1
00:02:12,758 --> 00:02:13,593
Buenos días.
2
00:02:14,677 --> 00:02:17,013
Tom, sigues aquí.
3
00:02:17,013 --> 00:02:17,930
Sí.
4
00:02:22,810 --> 00:02:24,187
¿Qué tal el Miramare?
5
00:02:24,187 --> 00:02:27,523
Está bien. ¿Y Marge?
6
00:02:27,523 --> 00:02:30,443
Acaba de marcharse.
Se ha ido a casa a trabajar.
7
00:02:30,443 --> 00:02:32,570
- ¿A trabajar?
- Sí. Es escritora.
8
00:02:34,864 --> 00:02:36,324
¿Escribe una novela?
9
00:02:36,324 --> 00:02:38,451
Un libro de viajes sobre Atrani.
10
00:02:39,952 --> 00:02:41,704
¿Con fotografías?
11
00:02:41,704 --> 00:02:44,957
Sí. Es bastante buena fotógrafa.
12
00:02:44,957 --> 00:02:48,085
Escribe y hace fotografías.
13
00:02:48,085 --> 00:02:51,088
Sí. Descripciones, observaciones, poemas...
14
00:02:52,506 --> 00:02:54,592
Aún no me ha dejado leer nada.
15
00:02:54,592 --> 00:02:55,927
También poemas.
16
00:03:00,681 --> 00:03:03,267
¿Qué tienes en mente? ¿Roma? ¿Sicilia?
17
00:03:03,267 --> 00:03:05,686
Decidas lo que decidas,
no te arrepentirás.
18
00:03:05,686 --> 00:03:07,772
Te he traído algunas cosas de Nueva York.
19
00:03:09,357 --> 00:03:10,566
¿Qué?
20
00:03:10,566 --> 00:03:13,778
Camisas, un batín...
Lo tengo todo en el hotel.
21
00:03:14,987 --> 00:03:16,822
He de confesarte algo.
22
00:03:16,822 --> 00:03:19,825
Tu padre me envió
para convencerte de que volvieras.
23
00:03:21,786 --> 00:03:23,120
- ¿Mi padre?
- Sí.
24
00:03:24,455 --> 00:03:26,874
Le aseguré que lo intentaría, pero...
25
00:03:28,459 --> 00:03:30,544
no pienso hacer tal cosa.
26
00:03:31,170 --> 00:03:33,881
Entiendo por qué quieres quedarte.
27
00:03:33,881 --> 00:03:35,591
Es lógico. Es un lugar ideal.
28
00:03:35,591 --> 00:03:37,802
¿Por qué volver a Nueva York?
29
00:03:37,802 --> 00:03:41,055
Te envió...
¿Te refieres a que te pagó el viaje?
30
00:03:41,055 --> 00:03:43,349
Sí. Pero se lo devolveré.
31
00:03:44,684 --> 00:03:46,936
No soy ningún gorrón.
32
00:03:49,105 --> 00:03:50,523
¿Cómo es que lo conoces?
33
00:03:50,523 --> 00:03:52,984
No lo conocía. Me buscó él.
34
00:03:54,068 --> 00:03:58,322
No lograría persuadir a tus amigos
para que se metiesen en tu vida.
35
00:03:58,322 --> 00:03:59,991
Esa tampoco es mi intención,
36
00:03:59,991 --> 00:04:03,577
pero debo darte la ropa,
tal y como tu madre me pidió.
37
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
Después...
38
00:04:05,454 --> 00:04:06,706
Me iré, supongo.
39
00:04:19,176 --> 00:04:20,845
Lo de este hombre es increíble.
40
00:04:23,597 --> 00:04:25,016
Bueno, no tan increíble.
41
00:04:26,100 --> 00:04:27,059
Tom,
42
00:04:27,768 --> 00:04:29,228
no le devuelvas nada.
43
00:04:29,228 --> 00:04:31,689
Es una minucia. Irá a la cuenta de gastos.
44
00:04:31,689 --> 00:04:34,567
Mi padre encontrará
el modo de desgravarlo.
45
00:04:35,818 --> 00:04:38,279
- ¿No estás enfadado?
- No. Para nada.
46
00:04:38,279 --> 00:04:40,865
Yo habría actuado igual.
De hecho, lo hice.
47
00:04:40,865 --> 00:04:44,368
Vi la oportunidad de ir
a un lugar desconocido y la aproveché.
48
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Igual que tú.
49
00:04:47,163 --> 00:04:47,997
Sí.
50
00:04:54,170 --> 00:04:55,546
¡Ermelinda!
51
00:04:58,466 --> 00:04:59,800
Trae un café para Tom.
52
00:05:02,970 --> 00:05:04,847
No quiero ser desagradecido,
53
00:05:04,847 --> 00:05:07,892
pero mi madre ignora
que las mejores camisas de Nueva York
54
00:05:07,892 --> 00:05:09,143
son italianas.
55
00:05:10,936 --> 00:05:13,230
Gracias por hacerle el favor
y venir cargado.
56
00:05:13,230 --> 00:05:14,315
Todo un detalle.
57
00:05:14,315 --> 00:05:15,483
Te falta un paquete.
58
00:05:28,037 --> 00:05:29,663
Típico de mi madre.
59
00:05:31,123 --> 00:05:33,417
Dime, Tom,
60
00:05:33,417 --> 00:05:37,671
¿quién en su sano juicio se pondría
un batín morado con estampado de cachemir?
61
00:05:37,671 --> 00:05:39,632
Cielo santo, es horrible.
62
00:05:49,934 --> 00:05:51,852
¿Te dijo mi padre que pintaba?
63
00:05:54,480 --> 00:05:55,314
No.
