1
00:02:12,758 --> 00:02:13,593
Ahoj.
2
00:02:14,677 --> 00:02:17,013
Tome. Zůstal jsi.
3
00:02:17,013 --> 00:02:17,930
Ano.
4
00:02:22,810 --> 00:02:24,187
Jaký je hotel Miramare?
5
00:02:24,187 --> 00:02:27,523
Dobrý. Ujde. Je tu Marge?
6
00:02:27,523 --> 00:02:30,443
Minuli jste se. Šla domů pracovat.
7
00:02:30,443 --> 00:02:32,570
- Pracovat?
- Jo. Je spisovatelka.
8
00:02:34,864 --> 00:02:36,324
Román?
9
00:02:36,324 --> 00:02:38,451
Cestopis o Atrani.
10
00:02:39,952 --> 00:02:41,704
S fotkami?
11
00:02:41,704 --> 00:02:44,957
Jo. Je i celkem dobrá fotografka.
12
00:02:44,957 --> 00:02:48,085
Takže fotky a slova.
13
00:02:48,085 --> 00:02:51,088
Jo. Popisy, postřehy, básně...
14
00:02:52,506 --> 00:02:54,592
Ještě mi nedovolila si to přečíst.
15
00:02:54,592 --> 00:02:55,927
I básně.
16
00:03:00,681 --> 00:03:03,267
Jaký je plán? Řím? Sicílie?
17
00:03:03,267 --> 00:03:05,686
Nemůžeš se rozhodnout špatně.
18
00:03:05,686 --> 00:03:07,772
Přivezl jsem ti něco z New Yorku.
19
00:03:09,357 --> 00:03:10,566
Co?
20
00:03:10,566 --> 00:03:13,778
Nějaké košile a tak, župan. Jsou v hotelu.
21
00:03:14,987 --> 00:03:16,822
Musím se ti k něčemu přiznat.
22
00:03:16,822 --> 00:03:19,825
Poslal mě tvůj otec,
abych tě přesvědčil vrátit se domů.
23
00:03:21,786 --> 00:03:23,120
- Můj otec?
- Jo.
24
00:03:24,455 --> 00:03:26,874
Řekl jsem, že to zkusím.
Myslel jsem to vážně, ale...
25
00:03:28,459 --> 00:03:30,544
Už to nemám v úmyslu.
26
00:03:31,170 --> 00:03:33,881
Naprosto chápu, proč tu chceš zůstat.
27
00:03:33,881 --> 00:03:35,591
To by chtěl každý. Je to dokonalé.
28
00:03:35,591 --> 00:03:37,802
Proč by ses vracel do New Yorku?
29
00:03:37,802 --> 00:03:41,055
Poslal tě. Jako... že ti to zaplatil?
30
00:03:41,055 --> 00:03:43,349
Jo, ale já mu to vrátím.
31
00:03:44,684 --> 00:03:46,936
Já lidi nevyužívám.
32
00:03:49,105 --> 00:03:50,523
Odkud ho vůbec znáš?
33
00:03:50,523 --> 00:03:52,984
Neznám. Našel si mě.
34
00:03:54,068 --> 00:03:58,322
Asi nepřesvědčil tvé pravé kamarády,
aby se ti míchali do života,
35
00:03:58,322 --> 00:03:59,991
a já to taky neudělám.
36
00:03:59,991 --> 00:04:03,577
Ale měl bys mít to oblečení,
co ti poslala matka.
37
00:04:03,577 --> 00:04:04,578
A pak
38
00:04:05,454 --> 00:04:06,706
asi odejdu.
39
00:04:19,176 --> 00:04:20,845
Nemůžu tomu uvěřit.
40
00:04:23,597 --> 00:04:25,016
Vlastně můžu.
41
00:04:26,100 --> 00:04:27,059
Tome,
42
00:04:27,768 --> 00:04:29,228
neobtěžuj se mu to vracet.
43
00:04:29,228 --> 00:04:31,689
Pro něj to není nic. Jenom výdaj.
44
00:04:31,689 --> 00:04:34,567
Možná si to i nějak odepíše z daní.
45
00:04:35,818 --> 00:04:38,279
- Nezlobíš se na mě?
- Ne, jistěže ne.
46
00:04:38,279 --> 00:04:40,865
Udělal bych to samé.
Vlastně jsem to udělal.
47
00:04:40,865 --> 00:04:44,368
Viděl jsem možnost dobrodružství
na neznámém místě a využil jí.
48
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Přesně jako ty.
49
00:04:47,163 --> 00:04:47,997
Jo.
50
00:04:54,170 --> 00:04:55,546
Ermelindo!
51
00:04:58,466 --> 00:04:59,800
Kávu pro Toma.
52
00:05:02,970 --> 00:05:04,847
Víš, nejsem nevděčný,
53
00:05:04,847 --> 00:05:07,892
ale matka si asi neuvědomuje,
že nejlepší košile v New Yorku
54
00:05:07,892 --> 00:05:09,143
se dováží odsud.
55
00:05:10,936 --> 00:05:13,230
Díky, že jsi to sem za ni odvezl.
56
00:05:13,230 --> 00:05:14,315
To bylo milé.
57
00:05:14,315 --> 00:05:15,483
Jedno jsi přehlédl.
58
00:05:28,037 --> 00:05:29,663
Jasně, že vybrala tohle.
59
00:05:31,123 --> 00:05:33,417
Řekni mi, Tome,
60
00:05:33,417 --> 00:05:37,671
kdo na světě by nosil
fialový kašmírový župan?
61
00:05:37,671 --> 00:05:39,632
Proboha, je příšerný.
62
00:05:49,934 --> 00:05:51,852
Zmínil se otec, že maluju?
63
00:05:54,480 --> 00:05:55,314
Ne.
