1 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 Ahoj. 2 00:02:14,677 --> 00:02:17,013 Tome. Zůstal jsi. 3 00:02:17,013 --> 00:02:17,930 Ano. 4 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 Jaký je hotel Miramare? 5 00:02:24,187 --> 00:02:27,523 Dobrý. Ujde. Je tu Marge? 6 00:02:27,523 --> 00:02:30,443 Minuli jste se. Šla domů pracovat. 7 00:02:30,443 --> 00:02:32,570 - Pracovat? - Jo. Je spisovatelka. 8 00:02:34,864 --> 00:02:36,324 Román? 9 00:02:36,324 --> 00:02:38,451 Cestopis o Atrani. 10 00:02:39,952 --> 00:02:41,704 S fotkami? 11 00:02:41,704 --> 00:02:44,957 Jo. Je i celkem dobrá fotografka. 12 00:02:44,957 --> 00:02:48,085 Takže fotky a slova. 13 00:02:48,085 --> 00:02:51,088 Jo. Popisy, postřehy, básně... 14 00:02:52,506 --> 00:02:54,592 Ještě mi nedovolila si to přečíst. 15 00:02:54,592 --> 00:02:55,927 I básně. 16 00:03:00,681 --> 00:03:03,267 Jaký je plán? Řím? Sicílie? 17 00:03:03,267 --> 00:03:05,686 Nemůžeš se rozhodnout špatně. 18 00:03:05,686 --> 00:03:07,772 Přivezl jsem ti něco z New Yorku. 19 00:03:09,357 --> 00:03:10,566 Co? 20 00:03:10,566 --> 00:03:13,778 Nějaké košile a tak, župan. Jsou v hotelu. 21 00:03:14,987 --> 00:03:16,822 Musím se ti k něčemu přiznat. 22 00:03:16,822 --> 00:03:19,825 Poslal mě tvůj otec, abych tě přesvědčil vrátit se domů. 23 00:03:21,786 --> 00:03:23,120 - Můj otec? - Jo. 24 00:03:24,455 --> 00:03:26,874 Řekl jsem, že to zkusím. Myslel jsem to vážně, ale... 25 00:03:28,459 --> 00:03:30,544 Už to nemám v úmyslu. 26 00:03:31,170 --> 00:03:33,881 Naprosto chápu, proč tu chceš zůstat. 27 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 To by chtěl každý. Je to dokonalé. 28 00:03:35,591 --> 00:03:37,802 Proč by ses vracel do New Yorku? 29 00:03:37,802 --> 00:03:41,055 Poslal tě. Jako... že ti to zaplatil? 30 00:03:41,055 --> 00:03:43,349 Jo, ale já mu to vrátím. 31 00:03:44,684 --> 00:03:46,936 Já lidi nevyužívám. 32 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 Odkud ho vůbec znáš? 33 00:03:50,523 --> 00:03:52,984 Neznám. Našel si mě. 34 00:03:54,068 --> 00:03:58,322 Asi nepřesvědčil tvé pravé kamarády, aby se ti míchali do života, 35 00:03:58,322 --> 00:03:59,991 a já to taky neudělám. 36 00:03:59,991 --> 00:04:03,577 Ale měl bys mít to oblečení, co ti poslala matka. 37 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 A pak 38 00:04:05,454 --> 00:04:06,706 asi odejdu. 39 00:04:19,176 --> 00:04:20,845 Nemůžu tomu uvěřit. 40 00:04:23,597 --> 00:04:25,016 Vlastně můžu. 41 00:04:26,100 --> 00:04:27,059 Tome, 42 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 neobtěžuj se mu to vracet. 43 00:04:29,228 --> 00:04:31,689 Pro něj to není nic. Jenom výdaj. 44 00:04:31,689 --> 00:04:34,567 Možná si to i nějak odepíše z daní. 45 00:04:35,818 --> 00:04:38,279 - Nezlobíš se na mě? - Ne, jistěže ne. 46 00:04:38,279 --> 00:04:40,865 Udělal bych to samé. Vlastně jsem to udělal. 47 00:04:40,865 --> 00:04:44,368 Viděl jsem možnost dobrodružství na neznámém místě a využil jí. 48 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Přesně jako ty. 49 00:04:47,163 --> 00:04:47,997 Jo. 50 00:04:54,170 --> 00:04:55,546 Ermelindo! 51 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 Kávu pro Toma. 52 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 Víš, nejsem nevděčný, 53 00:05:04,847 --> 00:05:07,892 ale matka si asi neuvědomuje, že nejlepší košile v New Yorku 54 00:05:07,892 --> 00:05:09,143 se dováží odsud. 55 00:05:10,936 --> 00:05:13,230 Díky, že jsi to sem za ni odvezl. 56 00:05:13,230 --> 00:05:14,315 To bylo milé. 57 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 Jedno jsi přehlédl. 