64
00:05:57,233 --> 00:06:00,611
Se me da bastante bien,
pero él nunca lo admitiría.
65
00:06:04,323 --> 00:06:05,491
¿Quieres ver mis obras?
66
00:06:08,119 --> 00:06:09,120
Muy bien.
67
00:06:11,288 --> 00:06:12,915
He aquí mi obra.
68
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
Por allí están los paisajes.
69
00:06:24,301 --> 00:06:25,136
Sí.
70
00:06:28,681 --> 00:06:29,890
Retratos de Marge.
71
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
Tengo una sección para ella.
72
00:06:34,270 --> 00:06:35,187
Ya.
73
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
Sí.
74
00:06:42,403 --> 00:06:44,196
Son de mi etapa abstracta.
75
00:06:47,575 --> 00:06:48,492
Ya.
76
00:06:50,619 --> 00:06:54,582
Ese es un nuevo retrato de Marge
en el que estoy trabajando.
77
00:06:55,749 --> 00:06:56,667
Es un desnudo.
78
00:07:06,135 --> 00:07:09,013
Ya sé que no soy sobresaliente.
79
00:07:09,013 --> 00:07:10,431
De momento.
80
00:07:10,431 --> 00:07:11,348
Pero lo disfruto.
81
00:07:11,348 --> 00:07:13,934
No, es...
82
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Gracias.
83
00:07:17,062 --> 00:07:17,980
De nada.
84
00:07:20,566 --> 00:07:21,734
Más paisajes.
85
00:07:21,734 --> 00:07:25,404
Sí. Vaya. Todos azules.
De tu periodo azul.
86
00:07:25,404 --> 00:07:28,115
Vaya, no se me había ocurrido.
87
00:07:30,493 --> 00:07:31,785
Seguirá escribiendo.
88
00:07:31,785 --> 00:07:34,038
El ardid de mi padre la va a fascinar.
89
00:07:34,038 --> 00:07:35,789
No le molestará la interrupción.
90
00:07:38,751 --> 00:07:39,585
Ya hemos llegado.
91
00:07:42,755 --> 00:07:43,589
Estupendo.
92
00:07:57,186 --> 00:07:58,312
Hola.
93
00:07:59,522 --> 00:08:01,941
Tom tiene una anécdota graciosísima.
94
00:08:03,442 --> 00:08:04,276
No me digas.
95
00:08:05,069 --> 00:08:05,903
Hola.
96
00:08:07,112 --> 00:08:07,947
Hola.
97
00:08:07,947 --> 00:08:09,448
Abramos esto primero.
98
00:08:10,950 --> 00:08:12,868
- Siéntate.
- Gracias.
99
00:08:36,809 --> 00:08:38,143
¿Te lo puedes creer?
100
00:08:38,143 --> 00:08:41,313
Incluso conociéndolos,
esto me parece exagerado.
101
00:08:42,147 --> 00:08:43,691
¿Quién era el del bar?
102
00:08:43,691 --> 00:08:48,112
Un detective privado.
Mi padre contrató a un detective.
103
00:08:48,112 --> 00:08:49,572
- ¿Para dar con Tom?
- Sí.
104
00:08:51,323 --> 00:08:52,408
¿Tan inaccesible eres?
105
00:08:53,659 --> 00:08:56,829
Me acabo de mudar, así que imagino que sí.
106
00:08:56,829 --> 00:08:59,081
¿Por qué no lo has dicho antes?
107
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
¿Y eso qué importa?
108
00:09:01,542 --> 00:09:03,711
Te estás desviando del quid del asunto.
109
00:09:03,711 --> 00:09:06,088
Es mi padre, no Tom.
110
00:09:08,048 --> 00:09:10,259
¿Ya has decidido
cuál será tu próxima visita?
111
00:09:10,259 --> 00:09:11,677
¿Perdón?
112
00:09:11,677 --> 00:09:13,178
- En Italia.
- No.
113
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
- Aún no.
- Hay mucho que ver.
114
00:09:16,098 --> 00:09:19,393
No lo dudo,
pero creo que me quedaré aquí un tiempo.
115
00:09:19,393 --> 00:09:22,688
Si tienes pensado quedarte una temporada,
116
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
hospédate en mi casa.
117
00:09:24,315 --> 00:09:27,192
Tengo cuartos de sobra.
¿Para qué tirar el dinero?
118
00:09:27,192 --> 00:09:29,278
Aunque sea de mi padre.
119
00:09:35,701 --> 00:09:38,120
Será un placer.
120
00:09:39,622 --> 00:09:40,456
Excelente.
121
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
Gracias.
122
00:09:47,963 --> 00:09:48,964
Levántalo.
123
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Qué paredes más vacías.
124
00:10:31,215 --> 00:10:32,132
Mejor así.
125
00:10:46,647 --> 00:10:48,107
- Hola, Marge.
- Hola.
126
00:10:48,107 --> 00:10:50,484
- ¿Cómo estás?
- Bien.
127
00:11:00,744 --> 00:11:02,246
Estás muy guapa.
128
00:11:02,871 --> 00:11:03,914
Gracias.
129
00:11:03,914 --> 00:11:05,499
Ya hemos acabado.
130
00:11:05,499 --> 00:11:08,627
Un amaro, el descanso del guerrero.
¿Te apuntas?
131
00:11:09,420 --> 00:11:10,254
Claro.
132
00:11:14,216 --> 00:11:16,635
Mañana iremos a Nápoles. ¿Vienes?
133
00:11:18,262 --> 00:11:19,513
Tengo que trabajar.
134
00:11:19,513 --> 00:11:20,597
¿En tu libro?
135
00:11:22,141 --> 00:11:23,434
Sí.