64
00:05:57,233 --> 00:06:00,611
Náhodou mi to celkem jde,
ale on by byl poslední, kdo by to přiznal.
65
00:06:04,323 --> 00:06:05,491
Chceš je vidět?
66
00:06:08,119 --> 00:06:09,120
Dobře.
67
00:06:11,288 --> 00:06:12,915
No, tady to je.
68
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
Tady mám nějaké krajiny.
69
00:06:24,301 --> 00:06:25,136
Jo.
70
00:06:28,681 --> 00:06:29,890
Pár obrazů Marge.
71
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
To je má sekce Marge.
72
00:06:34,270 --> 00:06:35,187
Dobře.
73
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
Jo.
74
00:06:42,403 --> 00:06:44,196
To je mé abstraktní období.
75
00:06:47,575 --> 00:06:48,492
Jo.
76
00:06:50,619 --> 00:06:54,582
Tohle je nový obraz Marge,
na kterém pracuju.
77
00:06:55,749 --> 00:06:56,667
Je to akt.
78
00:07:06,135 --> 00:07:09,013
Jo. Vím, že nejsem skvělý malíř.
79
00:07:09,013 --> 00:07:10,431
Zatím.
80
00:07:10,431 --> 00:07:11,348
Ale baví mě to.
81
00:07:11,348 --> 00:07:13,934
Ne, je to...
82
00:07:16,228 --> 00:07:17,062
Díky.
83
00:07:17,062 --> 00:07:17,980
Jo.
84
00:07:20,566 --> 00:07:21,734
To jsou další krajiny.
85
00:07:21,734 --> 00:07:25,404
Jo. Všechny jsou modré.
Modré. Tvé modré období.
86
00:07:25,404 --> 00:07:28,115
Jo, to mě nenapadlo.
87
00:07:30,493 --> 00:07:31,785
Asi pořád píše,
88
00:07:31,785 --> 00:07:34,038
ale ten Greenleafův plán ji dostane tolik,
89
00:07:34,038 --> 00:07:35,789
že jí to vyrušení nebude vadit.
90
00:07:38,751 --> 00:07:39,585
Tady to je.
91
00:07:42,755 --> 00:07:43,589
Dobře.
92
00:07:57,186 --> 00:07:58,312
Ahoj.
93
00:07:59,522 --> 00:08:01,941
Tom má velmi vtipný příběh.
94
00:08:03,442 --> 00:08:04,276
Opravdu?
95
00:08:05,069 --> 00:08:05,903
Ahoj.
96
00:08:07,112 --> 00:08:07,947
Ahoj.
97
00:08:07,947 --> 00:08:09,448
Nejdřív tohle otevřeme.
98
00:08:10,950 --> 00:08:12,868
- Posaď se.
- Díky.
99
00:08:36,809 --> 00:08:38,143
Věřila bys tomu?
100
00:08:38,143 --> 00:08:41,313
I kdybys mé rodiče znala,
nenapadlo by tě, že zkusí tohle.
101
00:08:42,147 --> 00:08:43,691
Kdo byl ten chlap v baru?
102
00:08:43,691 --> 00:08:48,112
Soukromý detektiv.
Můj otec najal soukromého detektiva.
103
00:08:48,112 --> 00:08:49,572
- Aby našel Toma?
- Ano.
104
00:08:51,323 --> 00:08:52,408
Je těžké tě najít?
105
00:08:53,659 --> 00:08:56,829
Zrovna jsem se přestěhoval, takže asi ano.
106
00:08:56,829 --> 00:08:59,081
Proč jsi to Dickiemu neřekl hned?
107
00:08:59,957 --> 00:09:01,542
Co by to změnilo?
108
00:09:01,542 --> 00:09:03,711
Uniká ti pointa celé té ságy.
109
00:09:03,711 --> 00:09:06,088
Je to o mém otci. Ne o Tomovi.
110
00:09:08,048 --> 00:09:10,259
Rozhodl ses, co chceš vidět příště?
111
00:09:10,259 --> 00:09:11,677
Prosím?
112
00:09:11,677 --> 00:09:13,178
- V Itálii.
- Ne.
113
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
- Nerozhodl.
- Je toho dost.
114
00:09:16,098 --> 00:09:19,393
To určitě, ale myslím,
že chvíli zůstanu tady.
115
00:09:19,393 --> 00:09:22,688
Jestli se tu zdržíš déle, Tome,
116
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
měl bys bydlet u mě.
117
00:09:24,315 --> 00:09:27,192
Proč utrácet za Miramare,
když mám pokoje navíc?
118
00:09:27,192 --> 00:09:29,278
I když jsou to jen otcovy peníze.
119
00:09:35,701 --> 00:09:38,120
To bych moc rád.
120
00:09:39,622 --> 00:09:40,456
Skvělé.
121
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
Díky.
122
00:09:47,963 --> 00:09:48,964
Zvedni to nahoru.
123
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
Ty zdi něco potřebují.
124
00:10:31,215 --> 00:10:32,132
Lepší.
125
00:10:46,647 --> 00:10:48,107
- Ahoj, Marge.
- Ahoj.
126
00:10:48,107 --> 00:10:50,484
- Jak to jde?
- Dobře.
127
00:11:00,744 --> 00:11:02,246
Sluší ti to.
128
00:11:02,871 --> 00:11:03,914
Díky.
129
00:11:03,914 --> 00:11:05,499
Práci máme hotovou.
130
00:11:05,499 --> 00:11:08,627
Tak jsme si za odměnu
dali amaro. Chceš taky?
131
00:11:09,420 --> 00:11:10,254
Jasně.
132
00:11:14,216 --> 00:11:16,635
Zítra jedeme do Neapole. Chceš taky?
133
00:11:18,262 --> 00:11:19,513
Měla bych pracovat.
134
00:11:19,513 --> 00:11:20,597
Na své knize?
135
00:11:22,141 --> 00:11:23,434
Jo.
