413 00:31:54,580 --> 00:31:57,833 Esperé... Me sentí... 414 00:31:57,833 --> 00:32:00,753 ...un autobús atestado que olía a ajo y gasolina. 415 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 MI ATRANI 416 00:32:22,066 --> 00:32:24,527 Qué consejos más útiles. 417 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 ¿Sí? 418 00:32:26,320 --> 00:32:31,409 Sí. Son muy acertados. Por ejemplo, esta nota al margen. 419 00:32:31,409 --> 00:32:32,535 ¿Cuál? 420 00:32:32,535 --> 00:32:34,328 "Atrani es como un sueño 421 00:32:34,328 --> 00:32:37,456 que reafirma esa condición cuando despiertas". 422 00:32:37,456 --> 00:32:39,000 Es perfecto. 423 00:32:40,126 --> 00:32:42,086 Puedes hacerla tuya. Adelante. 424 00:32:42,712 --> 00:32:43,838 ¿De veras? 425 00:32:43,838 --> 00:32:44,839 Por supuesto. 426 00:32:48,384 --> 00:32:50,302 Creo que ya sé cómo seguir. 427 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 Me alegro. 428 00:32:53,431 --> 00:32:54,432 Gracias, Tom. 429 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 En serio. 430 00:32:56,851 --> 00:32:58,644 Gracias a ti por confiar en mí. 431 00:33:06,819 --> 00:33:07,653 Qué gran título. 432 00:33:14,869 --> 00:33:15,703 ¿Cómo estás? 433 00:33:15,703 --> 00:33:16,871 De maravilla. 434 00:33:16,871 --> 00:33:18,456 Tengo algo para ti. 435 00:33:31,052 --> 00:33:31,886 Toma. 436 00:33:33,429 --> 00:33:35,139 Para ti no hay nada, Tom. 437 00:33:35,139 --> 00:33:37,266 Tranquilo, Matteo. Gracias. 438 00:33:38,017 --> 00:33:39,894 Voy a ver a Marge. 439 00:33:41,103 --> 00:33:42,313 Igual vamos a nadar. 440 00:33:42,313 --> 00:33:43,230 De acuerdo. 441 00:33:43,230 --> 00:33:44,440 ¿Me llevas esto a casa? 442 00:33:44,440 --> 00:33:45,441 Claro. 443 00:33:45,441 --> 00:33:47,109 Gracias. Hasta luego. 444 00:33:57,953 --> 00:33:59,622 ¿Qué te parecen? 445 00:34:03,084 --> 00:34:03,918 Están bien. 446 00:34:05,169 --> 00:34:06,962 - ¿Sí? - ¡Sí! 447 00:35:00,432 --> 00:35:06,147 EMPRESA FIDUCIARIA WENDALL 1200 DÓLARES 448 00:35:13,821 --> 00:35:15,865 Salgo a hacer la compra. 449 00:35:16,657 --> 00:35:17,575 De acuerdo. 450 00:35:24,331 --> 00:35:25,166 ¿Algo más? 451 00:35:27,501 --> 00:35:28,335 No. 452 00:35:41,140 --> 00:35:42,975 NÚMERO DE CUENTA 18061 453 00:36:04,330 --> 00:36:05,956 ¿Está el señor Smith? 454 00:36:07,625 --> 00:36:11,212 ITALIANO A FONDO CURSO DE IDIOMAS COMPLETO 455 00:36:11,212 --> 00:36:13,923 No. Ha salido. 456 00:36:19,929 --> 00:36:21,680 ¿A qué hora volverá? 457 00:36:28,854 --> 00:36:30,606 ¿Cuánto dinero necesita? 458 00:36:35,819 --> 00:36:37,154 No es suficiente. 459 00:36:43,452 --> 00:36:45,079 ¿Hay algún problema? 460 00:36:50,251 --> 00:36:51,335 ¿Qué ha ocurrido? 461 00:36:55,214 --> 00:36:56,215 ¿Quién lo dice? 462 00:36:59,218 --> 00:37:00,052 ¿Quién es? 463 00:37:00,052 --> 00:37:03,222 BEBO WHISKY PORQUE EXTRAÑO 464 00:37:03,222 --> 00:37:04,348 ¿Quién sabe? 465 00:37:06,600 --> 00:37:08,060 ¿De quién es esto? 466 00:37:09,561 --> 00:37:10,688 MI LOCA JUVENTUD FUGAZ. 467 00:37:10,688 --> 00:37:11,772 Es tuyo. 468 00:37:14,149 --> 00:37:15,150 Es nuestro. 469 00:37:17,361 --> 00:37:18,445 Es suyo. 470 00:37:20,531 --> 00:37:21,573 Es de él. 471 00:37:23,826 --> 00:37:25,035 Es mío. 472 00:39:45,676 --> 00:39:46,969 "¿Te gusta el arte, Tom?". 473 00:39:50,055 --> 00:39:51,682 "Has venido al lugar idóneo". 474 00:39:58,897 --> 00:40:00,941 "Ya sé que no soy sobresaliente. 475 00:40:00,941 --> 00:40:02,234 De momento". 