136
00:11:23,434 --> 00:11:25,602
Venga, Marge. Acompáñanos.
137
00:11:25,602 --> 00:11:28,689
Le enseñaré a Tom
su primer Caravaggio en la Misericordia.
138
00:11:28,689 --> 00:11:29,606
Ya lo he visto.
139
00:11:29,606 --> 00:11:32,359
Una única vez. No es suficiente.
140
00:11:35,320 --> 00:11:36,738
He estado en Le Sorelle.
141
00:11:39,032 --> 00:11:39,950
¿Qué?
142
00:11:41,618 --> 00:11:42,744
¿Cuándo?
143
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Hace un rato.
144
00:11:47,583 --> 00:11:48,917
Habíamos quedado para cenar.
145
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Perdona, lo olvidé.
146
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
Vamos.
147
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
Estaban cerrando ya.
148
00:11:57,009 --> 00:11:57,968
¿Has comido?
149
00:11:57,968 --> 00:12:00,721
¿Quieres prosciutto?
Tenemos queso, aceitunas...
150
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
No, gracias.
151
00:12:08,520 --> 00:12:10,647
¿Quieres ver cómo hemos dejado el cuarto?
152
00:12:10,647 --> 00:12:11,690
Quizá después.
153
00:12:12,858 --> 00:12:15,235
De acuerdo. Lo siento.
154
00:12:28,540 --> 00:12:33,086
{\an8}NÁPOLES
155
00:12:52,648 --> 00:12:53,732
Firme aquí.
156
00:13:45,325 --> 00:13:47,494
Lo pintó a los 36 años.
157
00:13:48,620 --> 00:13:51,498
Un año después de matar
a un hombre en Roma.
158
00:13:51,498 --> 00:13:52,749
¿Mató a un hombre?
159
00:13:52,749 --> 00:13:55,919
Al proxeneta de las prostitutas
que posaban para él.
160
00:13:55,919 --> 00:13:58,297
Huyó a Malta y después a Palermo.
161
00:13:58,297 --> 00:14:00,716
Durante la fuga, pintó obras maestras.
162
00:14:00,716 --> 00:14:01,967
¿En serio?
163
00:14:01,967 --> 00:14:04,011
Lo capturaron aquí, en Nápoles.
164
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Lo zurraron de lo lindo,
lo desfiguraron y lo dejaron tirado.
165
00:14:08,307 --> 00:14:09,391
¿Quiénes?
166
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
A saber. Amigos del proxeneta.
167
00:14:12,352 --> 00:14:15,397
Una vida peculiar. Igual que su muerte.
168
00:14:15,397 --> 00:14:16,315
Ya veo.
169
00:14:18,525 --> 00:14:20,402
Quiero ver más cuadros suyos.
170
00:14:20,402 --> 00:14:23,280
Te llevaré a Roma.
Allí tienen algunos de los mejores.
171
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
Me encantaría.
172
00:14:30,871 --> 00:14:32,581
- ¡Freddie!
- ¡Dickie!
173
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
¿Qué haces aquí?
174
00:14:36,418 --> 00:14:39,046
Estoy de paso.
He venido con Max. ¿Cómo estás?
175
00:14:39,046 --> 00:14:40,005
Bien.
176
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
- ¿Y Marge?
- Bien.
177
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
- ¿Sigue escribiendo?
- Está en ello.
178
00:14:43,759 --> 00:14:45,552
- ¿Una copita?
- La duda ofende.
179
00:14:45,552 --> 00:14:48,931
No me quedaré mucho. Debo coger el tren.
180
00:14:50,223 --> 00:14:51,391
Camarero.
181
00:14:51,391 --> 00:14:52,643
Un Cinzano.
182
00:14:56,438 --> 00:14:57,564
¿Y este caballero es...?
183
00:14:57,564 --> 00:15:02,194
Tom. Tom, te presento a Freddie Miles.
Tom ha venido desde Nueva York.
184
00:15:02,194 --> 00:15:03,195
¿Cómo estás?
185
00:15:03,987 --> 00:15:04,821
Bien.
186
00:15:06,615 --> 00:15:08,033
Me suena tu cara.
187
00:15:10,035 --> 00:15:12,871
Qué va. Me acordaría de ti
si nos conociéramos.
188
00:15:12,871 --> 00:15:15,082
- ¿Seguro?
- Sí.
189
00:15:16,792 --> 00:15:20,087
Nos hemos visto antes. En Nueva York.
190
00:15:20,087 --> 00:15:22,756
¿Dónde? En casa de Bob Delancey, tal vez.
191
00:15:23,382 --> 00:15:24,633
No lo creo.
192
00:15:24,633 --> 00:15:26,635
Yo creo que sí.
193
00:15:26,635 --> 00:15:28,595
En su piso de la calle Stanton.
194
00:15:28,595 --> 00:15:30,806
Durante una fiesta. Seguro.
195
00:15:33,558 --> 00:15:35,018
No me acuerdo, lo siento.
196
00:15:37,854 --> 00:15:41,149
- ¿De qué os conocéis?
- Nos conocimos aquí, en Atrani.
197
00:15:43,443 --> 00:15:44,820
¿A qué te dedicas allí?
198
00:15:44,820 --> 00:15:46,154
A nada. Ahora vivo aquí.
199
00:15:46,154 --> 00:15:47,114
¿Y antes?
200
00:15:47,114 --> 00:15:48,240
Era contable.
201
00:15:50,242 --> 00:15:51,243
¿Y tú?
202
00:15:51,243 --> 00:15:52,494
Es dramaturgo.
203
00:15:55,163 --> 00:15:57,249
Te pega mucho.
204
00:15:57,249 --> 00:15:58,750
- ¿Ah, sí?
- Sí.