136
00:11:23,434 --> 00:11:25,602
No tak, Marge. Pojeď s námi.
137
00:11:25,602 --> 00:11:28,689
V Misericordii ukážu Tomovi
jeho prvního Caravaggia.
138
00:11:28,689 --> 00:11:29,606
Toho jsem viděla.
139
00:11:29,606 --> 00:11:32,359
Viděla jsi ho jednou.
To ani zdaleka nestačí.
140
00:11:35,320 --> 00:11:36,738
Byla jsem v Le Sorelle.
141
00:11:39,032 --> 00:11:39,950
Cože?
142
00:11:41,618 --> 00:11:42,744
Kdy?
143
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Zrovna teď.
144
00:11:47,583 --> 00:11:48,917
Měli jsme jít na večeřeli.
145
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
Promiň, zapomněl jsem.
146
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
Tak jdeme.
147
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
Když jsem odcházela, zavírali.
148
00:11:57,009 --> 00:11:57,968
Najedla ses?
149
00:11:57,968 --> 00:12:00,721
Dáš si pršut? Máme sýr, olivy...
150
00:12:00,721 --> 00:12:01,805
To je dobré.
151
00:12:08,520 --> 00:12:10,647
Chceš vidět, jak jsme vybavili ten pokoj?
152
00:12:10,647 --> 00:12:11,690
Možná později.
153
00:12:12,858 --> 00:12:15,235
Dobře. Promiň.
154
00:12:28,540 --> 00:12:33,086
{\an8}NEAPOL
155
00:12:52,648 --> 00:12:53,732
Podpis sem, prosím.
156
00:13:45,325 --> 00:13:47,494
To namaloval, když mu bylo 36.
157
00:13:48,620 --> 00:13:51,498
Rok poté, co v Římě někoho zavraždil.
158
00:13:51,498 --> 00:13:52,749
On někoho zavraždil?
159
00:13:52,749 --> 00:13:55,919
Pasáka, jehož prostitutky
mu dělaly modelky.
160
00:13:55,919 --> 00:13:58,297
Pak utekl na Maltu, pak do Palerma.
161
00:13:58,297 --> 00:14:00,716
Na útěku namaloval
pár svých největších děl.
162
00:14:00,716 --> 00:14:01,967
Opravdu?
163
00:14:01,967 --> 00:14:04,011
Nakonec ho chytili tady v Neapoli.
164
00:14:04,011 --> 00:14:07,556
Zmlátili ho, znetvořili mu
obličej a nechali ho umřít.
165
00:14:08,307 --> 00:14:09,391
Kdo?
166
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Kdo ví? Pasákovi kamarádi.
167
00:14:12,352 --> 00:14:15,397
Barvitý život. I smrt.
168
00:14:15,397 --> 00:14:16,315
Jo.
169
00:14:18,525 --> 00:14:20,402
Chci vidět další jeho obrazy.
170
00:14:20,402 --> 00:14:23,280
Někdy tě vezmu do Říma.
Tam jsou ty nejlepší.
171
00:14:23,280 --> 00:14:24,698
To bych rád.
172
00:14:30,871 --> 00:14:32,581
- Freddie!
- Dickie!
173
00:14:35,083 --> 00:14:36,418
Co tady děláš?
174
00:14:36,418 --> 00:14:39,046
Jen projíždím. S Maxem. Jak se máš?
175
00:14:39,046 --> 00:14:40,005
Dobře.
176
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
- Jak se má Marge?
- Dobře.
177
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
- Pořád píše tu knihu?
- Právě teď.
178
00:14:43,759 --> 00:14:45,552
- Chceš se napít?
- To bych rád.
179
00:14:45,552 --> 00:14:48,931
Ale jen rychle. Musím stihnout vlak.
180
00:14:50,223 --> 00:14:51,391
Číšníku.
181
00:14:51,391 --> 00:14:52,643
Cinzano.
182
00:14:56,438 --> 00:14:57,564
A tohle je?
183
00:14:57,564 --> 00:15:02,194
Tom. Tome, tohle je Freddie Miles.
Tom přijel z New Yorku.
184
00:15:02,194 --> 00:15:03,195
Jak se máš?
185
00:15:03,987 --> 00:15:04,821
Dobře.
186
00:15:06,615 --> 00:15:08,033
Odněkud tě znám.
187
00:15:10,035 --> 00:15:12,871
Ne, nemyslím si. To bych si pamatoval.
188
00:15:12,871 --> 00:15:15,082
- Opravdu?
- Jo.
189
00:15:16,792 --> 00:15:20,087
Ne, setkali jsme se. V New Yorku?
190
00:15:20,087 --> 00:15:22,756
Kde? Možná u Boba Delanceyho.
191
00:15:23,382 --> 00:15:24,633
Nemyslím si.
192
00:15:24,633 --> 00:15:26,635
Ne, myslím, že to bylo tam.
193
00:15:26,635 --> 00:15:28,595
Bydlel na Stanton Street.
194
00:15:28,595 --> 00:15:30,806
Párty. Jsem si jistý.
195
00:15:33,558 --> 00:15:35,018
Nevzpomínám si. Pardon.
196
00:15:37,854 --> 00:15:41,149
- Odkud se znáte?
- Narazili jsme na sebe tady v Atrani.
197
00:15:43,443 --> 00:15:44,820
Co v New Yorku děláš?
198
00:15:44,820 --> 00:15:46,154
Teď nic. Žiju tady.
199
00:15:46,154 --> 00:15:47,114
Předtím.
200
00:15:47,114 --> 00:15:48,240
Účetnictví.
201
00:15:50,242 --> 00:15:51,243
Ty?
202
00:15:51,243 --> 00:15:52,494
Freddie je dramatik.
203
00:15:55,163 --> 00:15:57,249
Chtěl jsem říct něco podobného.