58 00:05:28,037 --> 00:05:29,663 Jasně, že vybrala tohle. 59 00:05:31,123 --> 00:05:33,417 Řekni mi, Tome, 60 00:05:33,417 --> 00:05:37,671 kdo na světě by nosil fialový kašmírový župan? 61 00:05:37,671 --> 00:05:39,632 Proboha, je příšerný. 62 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 Zmínil se otec, že maluju? 63 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 Ne. 64 00:05:57,233 --> 00:06:00,611 Náhodou mi to celkem jde, ale on by byl poslední, kdo by to přiznal. 65 00:06:04,323 --> 00:06:05,491 Chceš je vidět? 66 00:06:08,119 --> 00:06:09,120 Dobře. 67 00:06:11,288 --> 00:06:12,915 No, tady to je. 68 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 Tady mám nějaké krajiny. 69 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 Jo. 70 00:06:28,681 --> 00:06:29,890 Pár obrazů Marge. 71 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 To je má sekce Marge. 72 00:06:34,270 --> 00:06:35,187 Dobře. 73 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 Jo. 74 00:06:42,403 --> 00:06:44,196 To je mé abstraktní období. 75 00:06:47,575 --> 00:06:48,492 Jo. 76 00:06:50,619 --> 00:06:54,582 Tohle je nový obraz Marge, na kterém pracuju. 77 00:06:55,749 --> 00:06:56,667 Je to akt. 78 00:07:06,135 --> 00:07:09,013 Jo. Vím, že nejsem skvělý malíř. 79 00:07:09,013 --> 00:07:10,431 Zatím. 80 00:07:10,431 --> 00:07:11,348 Ale baví mě to. 81 00:07:11,348 --> 00:07:13,934 Ne, je to... 82 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 Díky. 83 00:07:17,062 --> 00:07:17,980 Jo. 84 00:07:20,566 --> 00:07:21,734 To jsou další krajiny. 85 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 Jo. Všechny jsou modré. Modré. Tvé modré období. 86 00:07:25,404 --> 00:07:28,115 Jo, to mě nenapadlo. 87 00:07:30,493 --> 00:07:31,785 Asi pořád píše, 88 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 ale ten Greenleafův plán ji dostane tolik, 89 00:07:34,038 --> 00:07:35,789 že jí to vyrušení nebude vadit. 90 00:07:38,751 --> 00:07:39,585 Tady to je. 91 00:07:42,755 --> 00:07:43,589 Dobře. 92 00:07:57,186 --> 00:07:58,312 Ahoj. 93 00:07:59,522 --> 00:08:01,941 Tom má velmi vtipný příběh. 94 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 Opravdu? 95 00:08:05,069 --> 00:08:05,903 Ahoj. 96 00:08:07,112 --> 00:08:07,947 Ahoj. 97 00:08:07,947 --> 00:08:09,448 Nejdřív tohle otevřeme. 98 00:08:10,950 --> 00:08:12,868 - Posaď se. - Díky. 99 00:08:36,809 --> 00:08:38,143 Věřila bys tomu? 100 00:08:38,143 --> 00:08:41,313 I kdybys mé rodiče znala, nenapadlo by tě, že zkusí tohle. 101 00:08:42,147 --> 00:08:43,691 Kdo byl ten chlap v baru? 102 00:08:43,691 --> 00:08:48,112 Soukromý detektiv. Můj otec najal soukromého detektiva. 103 00:08:48,112 --> 00:08:49,572 - Aby našel Toma? - Ano. 104 00:08:51,323 --> 00:08:52,408 Je těžké tě najít? 105 00:08:53,659 --> 00:08:56,829 Zrovna jsem se přestěhoval, takže asi ano. 106 00:08:56,829 --> 00:08:59,081 Proč jsi to Dickiemu neřekl hned? 107 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 Co by to změnilo? 108 00:09:01,542 --> 00:09:03,711 Uniká ti pointa celé té ságy. 109 00:09:03,711 --> 00:09:06,088 Je to o mém otci. Ne o Tomovi. 110 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 Rozhodl ses, co chceš vidět příště? 111 00:09:10,259 --> 00:09:11,677 Prosím? 112 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 - V Itálii. - Ne. 113 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 - Nerozhodl. - Je toho dost. 114 00:09:16,098 --> 00:09:19,393 To určitě, ale myslím, že chvíli zůstanu tady. 115 00:09:19,393 --> 00:09:22,688 Jestli se tu zdržíš déle, Tome, 116 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 měl bys bydlet u mě. 117 00:09:24,315 --> 00:09:27,192 Proč utrácet za Miramare, když mám pokoje navíc? 