205
00:15:59,876 --> 00:16:01,628
- ¿Por qué?
- No lo sé.
206
00:16:06,925 --> 00:16:10,095
He alquilado un caserón
en Cortina para diciembre.
207
00:16:10,095 --> 00:16:11,555
Tienes que venir con Marge.
208
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
No te puedes negar.
¿Navidades en los Alpes? Di que sí.
209
00:16:15,934 --> 00:16:16,852
- Sí.
- ¿Sí?
210
00:16:16,852 --> 00:16:17,769
Sí.
211
00:16:17,769 --> 00:16:20,480
Magnífico. Esquí y alcohol
hasta caernos redondos.
212
00:16:20,480 --> 00:16:21,481
Perfecto.
213
00:16:21,481 --> 00:16:22,399
¿Tom qué más?
214
00:16:24,526 --> 00:16:25,444
Ripley.
215
00:16:27,112 --> 00:16:28,030
Ripley.
216
00:18:39,452 --> 00:18:40,579
¿Está bien?
217
00:18:40,579 --> 00:18:42,330
No. Acaban de atracarme.
218
00:18:43,582 --> 00:18:44,499
¿Está herida?
219
00:18:44,499 --> 00:18:46,668
No, pero no tengo cómo volver a casa.
220
00:18:46,668 --> 00:18:48,086
No quiere llevarme.
221
00:18:49,087 --> 00:18:50,005
Permítame.
222
00:18:52,799 --> 00:18:54,009
Gracias.
223
00:19:03,351 --> 00:19:04,394
¿Dónde vive?
224
00:19:04,394 --> 00:19:05,604
En Pozzuoli.
225
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
No llega.
226
00:19:18,408 --> 00:19:19,242
Ya.
227
00:19:33,632 --> 00:19:35,091
¿Lo has oído?
228
00:19:35,091 --> 00:19:38,053
Los norteamericanos más agradables
que ha conocido.
229
00:19:38,053 --> 00:19:40,639
Con lo que le has dado al taxista,
llega a Roma.
230
00:19:40,639 --> 00:19:42,599
Ahora lo estará repartiendo con ella.
231
00:19:44,351 --> 00:19:45,435
¿Tú crees?
232
00:19:46,061 --> 00:19:48,355
Es obvio. ¿Un taxi esperando justo ahí?
233
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Es un timo.
234
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
¿No te has dado cuenta?
235
00:19:53,401 --> 00:19:54,653
Y si lo es, ¿qué?
236
00:19:54,653 --> 00:19:57,572
Ha merecido la pena
por los halagos de una chica guapa.
237
00:19:58,531 --> 00:20:00,200
Y tanto. Me gustan las chicas.
238
00:20:05,330 --> 00:20:06,248
¿Qué?
239
00:20:19,052 --> 00:20:20,220
¿Al final vas a ir
240
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
al sitio que te ha comentado el tipo ese?
241
00:20:22,389 --> 00:20:23,306
¿Freddie?
242
00:20:24,349 --> 00:20:28,603
Casi seguro.
El invierno aquí es deprimente. ¿Por qué?
243
00:20:29,187 --> 00:20:31,648
No sé cómo soportas a alguien así.
244
00:20:31,648 --> 00:20:32,649
Es un farsante.
245
00:20:33,775 --> 00:20:35,110
¿Por qué lo dices?
246
00:20:35,110 --> 00:20:39,197
Salta a la vista. No es dramaturgo.
Es alguien con dinero, nada más.
247
00:20:39,823 --> 00:20:44,536
Eso es verdad. Su familia tiene hoteles.
Y él tiene una casa en el sur de Francia.
248
00:20:46,162 --> 00:20:47,747
"Tienes que venir con Marge.
249
00:20:47,747 --> 00:20:50,750
No te puedes negar.
¿Navidades en los Alpes? Di que sí".
250
00:20:51,918 --> 00:20:53,044
"¿Sí?".
251
00:20:53,044 --> 00:20:54,379
Qué bien lo imitas.
252
00:20:55,213 --> 00:20:56,631
Hablas como él.
253
00:20:58,842 --> 00:20:59,676
¿Tom?
254
00:21:03,305 --> 00:21:05,473
Mi familia es rica. ¿Soy un farsante?
255
00:21:07,517 --> 00:21:09,644
Él y tú sois como la noche y el día.
256
00:21:20,363 --> 00:21:21,865
Estimado señor Greenleaf:
257
00:21:23,325 --> 00:21:25,201
Buenas noticias.
258
00:21:26,536 --> 00:21:29,331
Richard tiene dudas
sobre si pasar otro invierno aquí.
259
00:21:30,832 --> 00:21:33,918
Tratar con él no es cosa fácil,
como usted ya sabrá.
260
00:21:35,128 --> 00:21:36,338
No se le puede agobiar.
261
00:21:37,422 --> 00:21:41,051
Se necesita más de una conversación
para disuadirlo.
262
00:21:43,720 --> 00:21:45,055
Pero voy progresando.
263
00:21:47,223 --> 00:21:50,769
Como le prometí, haré todo lo posible
para convencerlo de que vuelva.
264
00:21:51,853 --> 00:21:53,229
A poder ser, para Navidad.
265
00:21:54,230 --> 00:21:58,193
Mis mejores votos y deseos
para usted y la señora Greenleaf.
266
00:21:58,193 --> 00:21:59,861
Atentamente, Tom.
267
00:22:06,201 --> 00:22:07,035
Posdata:
268
00:22:07,786 --> 00:22:11,790
Aún no he gastado todo el dinero
que me dio, pero empieza a escasear.
269
00:22:12,832 --> 00:22:14,667
¿Le sería posible enviar más?