204
00:15:57,249 --> 00:15:58,750
- Opravdu?
- Jo.
205
00:15:59,876 --> 00:16:01,628
- Proč?
- Nevím.
206
00:16:06,925 --> 00:16:10,095
Tak jo. Na prosinec
jsem pronajal velký dům v Cortině.
207
00:16:10,095 --> 00:16:11,555
Musíte s Marge přijet.
208
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
Proč by ne? Vánoce v Alpách? Řekni ano.
209
00:16:15,934 --> 00:16:16,852
- Ano.
- Ano?
210
00:16:16,852 --> 00:16:17,769
Jo.
211
00:16:17,769 --> 00:16:20,480
Dobře. Ulyžujeme a upijeme se k smrti.
212
00:16:20,480 --> 00:16:21,481
Dokonalé.
213
00:16:21,481 --> 00:16:22,399
Tom kdo?
214
00:16:24,526 --> 00:16:25,444
Ripley.
215
00:16:27,112 --> 00:16:28,030
Ripley.
216
00:18:39,452 --> 00:18:40,579
Jste v pořádku?
217
00:18:40,579 --> 00:18:42,330
Ne, právě mě okradli.
218
00:18:43,582 --> 00:18:44,499
Jste zraněná?
219
00:18:44,499 --> 00:18:46,668
Ne, jen se nemůžu dostat domů.
220
00:18:46,668 --> 00:18:48,086
Nesveze mě.
221
00:18:49,087 --> 00:18:50,005
Pojďme.
222
00:18:52,799 --> 00:18:54,009
Díky.
223
00:19:03,351 --> 00:19:04,394
Kde bydlíte?
224
00:19:04,394 --> 00:19:05,604
V Pozzuoli.
225
00:19:15,655 --> 00:19:16,865
To nestačí.
226
00:19:18,408 --> 00:19:19,242
Jasně.
227
00:19:33,632 --> 00:19:35,091
Slyšel jsi, co říkala?
228
00:19:35,091 --> 00:19:38,053
Milejší Američany nikdy nepotkala.
229
00:19:38,053 --> 00:19:40,639
Řekl bych, že jsi mu dal
dost na cestu do Říma.
230
00:19:40,639 --> 00:19:42,599
Právě se s ní o to dělí.
231
00:19:44,351 --> 00:19:45,435
Myslíš?
232
00:19:46,061 --> 00:19:48,355
Očividně. To taxi tam jen tak čekalo?
233
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
Je to podvod.
234
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
Jak to, že to nevidíš?
235
00:19:53,401 --> 00:19:54,653
No a co?
236
00:19:54,653 --> 00:19:57,572
Stojí za to
slyšet od hezké holky něco takového.
237
00:19:58,531 --> 00:20:00,200
To jasně. Holky mám rád.
238
00:20:05,330 --> 00:20:06,248
Co?
239
00:20:19,052 --> 00:20:20,220
Myslíš, že pojedete,
240
00:20:20,220 --> 00:20:22,389
kam vás ten kluk zval?
241
00:20:22,389 --> 00:20:23,306
Freddie?
242
00:20:24,349 --> 00:20:28,603
Pravděpodobně. V zimě
je to tady dole ponuré. Proč?
243
00:20:29,187 --> 00:20:31,648
Nechápu, jak můžeš někoho takového vystát.
244
00:20:31,648 --> 00:20:32,649
Je to podvodník.
245
00:20:33,775 --> 00:20:35,110
Proč to říkáš?
246
00:20:35,110 --> 00:20:39,197
Protože je to zjevné.
Není to dramatik. Jen je z dobrých poměrů.
247
00:20:39,823 --> 00:20:44,536
To je pravda. Jeho rodina
vlastní hotely. A má dům na jihu Francie.
248
00:20:46,162 --> 00:20:47,747
„Musíte s Marge přijet.
249
00:20:47,747 --> 00:20:50,750
Proč by ne? Vánoce v Alpách? Řekni ano.
250
00:20:51,918 --> 00:20:53,044
Ano?“
251
00:20:53,044 --> 00:20:54,379
To bylo moc dobré.
252
00:20:55,213 --> 00:20:56,631
Zněl jsi přesně jako on.
253
00:20:58,842 --> 00:20:59,676
Tome?
254
00:21:03,305 --> 00:21:05,473
Já jsem z dobrých poměrů. Jsem podvodník?
255
00:21:07,517 --> 00:21:09,644
Nemohli byste být odlišnější.
256
00:21:20,363 --> 00:21:21,865
Drahý pane Greenleafe,
257
00:21:23,325 --> 00:21:25,201
mám pro vás dobré zprávy.
258
00:21:26,536 --> 00:21:29,331
Richard se rozmýšlí,
jestli tu stráví další zimu.
259
00:21:30,832 --> 00:21:33,918
Jak jistě víte, jednání s ním je ošemetné.
260
00:21:35,128 --> 00:21:36,338
Nesmí se na něj tlačit.
261
00:21:37,422 --> 00:21:41,051
Názor na něco změní
až po několika rozhovorech.
262
00:21:43,720 --> 00:21:45,055
Ale pokročil jsem.
263
00:21:47,223 --> 00:21:50,769
Jak jsem slíbil, udělám vše, co mohu,
abych ho přesvědčil vrátit se domů.
264
00:21:51,853 --> 00:21:53,229
Snad do Vánoc.
265
00:21:54,230 --> 00:21:58,193
Ať se vám a paní Greenleafové daří.
266
00:21:58,193 --> 00:21:59,861
S pozdravem, Tom.
267
00:22:06,201 --> 00:22:07,035
PS:
268
00:22:07,786 --> 00:22:11,790
Ještě jsem vaše peníze neutratil,
ale začínají mi docházet.
269
00:22:12,832 --> 00:22:14,667
Můžete mi poslat trochu víc?