476 00:40:07,030 --> 00:40:09,575 "Sé que no soy sobresaliente de momento, 477 00:40:09,575 --> 00:40:10,784 pero lo disfruto". 478 00:40:11,869 --> 00:40:13,120 Los paisajes. 479 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Bodegones. 480 00:40:17,458 --> 00:40:19,418 Retratos de Marge. 481 00:40:20,419 --> 00:40:23,505 Ese es mío. Otro de Marge. 482 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 La sección de Marge. 483 00:40:28,927 --> 00:40:32,473 Marge, lo siento. Entiéndelo. 484 00:40:32,473 --> 00:40:33,640 No te quiero. 485 00:40:35,142 --> 00:40:37,644 Somos amigos, nada más. 486 00:40:40,522 --> 00:40:41,523 Vamos, no... 487 00:40:43,025 --> 00:40:44,026 No llores. 488 00:40:46,445 --> 00:40:48,447 No va a funcionar, Marge. 489 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Para. 490 00:40:54,453 --> 00:40:57,664 Porque eres un obstáculo. Entre Tom y yo. 491 00:41:00,459 --> 00:41:04,046 No. No es eso. 492 00:41:04,046 --> 00:41:06,924 Para nada. No lo somos. 493 00:41:09,134 --> 00:41:11,845 Entre nosotros hay un vínculo. ¿No lo ves? 494 00:41:11,845 --> 00:41:14,348 ¿Vas a seguir con las acusaciones? 495 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 ¿Es que no lo comprendes? 496 00:41:17,434 --> 00:41:18,393 Vamos, Marge. 497 00:41:21,313 --> 00:41:22,189 Marge... 498 00:41:25,317 --> 00:41:27,236 Son de mi etapa abstracta. 499 00:41:36,703 --> 00:41:38,038 ¿Qué haces? 500 00:41:40,666 --> 00:41:41,792 Es que... 501 00:41:46,421 --> 00:41:48,757 Te agradecería que te quitases mi ropa. 502 00:42:17,202 --> 00:42:19,162 No habéis ido a nadar. 503 00:42:22,291 --> 00:42:24,418 ¿Ha sido por la tormenta? 504 00:42:28,964 --> 00:42:31,091 Me avergüenza lo que acabas de ver... 505 00:42:31,091 --> 00:42:33,760 Voy a ser claro. 506 00:42:35,971 --> 00:42:37,055 No soy un desviado. 507 00:42:40,601 --> 00:42:41,935 Aunque tú creas que sí. 508 00:42:43,270 --> 00:42:44,646 Para nada. 509 00:42:45,606 --> 00:42:47,232 Marge cree que tú sí lo eres. 510 00:42:49,067 --> 00:42:49,901 ¿Por qué? 511 00:42:50,944 --> 00:42:54,364 Si hubiese estado presente en ese cuarto, te diría... 512 00:42:55,282 --> 00:42:59,036 Te diría que por eso. Pero no estaba, así que será por otra cosa. 513 00:43:10,047 --> 00:43:12,174 Lo que pasa es que tiene celos. 514 00:43:12,841 --> 00:43:13,842 ¿Celos? 515 00:43:15,302 --> 00:43:16,178 ¿De ti? 516 00:43:16,178 --> 00:43:17,179 Sí. 517 00:43:18,430 --> 00:43:20,766 Antes de mi llegada, estabais siempre juntos. 518 00:43:21,391 --> 00:43:22,976 Ahora hacemos cosas sin ella. 519 00:43:25,687 --> 00:43:29,316 - Pero ese no es el problema. - ¿Cuál es el problema, Tom? 520 00:43:30,817 --> 00:43:32,694 Ella te quiere más que tú a ella. 521 00:43:37,532 --> 00:43:41,203 Cuando paseáis, ¿quién le da la mano a quién? 522 00:43:43,455 --> 00:43:46,124 Quizá sea cierto. Eso no significa que no la aprecie. 523 00:43:46,124 --> 00:43:48,627 - La aprecio mucho. - Lo entiendo. 524 00:43:49,461 --> 00:43:52,464 Somos buenos amigos. A los amigos no se les hace daño. 525 00:43:52,464 --> 00:43:53,465 Efectivamente. 526 00:43:58,887 --> 00:44:00,389 - Dickie... - ¿Qué? 527 00:44:01,431 --> 00:44:03,725 Prefiero irme a romper una amistad. 528 00:44:05,977 --> 00:44:07,187 ¿Quieres que me vaya? 529 00:44:07,896 --> 00:44:11,191 Me iré por la mañana si así lo deseas. O ahora. 530 00:44:18,615 --> 00:44:20,033 Dejémoslo correr. 531 00:47:55,540 --> 00:48:00,545 Subtítulos: Vanesa López