270
00:22:15,835 --> 00:22:18,755
Puede remitir un giro postal
a la dirección de Dickie.
271
00:22:19,381 --> 00:22:20,215
Gracias.
272
00:23:26,322 --> 00:23:27,157
¿Qué tal?
273
00:23:30,160 --> 00:23:30,994
Bien.
274
00:23:41,129 --> 00:23:42,213
¿Puedo?
275
00:23:51,514 --> 00:23:52,599
Me llamo Carlo.
276
00:23:59,731 --> 00:24:00,982
Eres estadounidense.
277
00:24:05,236 --> 00:24:06,446
Me caen bien los tuyos.
278
00:24:16,539 --> 00:24:17,624
Hola.
279
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Hola. ¿Qué tal?
280
00:24:20,168 --> 00:24:21,085
Bien.
281
00:24:24,714 --> 00:24:25,757
¿Quieres ir a París?
282
00:24:27,091 --> 00:24:28,426
No lo sé. Quizá. ¿Cuándo?
283
00:24:29,219 --> 00:24:30,762
Había un tipo en Giorgio's.
284
00:24:30,762 --> 00:24:33,306
Nos dará cien mil liras a cada uno.
285
00:24:34,766 --> 00:24:36,017
¿Por qué?
286
00:24:36,643 --> 00:24:38,061
Por ir a París.
287
00:24:40,104 --> 00:24:40,939
¿Cómo?
288
00:24:40,939 --> 00:24:44,692
Si le llevamos una maleta,
podremos quedarnos cuanto queramos.
289
00:24:46,361 --> 00:24:47,779
¿Una maleta?
290
00:24:50,281 --> 00:24:51,115
Sí.
291
00:24:51,115 --> 00:24:52,575
No hablas en serio.
292
00:24:52,575 --> 00:24:54,035
Sí. Te lo presentaré.
293
00:24:54,035 --> 00:24:56,871
Hemos hablado en italiano.
He entendido lo básico.
294
00:24:56,871 --> 00:24:59,123
No quiero conocerlo, sea quien sea.
295
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
¿Y qué hago ahora con él?
296
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
Nada. Olvida esa conversación.
297
00:25:03,127 --> 00:25:04,837
Está abajo.
298
00:25:07,715 --> 00:25:09,509
Lo has traído a mi casa.
299
00:25:10,260 --> 00:25:11,177
Sí.
300
00:25:18,893 --> 00:25:21,271
Te presento a mi amigo Dickie.
301
00:25:22,188 --> 00:25:23,564
Mucho gusto. ¿Qué tal?
302
00:25:28,736 --> 00:25:29,821
Un Picasso, ¿eh?
303
00:25:45,628 --> 00:25:48,172
¿Tom te ha hablado
de nuestra conversación?
304
00:25:48,172 --> 00:25:50,091
Prefiero que me lo expliques tú.
305
00:25:50,091 --> 00:25:51,426
Es muy fácil.
306
00:25:52,427 --> 00:25:54,137
Mañana, o pasado, o cuando sea,
307
00:25:54,137 --> 00:25:56,389
nos vemos
en la estación de tren de Nápoles.
308
00:25:56,389 --> 00:25:58,683
Os daré dos pasajes,
309
00:25:58,683 --> 00:26:01,311
la mitad del dinero,
o sea, 50 000 liras por cabeza,
310
00:26:02,061 --> 00:26:03,229
y una maleta.
311
00:26:03,229 --> 00:26:06,774
La llevaréis a París,
a una dirección que os proporcionaré.
312
00:26:06,774 --> 00:26:08,776
Allí recibiréis el resto del dinero.
313
00:26:08,776 --> 00:26:09,861
Ya está.
314
00:26:13,031 --> 00:26:14,657
¿Qué contiene la maleta?
315
00:26:16,117 --> 00:26:17,452
Eso da igual.
316
00:26:17,452 --> 00:26:20,872
No registrarán
a dos turistas estadounidenses.
317
00:26:21,539 --> 00:26:22,832
¿Drogas?
318
00:26:22,832 --> 00:26:24,250
¿Armas?
319
00:26:24,250 --> 00:26:26,377
¿Arte robado?
320
00:26:28,046 --> 00:26:29,422
No es de tu incumbencia.
321
00:26:30,340 --> 00:26:32,175
Por supuesto que lo es.
322
00:26:32,175 --> 00:26:33,885
Tu amigo ni se ha inmutado.
323
00:26:33,885 --> 00:26:36,346
Ni siquiera ha preguntado al respecto.
324
00:26:40,767 --> 00:26:42,060
Tomma.
325
00:26:42,060 --> 00:26:43,269
¿Sí?
326
00:26:43,269 --> 00:26:45,938
Por desgracia, tu amigo
no es el hombre adecuado.
327
00:26:45,938 --> 00:26:47,106
Tú sí, pero él no.
328
00:26:47,106 --> 00:26:50,360
Claro que lo es.
Ambos lo somos. Se lo está pensando.
329
00:26:50,360 --> 00:26:52,278
No. En absoluto.
330
00:26:53,112 --> 00:26:58,993
Tomma, mira el modo en que me observa.
Como un policía que va a detenerme.
331
00:26:58,993 --> 00:27:00,995
No. Vamos.
332
00:27:00,995 --> 00:27:03,456
Tienes razón. Como un policía no.
333
00:27:04,374 --> 00:27:08,086
Como un hombre
con miedo a ser devorado por un animal.
334
00:27:16,010 --> 00:27:19,514
Tomma, podemos hacer negocios,
pero solo tú y yo, sin él.
335
00:27:19,514 --> 00:27:23,518
Ya no hace falta que esté presente
mientras hablamos del asunto.