270
00:22:15,835 --> 00:22:18,755
Složenka na Dickieho
adresu v Atrani postačí.
271
00:22:19,381 --> 00:22:20,215
Díky.
272
00:23:26,322 --> 00:23:27,157
Jak to jde?
273
00:23:30,160 --> 00:23:30,994
Dobře.
274
00:23:41,129 --> 00:23:42,213
Smím si přisednout?
275
00:23:51,514 --> 00:23:52,599
Jsem Carlo.
276
00:23:59,731 --> 00:24:00,982
Jste Američan.
277
00:24:05,236 --> 00:24:06,446
Američany mám rád.
278
00:24:16,539 --> 00:24:17,624
Ahoj.
279
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Ahoj. Jak to jde?
280
00:24:20,168 --> 00:24:21,085
Dobře.
281
00:24:24,714 --> 00:24:25,757
Chceš jet do Paříže?
282
00:24:27,091 --> 00:24:28,426
Nevím. Možná. Kdy?
283
00:24:29,219 --> 00:24:30,762
U Giorgia jsem s někým mluvil
284
00:24:30,762 --> 00:24:33,306
a dá nám každému 100 000 lir.
285
00:24:34,766 --> 00:24:36,017
Za co?
286
00:24:36,643 --> 00:24:38,061
Za cestu do Paříže.
287
00:24:40,104 --> 00:24:40,939
Co?
288
00:24:40,939 --> 00:24:44,692
Musíme mu tam vzít kufřík a pak
tam zůstaneme, jak dlouho budeme chtít.
289
00:24:46,361 --> 00:24:47,779
Kufřík?
290
00:24:50,281 --> 00:24:51,115
Jo.
291
00:24:51,115 --> 00:24:52,575
To nemůžeš myslet vážně.
292
00:24:52,575 --> 00:24:54,035
Myslím. Pojď se s ním sejít.
293
00:24:54,035 --> 00:24:56,871
Mluvili jsme italsky,
tak to chápu jen zhruba.
294
00:24:56,871 --> 00:24:59,123
Ať je to kdokoliv, nechci se s ním sejít.
295
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
Tak co s ním mám dělat?
296
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
Nic. Zapomeň na ten rozhovor.
297
00:25:03,127 --> 00:25:04,837
Je dole.
298
00:25:07,715 --> 00:25:09,509
Ty jsi ho přivedl ke mně domů.
299
00:25:10,260 --> 00:25:11,177
Jo.
300
00:25:18,893 --> 00:25:21,271
Tohle je můj kamarád Dickie.
301
00:25:22,188 --> 00:25:23,564
Těší mě. Jak se máte?
302
00:25:28,736 --> 00:25:29,821
Picasso, jo?
303
00:25:45,628 --> 00:25:48,172
Tom vám vysvětlil, o čem jsme mluvili?
304
00:25:48,172 --> 00:25:50,091
Povězte mi to vy.
305
00:25:50,091 --> 00:25:51,426
Dobře. Není to složité.
306
00:25:52,427 --> 00:25:54,137
Zítra, pozítří, kdykoliv,
307
00:25:54,137 --> 00:25:56,389
se oba se mnou
sejdete na nádraží v Neapoli.
308
00:25:56,389 --> 00:25:58,683
Budu pro vás mít dva lístky,
309
00:25:58,683 --> 00:26:01,311
polovinu peněz, 50 000 lir pro každého,
310
00:26:02,061 --> 00:26:03,229
a kufřík.
311
00:26:03,229 --> 00:26:06,774
Vezmete ho do Paříže,
doručíte ho na adresu, kterou vám dám.
312
00:26:06,774 --> 00:26:08,776
Tam dostanete zbytek peněz.
313
00:26:08,776 --> 00:26:09,861
A to je vše.
314
00:26:13,031 --> 00:26:14,657
Co v tom kufříku je?
315
00:26:16,117 --> 00:26:17,452
To je jedno.
316
00:26:17,452 --> 00:26:20,872
Americké turisty, jako jste vy,
nikdo zastavovat nebude.
317
00:26:21,539 --> 00:26:22,832
Drogy?
318
00:26:22,832 --> 00:26:24,250
Zbraně?
319
00:26:24,250 --> 00:26:26,377
Kradené umění, co?
320
00:26:28,046 --> 00:26:29,422
To není vaše starost.
321
00:26:30,340 --> 00:26:32,175
Je to moje starost.
322
00:26:32,175 --> 00:26:33,885
Ale vašeho kamaráda ne.
323
00:26:33,885 --> 00:26:36,346
Ani se nezeptal.
324
00:26:40,767 --> 00:26:42,060
Tomma.
325
00:26:42,060 --> 00:26:43,269
Jo, co?
326
00:26:43,269 --> 00:26:45,938
Tady tvůj kamarád bohužel není ten pravý.
327
00:26:45,938 --> 00:26:47,106
Ty ano, ale on ne.
328
00:26:47,106 --> 00:26:50,360
Ne. Je na to ten pravý.
Oba jsme. Jen nad tím přemýšlí.
329
00:26:50,360 --> 00:26:52,278
Ne. Nepřemýšlím.
330
00:26:53,112 --> 00:26:58,993
Podívej se na něj, Tomma. Jak se na mě
dívá jako polda, který mě chce zatknout.
331
00:26:58,993 --> 00:27:00,995
Ne, nedívá. No tak.
332
00:27:00,995 --> 00:27:03,456
Ne, máš pravdu. Policista ne.
333
00:27:04,374 --> 00:27:08,086
Jako muž, který se bojí,
že ho sežere zvíře.
334
00:27:16,010 --> 00:27:19,514
S tebou něco
podniknout můžu, Tomma. Ale s ním ne.
335
00:27:19,514 --> 00:27:23,518
Před ním ani s ním
už není potřeba o tom mluvit, dobře?