118 00:09:27,192 --> 00:09:29,278 I když jsou to jen otcovy peníze. 119 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 To bych moc rád. 120 00:09:39,622 --> 00:09:40,456 Skvělé. 121 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Díky. 122 00:09:47,963 --> 00:09:48,964 Zvedni to nahoru. 123 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 Ty zdi něco potřebují. 124 00:10:31,215 --> 00:10:32,132 Lepší. 125 00:10:46,647 --> 00:10:48,107 - Ahoj, Marge. - Ahoj. 126 00:10:48,107 --> 00:10:50,484 - Jak to jde? - Dobře. 127 00:11:00,744 --> 00:11:02,246 Sluší ti to. 128 00:11:02,871 --> 00:11:03,914 Díky. 129 00:11:03,914 --> 00:11:05,499 Práci máme hotovou. 130 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 Tak jsme si za odměnu dali amaro. Chceš taky? 131 00:11:09,420 --> 00:11:10,254 Jasně. 132 00:11:14,216 --> 00:11:16,635 Zítra jedeme do Neapole. Chceš taky? 133 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 Měla bych pracovat. 134 00:11:19,513 --> 00:11:20,597 Na své knize? 135 00:11:22,141 --> 00:11:23,434 Jo. 136 00:11:23,434 --> 00:11:25,602 No tak, Marge. Pojeď s námi. 137 00:11:25,602 --> 00:11:28,689 V Misericordii ukážu Tomovi jeho prvního Caravaggia. 138 00:11:28,689 --> 00:11:29,606 Toho jsem viděla. 139 00:11:29,606 --> 00:11:32,359 Viděla jsi ho jednou. To ani zdaleka nestačí. 140 00:11:35,320 --> 00:11:36,738 Byla jsem v Le Sorelle. 141 00:11:39,032 --> 00:11:39,950 Cože? 142 00:11:41,618 --> 00:11:42,744 Kdy? 143 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Zrovna teď. 144 00:11:47,583 --> 00:11:48,917 Měli jsme jít na večeřeli. 145 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 Promiň, zapomněl jsem. 146 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 Tak jdeme. 147 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 Když jsem odcházela, zavírali. 148 00:11:57,009 --> 00:11:57,968 Najedla ses? 149 00:11:57,968 --> 00:12:00,721 Dáš si pršut? Máme sýr, olivy... 150 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 To je dobré. 151 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 Chceš vidět, jak jsme vybavili ten pokoj? 152 00:12:10,647 --> 00:12:11,690 Možná později. 153 00:12:12,858 --> 00:12:15,235 Dobře. Promiň. 154 00:12:28,540 --> 00:12:33,086 {\an8}NEAPOL 155 00:12:52,648 --> 00:12:53,732 Podpis sem, prosím. 156 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 To namaloval, když mu bylo 36. 157 00:13:48,620 --> 00:13:51,498 Rok poté, co v Římě někoho zavraždil. 158 00:13:51,498 --> 00:13:52,749 On někoho zavraždil? 159 00:13:52,749 --> 00:13:55,919 Pasáka, jehož prostitutky mu dělaly modelky. 160 00:13:55,919 --> 00:13:58,297 Pak utekl na Maltu, pak do Palerma. 161 00:13:58,297 --> 00:14:00,716 Na útěku namaloval pár svých největších děl. 162 00:14:00,716 --> 00:14:01,967 Opravdu? 163 00:14:01,967 --> 00:14:04,011 Nakonec ho chytili tady v Neapoli. 164 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 Zmlátili ho, znetvořili mu obličej a nechali ho umřít. 165 00:14:08,307 --> 00:14:09,391 Kdo? 166 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Kdo ví? Pasákovi kamarádi. 167 00:14:12,352 --> 00:14:15,397 Barvitý život. I smrt. 168 00:14:15,397 --> 00:14:16,315 Jo. 169 00:14:18,525 --> 00:14:20,402 Chci vidět další jeho obrazy. 170 00:14:20,402 --> 00:14:23,280 Někdy tě vezmu do Říma. Tam jsou ty nejlepší. 171 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 To bych rád. 172 00:14:30,871 --> 00:14:32,581 - Freddie! - Dickie! 