336
00:27:24,769 --> 00:27:28,022
En algún momento
le arrebataron su hombría.
337
00:27:35,905 --> 00:27:37,031
{\an8}Mi dirección.
338
00:27:45,331 --> 00:27:46,749
Qué villa más bonita.
339
00:27:50,837 --> 00:27:51,671
Preciosa.
340
00:28:09,939 --> 00:28:11,899
Pero ¿qué te pasa? ¿Estás loco?
341
00:28:11,899 --> 00:28:13,609
¿A qué viene eso?
342
00:28:13,609 --> 00:28:16,571
Ese hombre es de la Camorra.
¿Sabes qué es eso?
343
00:28:16,571 --> 00:28:17,697
No.
344
00:28:17,697 --> 00:28:20,867
La mafia. La mafia napolitana.
345
00:28:20,867 --> 00:28:22,368
¿Cómo lo sabes?
346
00:28:22,368 --> 00:28:24,328
Tom, es más que evidente.
347
00:28:25,496 --> 00:28:28,082
Si hablases mejor italiano,
no habrías hecho esto,
348
00:28:28,082 --> 00:28:29,709
pero no sé si me lo creo.
349
00:28:29,709 --> 00:28:32,044
¿A esto te dedicas en Nueva York?
350
00:28:32,587 --> 00:28:33,421
No.
351
00:28:33,421 --> 00:28:35,339
¿Te codeas con gente de esa ralea?
352
00:28:35,339 --> 00:28:37,550
Te hablaba como si fueseis almas gemelas.
353
00:28:38,801 --> 00:28:40,845
Tú y yo nos movemos
en los mismos círculos.
354
00:28:40,845 --> 00:28:41,846
Así nos conocimos.
355
00:28:46,058 --> 00:28:47,393
Sigo sin recordarlo.
356
00:28:50,646 --> 00:28:52,440
No me mires así. Estoy cuerdo.
357
00:28:52,440 --> 00:28:53,941
Entonces, ¿qué ha sido esto?
358
00:28:53,941 --> 00:28:57,570
¿Qué? Pensé que sería divertido.
Podría haber estado bien.
359
00:28:57,570 --> 00:29:00,615
- ¿Trabajar para gánsteres?
- Ir juntos de aventura.
360
00:29:00,615 --> 00:29:02,158
Ir juntos a la cárcel, dirás.
361
00:29:02,158 --> 00:29:03,785
Bueno, ahora estás...
362
00:29:07,246 --> 00:29:08,664
Olvídalo.
363
00:29:13,753 --> 00:29:15,671
¿Te importaría no contárselo a Marge?
364
00:29:16,672 --> 00:29:18,049
No le caigo en gracia.
365
00:29:18,049 --> 00:29:20,676
- ¿Por qué crees que es?
- No lo sé. Soy amable.
366
00:29:20,676 --> 00:29:23,012
No. Te esfuerzas en serlo,
que no es lo mismo.
367
00:29:23,012 --> 00:29:24,347
Es peor, de hecho.
368
00:29:24,347 --> 00:29:26,224
Eso no es cierto. Me cae bien.
369
00:29:27,266 --> 00:29:28,142
Ya.
370
00:29:29,227 --> 00:29:30,228
¡En serio!
371
00:29:33,064 --> 00:29:35,983
¿Cómo va el libro?
Seguro que es buenísimo.
372
00:29:35,983 --> 00:29:37,318
Me tomas el pelo.
373
00:29:37,318 --> 00:29:40,780
No, para nada. Es curiosidad real.
Me impresiona lo que haces.
374
00:29:40,780 --> 00:29:43,574
Yo no he escrito ningún libro.
Ni Dickie, ¿verdad?
375
00:29:43,574 --> 00:29:44,784
Verdad.
376
00:29:48,329 --> 00:29:50,998
Si te soy sincera, no va muy bien.
377
00:29:51,874 --> 00:29:54,669
Intento describir un lugar que es
378
00:29:56,045 --> 00:29:56,879
tan...
379
00:29:58,756 --> 00:29:59,841
¿Indescriptible?
380
00:29:59,841 --> 00:30:02,635
Indescriptible. Sí. Eso es.
381
00:30:02,635 --> 00:30:05,096
¿Me dejas leerlo?
382
00:30:05,096 --> 00:30:07,014
No se lo enseña a nadie.
383
00:30:08,266 --> 00:30:11,310
No soy editor,
pero trabajé para uno de Random House.
384
00:30:12,270 --> 00:30:13,354
¿De verdad?
385
00:30:13,354 --> 00:30:16,816
Sí. Leí un sinfín de manuscritos
que había que pulir.
386
00:30:19,318 --> 00:30:20,444
¿En serio?
387
00:30:21,028 --> 00:30:23,239
Lo peor que puede pasar es que diga algo
388
00:30:23,239 --> 00:30:25,575
que te haga cambiar la perspectiva.
389
00:30:26,659 --> 00:30:28,077
Lo haré con mucho gusto.
390
00:30:31,497 --> 00:30:32,498
Yo invito.
391
00:30:37,628 --> 00:30:39,338
¿Qué me dices?
392
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Me da miedo.
393
00:31:00,026 --> 00:31:01,652
Seguro que es excelente.
394
00:31:04,947 --> 00:31:06,657
Bravo, Tom. Le pones ganas.
395
00:31:07,450 --> 00:31:09,368
No lo hago por quedar bien.
396
00:31:09,368 --> 00:31:12,872
Me interesa su trabajo.
Tiene una opinión equivocada de mí.
397
00:31:14,540 --> 00:31:16,375
En todo caso, le has dado una alegría.
398
00:31:18,002 --> 00:31:19,003
Eso está bien.
399
00:31:23,799 --> 00:31:26,594
Atrani, de Marjorie Sherwood.