336
00:27:24,769 --> 00:27:28,022
Jemu už někdo uřízl koule.
337
00:27:35,905 --> 00:27:37,031
{\an8}Moje adresa.
338
00:27:45,331 --> 00:27:46,749
Tohle je hezká vila.
339
00:27:50,837 --> 00:27:51,671
Moc hezká.
340
00:28:09,939 --> 00:28:11,899
Co to s tebou je? Zbláznil ses?
341
00:28:11,899 --> 00:28:13,609
Proč to říkáš?
342
00:28:13,609 --> 00:28:16,571
Ten chlap je z Camorry. Víš, co to je?
343
00:28:16,571 --> 00:28:17,697
Ne.
344
00:28:17,697 --> 00:28:20,867
Mafie. Neapolská mafie.
345
00:28:20,867 --> 00:28:22,368
Jak to víš?
346
00:28:22,368 --> 00:28:24,328
Je to očividné, Tome.
347
00:28:25,496 --> 00:28:28,082
Možná bys to neudělal,
kdybys uměl lépe italsky,
348
00:28:28,082 --> 00:28:29,709
ale nejsem si tím jistý.
349
00:28:29,709 --> 00:28:32,044
Tohle v New Yorku děláš?
350
00:28:32,587 --> 00:28:33,421
Ne.
351
00:28:33,421 --> 00:28:35,339
S takovými lidmi se tam vídáš?
352
00:28:35,339 --> 00:28:37,550
Choval se k tobě jako ke spřízněné duši.
353
00:28:38,801 --> 00:28:40,845
V New Yorku jsme vídali stejné lidi.
354
00:28:40,845 --> 00:28:41,846
Tak se známe.
355
00:28:46,058 --> 00:28:47,393
Pořád si nevzpomínám.
356
00:28:50,646 --> 00:28:52,440
Nedívej se tak na mě. Nezešílel jsem.
357
00:28:52,440 --> 00:28:53,941
Tak co je tohle?
358
00:28:53,941 --> 00:28:57,570
Co? Myslel jsem,
že to bude zábava. Mohla to být zábava.
359
00:28:57,570 --> 00:29:00,615
- Pracovat pro gangstery?
- Jít spolu na dobrodružství.
360
00:29:00,615 --> 00:29:02,158
Skončit spolu ve vězení.
361
00:29:02,158 --> 00:29:03,785
Dobře, teď jen...
362
00:29:07,246 --> 00:29:08,664
Zapomeň na to.
363
00:29:13,753 --> 00:29:15,671
Neříkej o tom prosím Marge.
364
00:29:16,672 --> 00:29:18,049
Už tak mě nemá moc ráda.
365
00:29:18,049 --> 00:29:20,676
- A proč myslíš?
- Nevím. Jsem na ni milý.
366
00:29:20,676 --> 00:29:23,012
Ne, snažíš se o to. To není to samé.
367
00:29:23,012 --> 00:29:24,347
Vlastně je to horší.
368
00:29:24,347 --> 00:29:26,224
To není pravda. Mám ji rád.
369
00:29:27,266 --> 00:29:28,142
Dobře.
370
00:29:29,227 --> 00:29:30,228
Opravdu!
371
00:29:33,064 --> 00:29:35,983
Jak jde psaní? Určitě je to moc dobré.
372
00:29:35,983 --> 00:29:37,318
Utahuješ si ze mě.
373
00:29:37,318 --> 00:29:40,780
Ne, neutahuju.
Opravdu to chci vědět. Ohromuje mě to.
374
00:29:40,780 --> 00:29:43,574
Nikdy jsem nenapsal knihu.
Dickie taky ne. Že?
375
00:29:43,574 --> 00:29:44,784
Rozhodně ne.
376
00:29:48,329 --> 00:29:50,998
Abych byla upřímná, moc dobře to nejde.
377
00:29:51,874 --> 00:29:54,669
Snažím se popsat místo, které je
378
00:29:56,045 --> 00:29:56,879
tak...
379
00:29:58,756 --> 00:29:59,841
Nepopsatelné?
380
00:29:59,841 --> 00:30:02,635
Nepopsatelné. Ano, přesně.
381
00:30:02,635 --> 00:30:05,096
Mohu si přečíst, co jsi zatím napsala?
382
00:30:05,096 --> 00:30:07,014
Nikomu to neukáže.
383
00:30:08,266 --> 00:30:11,310
Nejsem redaktor, ale pro jednoho
jsem pracoval. V Random House.
384
00:30:12,270 --> 00:30:13,354
Opravdu?
385
00:30:13,354 --> 00:30:16,816
Jasně. Tam jsem viděl
plno rukopisů, které potřebovaly upravit.
386
00:30:19,318 --> 00:30:20,444
Opravdu?
387
00:30:21,028 --> 00:30:23,239
Když nic jiného, třeba náhodou řeknu něco,
388
00:30:23,239 --> 00:30:25,575
co tě přivede na jiný způsob myšlení.
389
00:30:26,659 --> 00:30:28,077
No tak, chci to zkusit.
390
00:30:31,497 --> 00:30:32,498
Zaplatím to.
391
00:30:37,628 --> 00:30:39,338
Tak co ty na to?
392
00:30:57,857 --> 00:30:59,191
Mám strach.
393
00:31:00,026 --> 00:31:01,652
Určitě je to báječné.
394
00:31:04,947 --> 00:31:06,657
To bylo dobré, Tome. Snažíš se.
395
00:31:07,450 --> 00:31:09,368
Není to jen snaha.
396
00:31:09,368 --> 00:31:12,872
Zajímá mě, co dělá. Mýlí se ve mně.
397
00:31:14,540 --> 00:31:16,375
Každopádně jsi jí udělal radost.
398
00:31:18,002 --> 00:31:19,003
To je dobře.