400
00:31:26,594 --> 00:31:29,013
Llevo más de un año en Atrani
401
00:31:29,013 --> 00:31:31,182
y sigo descubriendo cosas sobre...
402
00:31:31,182 --> 00:31:34,310
{\an8}Atrani existía ya
antes de que Colón llegase a América.
403
00:31:34,310 --> 00:31:35,227
{\an8}DEMASIADO LARGO
404
00:31:35,227 --> 00:31:37,521
{\an8}Una flautista ensaya casi cada noche...
405
00:31:37,521 --> 00:31:39,607
{\an8}Vi una palmera por primera vez y el mar...
406
00:31:39,607 --> 00:31:42,401
{\an8}El viaje en taxi fue más barato que en...
407
00:31:42,401 --> 00:31:43,736
{\an8}Lo observé mientras...
408
00:31:43,736 --> 00:31:44,737
{\an8}PALABRA INEXISTENTE
409
00:31:44,737 --> 00:31:47,239
{\an8}...las campanas dieron las 4:00 justo...
410
00:31:47,239 --> 00:31:50,326
{\an8}Solo una vez había tenido
una habitación sin baño antes.
411
00:31:50,326 --> 00:31:51,410
{\an8}En la universidad.
412
00:31:51,410 --> 00:31:54,580
"¡Hola!", grité. Ella dijo algo familiar.
413
00:31:54,580 --> 00:31:57,833
Esperé... Me sentí...
414
00:31:57,833 --> 00:32:00,753
...un autobús atestado
que olía a ajo y gasolina.
415
00:32:11,889 --> 00:32:13,891
MI ATRANI
416
00:32:22,066 --> 00:32:24,527
Qué consejos más útiles.
417
00:32:25,319 --> 00:32:26,320
¿Sí?
418
00:32:26,320 --> 00:32:31,409
Sí. Son muy acertados.
Por ejemplo, esta nota al margen.
419
00:32:31,409 --> 00:32:32,535
¿Cuál?
420
00:32:32,535 --> 00:32:34,328
"Atrani es como un sueño
421
00:32:34,328 --> 00:32:37,456
que reafirma esa condición
cuando despiertas".
422
00:32:37,456 --> 00:32:39,000
Es perfecto.
423
00:32:40,126 --> 00:32:42,086
Puedes hacerla tuya. Adelante.
424
00:32:42,712 --> 00:32:43,838
¿De veras?
425
00:32:43,838 --> 00:32:44,839
Por supuesto.
426
00:32:48,384 --> 00:32:50,302
Creo que ya sé cómo seguir.
427
00:32:50,845 --> 00:32:51,762
Me alegro.
428
00:32:53,431 --> 00:32:54,432
Gracias, Tom.
429
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
En serio.
430
00:32:56,851 --> 00:32:58,644
Gracias a ti por confiar en mí.
431
00:33:06,819 --> 00:33:07,653
Qué gran título.
432
00:33:14,869 --> 00:33:15,703
¿Cómo estás?
433
00:33:15,703 --> 00:33:16,871
De maravilla.
434
00:33:16,871 --> 00:33:18,456
Tengo algo para ti.
435
00:33:31,052 --> 00:33:31,886
Toma.
436
00:33:33,429 --> 00:33:35,139
Para ti no hay nada, Tom.
437
00:33:35,139 --> 00:33:37,266
Tranquilo, Matteo. Gracias.
438
00:33:38,017 --> 00:33:39,894
Voy a ver a Marge.
439
00:33:41,103 --> 00:33:42,313
Igual vamos a nadar.
440
00:33:42,313 --> 00:33:43,230
De acuerdo.
441
00:33:43,230 --> 00:33:44,440
¿Me llevas esto a casa?
442
00:33:44,440 --> 00:33:45,441
Claro.
443
00:33:45,441 --> 00:33:47,109
Gracias. Hasta luego.
444
00:33:57,953 --> 00:33:59,622
¿Qué te parecen?
445
00:34:03,084 --> 00:34:03,918
Están bien.
446
00:34:05,169 --> 00:34:06,962
- ¿Sí?
- ¡Sí!
447
00:35:00,432 --> 00:35:06,147
EMPRESA FIDUCIARIA WENDALL
1200 DÓLARES
448
00:35:13,821 --> 00:35:15,865
Salgo a hacer la compra.
449
00:35:16,657 --> 00:35:17,575
De acuerdo.
450
00:35:24,331 --> 00:35:25,166
¿Algo más?
451
00:35:27,501 --> 00:35:28,335
No.
452
00:35:41,140 --> 00:35:42,975
NÚMERO DE CUENTA 18061
453
00:36:04,330 --> 00:36:05,956
¿Está el señor Smith?
454
00:36:07,625 --> 00:36:11,212
ITALIANO A FONDO
CURSO DE IDIOMAS COMPLETO
455
00:36:11,212 --> 00:36:13,923
No. Ha salido.
456
00:36:19,929 --> 00:36:21,680
¿A qué hora volverá?
457
00:36:28,854 --> 00:36:30,606
¿Cuánto dinero necesita?
458
00:36:35,819 --> 00:36:37,154
No es suficiente.
459
00:36:43,452 --> 00:36:45,079
¿Hay algún problema?
460
00:36:50,251 --> 00:36:51,335
¿Qué ha ocurrido?
461
00:36:55,214 --> 00:36:56,215
¿Quién lo dice?
462
00:36:59,218 --> 00:37:00,052
¿Quién es?
463
00:37:00,052 --> 00:37:03,222
BEBO WHISKY PORQUE EXTRAÑO
464
00:37:03,222 --> 00:37:04,348
¿Quién sabe?