399
00:31:23,799 --> 00:31:26,594
Atrani, napsala Marjorie Sherwoodová.
400
00:31:26,594 --> 00:31:29,013
Najednou jsem v Atrani přes rok
401
00:31:29,013 --> 00:31:31,182
a pořád objevuju něco o...
402
00:31:31,182 --> 00:31:34,310
{\an8}Zjistila jsem, že Atrani
existovalo před objevením Ameriky.
403
00:31:34,310 --> 00:31:35,227
{\an8}MOC DLOUHÉ
404
00:31:35,227 --> 00:31:37,521
{\an8}Většinu večerů jedna žena hraje na flétnu...
405
00:31:37,521 --> 00:31:39,607
Poprvé jsem viděla palmu a oceán.
406
00:31:39,607 --> 00:31:42,401
Taxi nebylo tak drahé, jako by stálo...
407
00:31:42,401 --> 00:31:43,736
Sledovala jsem, přípravu...
408
00:31:43,736 --> 00:31:44,737
{\an8}TO NENÍ SLOVO
409
00:31:44,737 --> 00:31:47,239
{\an8}...hodiny odbíjely čtyři přesně ve chvíli...
410
00:31:47,239 --> 00:31:50,326
Nikdy jsem nebyla
na místě bez vlastní koupelny.
411
00:31:50,326 --> 00:31:51,410
Jen na vysoké.
412
00:31:51,410 --> 00:31:54,580
„Haló?“ Volala jsem.
Řekla něco, co znělo povědomě.
413
00:31:54,580 --> 00:31:57,833
Čekala jsem... Přišlo mi to jako...
414
00:31:57,833 --> 00:32:00,753
...horký namačkaný autobus,
který smrděl benzínem.
415
00:32:11,889 --> 00:32:13,891
MÉ ATRANI
416
00:32:22,066 --> 00:32:24,527
Tohle mi opravdu pomůže.
417
00:32:25,319 --> 00:32:26,320
Opravdu?
418
00:32:26,320 --> 00:32:31,409
Jo. Ve všem máš pravdu.
Jak tady píšeš na okraji.
419
00:32:31,409 --> 00:32:32,535
Kde?
420
00:32:32,535 --> 00:32:34,328
„Atrani je jako snové místo,
421
00:32:34,328 --> 00:32:37,456
které je po probuzení ještě více snové.“
422
00:32:37,456 --> 00:32:39,000
To je tak dokonalé.
423
00:32:40,126 --> 00:32:42,086
Je to tvé. Nech si to.
424
00:32:42,712 --> 00:32:43,838
Opravdu?
425
00:32:43,838 --> 00:32:44,839
Jasně.
426
00:32:48,384 --> 00:32:50,302
Myslím, že vím, co s tím teď dělat.
427
00:32:50,845 --> 00:32:51,762
To mám radost.
428
00:32:53,431 --> 00:32:54,432
Díky, Tome.
429
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Opravdu.
430
00:32:56,851 --> 00:32:58,644
Díky, že jsi mi to svěřila.
431
00:33:06,819 --> 00:33:07,653
Skvělý název.
432
00:33:14,869 --> 00:33:15,703
Jak se máš?
433
00:33:15,703 --> 00:33:16,871
Skvěle.
434
00:33:16,871 --> 00:33:18,456
Něco ti přišlo.
435
00:33:31,052 --> 00:33:31,886
Tady.
436
00:33:33,429 --> 00:33:35,139
Pro tebe nic, drahý Tome.
437
00:33:35,139 --> 00:33:37,266
Dobře, Matteo. Díky.
438
00:33:38,017 --> 00:33:39,894
Asi půjdu za Marge.
439
00:33:41,103 --> 00:33:42,313
Nebo si zaplavat.
440
00:33:42,313 --> 00:33:43,230
Dobře.
441
00:33:43,230 --> 00:33:44,440
Vezmeš mi to domů?
442
00:33:44,440 --> 00:33:45,441
Jasně.
443
00:33:45,441 --> 00:33:47,109
Díky. Uvidíme se pak.
444
00:33:57,953 --> 00:33:59,622
Co říkáš na tyhle?
445
00:34:03,084 --> 00:34:03,918
To je dobré.
446
00:34:05,169 --> 00:34:06,962
- Opravdu?
- Ano!
447
00:35:00,432 --> 00:35:06,147
FIRMA WENDALL TRUST – 1 200 USD
448
00:35:13,821 --> 00:35:15,865
Jdu ven. Na trh.
449
00:35:16,657 --> 00:35:17,575
Dobře.
450
00:35:24,331 --> 00:35:25,166
Co?
451
00:35:27,501 --> 00:35:28,335
Nic.
452
00:35:41,140 --> 00:35:42,975
ČÍSLO ÚČTU 18061
453
00:36:04,330 --> 00:36:05,956
Je pan Smith doma?
454
00:36:07,625 --> 00:36:11,212
ŽIVÁ ITALŠTINA – KOMPLETNÍ JAZYKOVÝ KURZ
455
00:36:11,212 --> 00:36:13,923
Ne, pane. Šel ven.
456
00:36:19,929 --> 00:36:21,680
Kdy se vrátí?
457
00:36:28,854 --> 00:36:30,606
Kolik peněz potřebujete?
458
00:36:35,819 --> 00:36:37,154
To nestačí.
459
00:36:43,452 --> 00:36:45,079
Co to s vámi je?
460
00:36:50,251 --> 00:36:51,335
Co se stalo?
461
00:36:55,214 --> 00:36:56,215
Kdo to říkal?
462
00:36:59,218 --> 00:37:00,052
Kdo to je?
463
00:37:00,052 --> 00:37:03,222
RYCHLÁ HNĚDÁ LIŠKA
464
00:37:03,222 --> 00:37:04,348
Kdo ví?
465
00:37:06,600 --> 00:37:08,060
Čí to je?