465
00:37:06,600 --> 00:37:08,060
¿De quién es esto?
466
00:37:09,561 --> 00:37:10,688
MI LOCA JUVENTUD FUGAZ.
467
00:37:10,688 --> 00:37:11,772
Es tuyo.
468
00:37:14,149 --> 00:37:15,150
Es nuestro.
469
00:37:17,361 --> 00:37:18,445
Es suyo.
470
00:37:20,531 --> 00:37:21,573
Es de él.
471
00:37:23,826 --> 00:37:25,035
Es mío.
472
00:39:45,676 --> 00:39:46,969
"¿Te gusta el arte, Tom?".
473
00:39:50,055 --> 00:39:51,682
"Has venido al lugar idóneo".
474
00:39:58,897 --> 00:40:00,941
"Ya sé que no soy sobresaliente.
475
00:40:00,941 --> 00:40:02,234
De momento".
476
00:40:07,030 --> 00:40:09,575
"Sé que no soy sobresaliente de momento,
477
00:40:09,575 --> 00:40:10,784
pero lo disfruto".
478
00:40:11,869 --> 00:40:13,120
Los paisajes.
479
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Bodegones.
480
00:40:17,458 --> 00:40:19,418
Retratos de Marge.
481
00:40:20,419 --> 00:40:23,505
Ese es mío. Otro de Marge.
482
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
La sección de Marge.
483
00:40:28,927 --> 00:40:32,473
Marge, lo siento. Entiéndelo.
484
00:40:32,473 --> 00:40:33,640
No te quiero.
485
00:40:35,142 --> 00:40:37,644
Somos amigos, nada más.
486
00:40:40,522 --> 00:40:41,523
Vamos, no...
487
00:40:43,025 --> 00:40:44,026
No llores.
488
00:40:46,445 --> 00:40:48,447
No va a funcionar, Marge.
489
00:40:50,282 --> 00:40:51,283
Para.
490
00:40:54,453 --> 00:40:57,664
Porque eres un obstáculo. Entre Tom y yo.
491
00:41:00,459 --> 00:41:04,046
No. No es eso.
492
00:41:04,046 --> 00:41:06,924
Para nada. No lo somos.
493
00:41:09,134 --> 00:41:11,845
Entre nosotros hay un vínculo. ¿No lo ves?
494
00:41:11,845 --> 00:41:14,348
¿Vas a seguir con las acusaciones?
495
00:41:14,348 --> 00:41:15,849
¿Es que no lo comprendes?
496
00:41:17,434 --> 00:41:18,393
Vamos, Marge.
497
00:41:21,313 --> 00:41:22,189
Marge...
498
00:41:25,317 --> 00:41:27,236
Son de mi etapa abstracta.
499
00:41:36,703 --> 00:41:38,038
¿Qué haces?
500
00:41:40,666 --> 00:41:41,792
Es que...
501
00:41:46,421 --> 00:41:48,757
Te agradecería que te quitases mi ropa.
502
00:42:17,202 --> 00:42:19,162
No habéis ido a nadar.
503
00:42:22,291 --> 00:42:24,418
¿Ha sido por la tormenta?
504
00:42:28,964 --> 00:42:31,091
Me avergüenza lo que acabas de ver...
505
00:42:31,091 --> 00:42:33,760
Voy a ser claro.
506
00:42:35,971 --> 00:42:37,055
No soy un desviado.
507
00:42:40,601 --> 00:42:41,935
Aunque tú creas que sí.
508
00:42:43,270 --> 00:42:44,646
Para nada.
509
00:42:45,606 --> 00:42:47,232
Marge cree que tú sí lo eres.
510
00:42:49,067 --> 00:42:49,901
¿Por qué?
511
00:42:50,944 --> 00:42:54,364
Si hubiese estado presente
en ese cuarto, te diría...
512
00:42:55,282 --> 00:42:59,036
Te diría que por eso. Pero no estaba,
así que será por otra cosa.
513
00:43:10,047 --> 00:43:12,174
Lo que pasa es que tiene celos.
514
00:43:12,841 --> 00:43:13,842
¿Celos?
515
00:43:15,302 --> 00:43:16,178
¿De ti?
516
00:43:16,178 --> 00:43:17,179
Sí.
517
00:43:18,430 --> 00:43:20,766
Antes de mi llegada,
estabais siempre juntos.
518
00:43:21,391 --> 00:43:22,976
Ahora hacemos cosas sin ella.
519
00:43:25,687 --> 00:43:29,316
- Pero ese no es el problema.
- ¿Cuál es el problema, Tom?
520
00:43:30,817 --> 00:43:32,694
Ella te quiere más que tú a ella.
521
00:43:37,532 --> 00:43:41,203
Cuando paseáis,
¿quién le da la mano a quién?
522
00:43:43,455 --> 00:43:46,124
Quizá sea cierto.
Eso no significa que no la aprecie.
523
00:43:46,124 --> 00:43:48,627
- La aprecio mucho.
- Lo entiendo.
524
00:43:49,461 --> 00:43:52,464
Somos buenos amigos.
A los amigos no se les hace daño.
525
00:43:52,464 --> 00:43:53,465
Efectivamente.
526
00:43:58,887 --> 00:44:00,389
- Dickie...
- ¿Qué?
527
00:44:01,431 --> 00:44:03,725
Prefiero irme a romper una amistad.
528
00:44:05,977 --> 00:44:07,187
¿Quieres que me vaya?
529
00:44:07,896 --> 00:44:11,191
Me iré por la mañana
si así lo deseas. O ahora.
530
00:44:18,615 --> 00:44:20,033
Dejémoslo correr.
531
00:47:55,540 --> 00:48:00,545
Subtítulos: Vanesa López