466
00:37:09,561 --> 00:37:10,688
SKÁČE PŘES LÍNÉHO PSA
467
00:37:10,688 --> 00:37:11,772
Je to tvoje.
468
00:37:14,149 --> 00:37:15,150
Je to naše.
469
00:37:17,361 --> 00:37:18,445
Je to jejich.
470
00:37:20,531 --> 00:37:21,573
Je to jeho.
471
00:37:23,826 --> 00:37:25,035
Je to moje.
472
00:39:45,676 --> 00:39:46,969
„Máš rád umění, Tome?
473
00:39:50,055 --> 00:39:51,682
Tak to jsi na správném místě.“
474
00:39:58,897 --> 00:40:00,941
„Vím, že nejsem skvělý malíř.
475
00:40:00,941 --> 00:40:02,234
Zatím.“
476
00:40:07,030 --> 00:40:09,575
„Vím, že zatím nejsem skvělý malíř.
477
00:40:09,575 --> 00:40:10,784
Ale baví mě to.“
478
00:40:11,869 --> 00:40:13,120
To jsou mé krajiny.
479
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Zátiší.
480
00:40:17,458 --> 00:40:19,418
To je pár obrazů Marge.
481
00:40:20,419 --> 00:40:23,505
To je další můj obraz. Další Marge.
482
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
Sekce Marge.
483
00:40:28,927 --> 00:40:32,473
Omlouvám se, Marge, ale musíš to pochopit.
484
00:40:32,473 --> 00:40:33,640
Nemiluju tě.
485
00:40:35,142 --> 00:40:37,644
Jsme přátelé. To je vše.
486
00:40:40,522 --> 00:40:41,523
No tak, ne...
487
00:40:43,025 --> 00:40:44,026
Nebreč.
488
00:40:46,445 --> 00:40:48,447
Nebude to fungovat, Marge.
489
00:40:50,282 --> 00:40:51,283
Nech toho.
490
00:40:54,453 --> 00:40:57,664
Protože se pleteš. Mezi mě a Toma.
491
00:41:00,459 --> 00:41:04,046
Ne. Tak to není.
492
00:41:04,046 --> 00:41:06,924
V tom to není. To nejsme.
493
00:41:09,134 --> 00:41:11,845
Ne, je mezi námi pouto. Chápeš to?
494
00:41:11,845 --> 00:41:14,348
Nebo nás budeš pořád obviňovat?
495
00:41:14,348 --> 00:41:15,849
Pochopíš to?
496
00:41:17,434 --> 00:41:18,393
No tak, Marge.
497
00:41:21,313 --> 00:41:22,189
Marge...
498
00:41:25,317 --> 00:41:27,236
Ty jsou z mého abstraktního období.
499
00:41:36,703 --> 00:41:38,038
Co to děláš?
500
00:41:40,666 --> 00:41:41,792
Oni...
501
00:41:46,421 --> 00:41:48,757
Ocenil bych, kdybys svlékl mé oblečení.
502
00:42:17,202 --> 00:42:19,162
Asi jste nešli plavat.
503
00:42:22,291 --> 00:42:24,418
Byli jste na pláži, když přišla bouřka?
504
00:42:28,964 --> 00:42:31,091
Dickie, z toho, co se stalo, mi je špatně.
505
00:42:31,091 --> 00:42:33,760
Hele, jedno řeknu jasně.
506
00:42:35,971 --> 00:42:37,055
Nejsem teplouš.
507
00:42:40,601 --> 00:42:41,935
Podle mě si myslíš, že jsem.
508
00:42:43,270 --> 00:42:44,646
Nikdy jsem si to nemyslel.
509
00:42:45,606 --> 00:42:47,232
Marge si myslí, že ano.
510
00:42:49,067 --> 00:42:49,901
Proč?
511
00:42:50,944 --> 00:42:54,364
Kdyby viděla, co se tam stalo, tak...
512
00:42:55,282 --> 00:42:59,036
Řekl bych, že je to tak. Ale jelikož
tam nebyla, asi je to něco jiného.
513
00:43:10,047 --> 00:43:12,174
Říká to, protože žárlí.
514
00:43:12,841 --> 00:43:13,842
Žárlí?
515
00:43:15,302 --> 00:43:16,178
Na tebe?
516
00:43:16,178 --> 00:43:17,179
Jo, na mě.
517
00:43:18,430 --> 00:43:20,766
Než jsem se ukázal, měla tě jen pro sebe.
518
00:43:21,391 --> 00:43:22,976
Teď děláme věci bez ní.
519
00:43:25,687 --> 00:43:29,316
- Ale ani to není ten pravý problém.
- Co je ten pravý problém, Tome?
520
00:43:30,817 --> 00:43:32,694
Ona tě miluje víc než ty ji.
521
00:43:37,532 --> 00:43:41,203
Kdo koho bere za ruku,
když jste na procházce?
522
00:43:43,455 --> 00:43:46,124
Možná je to pravda,
ale to neznamená, že ji nemám rád.
523
00:43:46,124 --> 00:43:48,627
- Mám ji moc rád.
- To chápu.
524
00:43:49,461 --> 00:43:52,464
Jsme dobří přátelé.
Těm se snažíme neubližovat.
525
00:43:52,464 --> 00:43:53,465
Jistě.
526
00:43:58,887 --> 00:44:00,389
- Dickie...
- Co?
527
00:44:01,431 --> 00:44:03,725
Raději odejdu,
než abych přetrhl přátelství.
528
00:44:05,977 --> 00:44:07,187
Chceš, abych odešel?
529
00:44:07,896 --> 00:44:11,191
Jestli chceš, odjedu hned ráno.
Klidně odjedu hned.
530
00:44:18,615 --> 00:44:20,033
Nechme to být.
531
00:47:42,569 --> 00:47:47,574
Překlad titulků: Jan Šauer