173 00:14:35,083 --> 00:14:36,418 Co tady děláš? 174 00:14:36,418 --> 00:14:39,046 Jen projíždím. S Maxem. Jak se máš? 175 00:14:39,046 --> 00:14:40,005 Dobře. 176 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 - Jak se má Marge? - Dobře. 177 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 - Pořád píše tu knihu? - Právě teď. 178 00:14:43,759 --> 00:14:45,552 - Chceš se napít? - To bych rád. 179 00:14:45,552 --> 00:14:48,931 Ale jen rychle. Musím stihnout vlak. 180 00:14:50,223 --> 00:14:51,391 Číšníku. 181 00:14:51,391 --> 00:14:52,643 Cinzano. 182 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 A tohle je? 183 00:14:57,564 --> 00:15:02,194 Tom. Tome, tohle je Freddie Miles. Tom přijel z New Yorku. 184 00:15:02,194 --> 00:15:03,195 Jak se máš? 185 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 Dobře. 186 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 Odněkud tě znám. 187 00:15:10,035 --> 00:15:12,871 Ne, nemyslím si. To bych si pamatoval. 188 00:15:12,871 --> 00:15:15,082 - Opravdu? - Jo. 189 00:15:16,792 --> 00:15:20,087 Ne, setkali jsme se. V New Yorku? 190 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 Kde? Možná u Boba Delanceyho. 191 00:15:23,382 --> 00:15:24,633 Nemyslím si. 192 00:15:24,633 --> 00:15:26,635 Ne, myslím, že to bylo tam. 193 00:15:26,635 --> 00:15:28,595 Bydlel na Stanton Street. 194 00:15:28,595 --> 00:15:30,806 Párty. Jsem si jistý. 195 00:15:33,558 --> 00:15:35,018 Nevzpomínám si. Pardon. 196 00:15:37,854 --> 00:15:41,149 - Odkud se znáte? - Narazili jsme na sebe tady v Atrani. 197 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 Co v New Yorku děláš? 198 00:15:44,820 --> 00:15:46,154 Teď nic. Žiju tady. 199 00:15:46,154 --> 00:15:47,114 Předtím. 200 00:15:47,114 --> 00:15:48,240 Účetnictví. 201 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 Ty? 202 00:15:51,243 --> 00:15:52,494 Freddie je dramatik. 203 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 Chtěl jsem říct něco podobného. 204 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 - Opravdu? - Jo. 205 00:15:59,876 --> 00:16:01,628 - Proč? - Nevím. 206 00:16:06,925 --> 00:16:10,095 Tak jo. Na prosinec jsem pronajal velký dům v Cortině. 207 00:16:10,095 --> 00:16:11,555 Musíte s Marge přijet. 208 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 Proč by ne? Vánoce v Alpách? Řekni ano. 209 00:16:15,934 --> 00:16:16,852 - Ano. - Ano? 210 00:16:16,852 --> 00:16:17,769 Jo. 211 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 Dobře. Ulyžujeme a upijeme se k smrti. 212 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 Dokonalé. 213 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 Tom kdo? 214 00:16:24,526 --> 00:16:25,444 Ripley. 215 00:16:27,112 --> 00:16:28,030 Ripley. 216 00:18:39,452 --> 00:18:40,579 Jste v pořádku? 217 00:18:40,579 --> 00:18:42,330 Ne, právě mě okradli. 218 00:18:43,582 --> 00:18:44,499 Jste zraněná? 219 00:18:44,499 --> 00:18:46,668 Ne, jen se nemůžu dostat domů. 220 00:18:46,668 --> 00:18:48,086 Nesveze mě. 221 00:18:49,087 --> 00:18:50,005 Pojďme. 222 00:18:52,799 --> 00:18:54,009 Díky. 223 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Kde bydlíte? 224 00:19:04,394 --> 00:19:05,604 V Pozzuoli. 225 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 To nestačí. 226 00:19:18,408 --> 00:19:19,242 Jasně. 227 00:19:33,632 --> 00:19:35,091 Slyšel jsi, co říkala? 228 00:19:35,091 --> 00:19:38,053 Milejší Američany nikdy nepotkala. 229 00:19:38,053 --> 00:19:40,639 Řekl bych, že jsi mu dal dost na cestu do Říma. 230 00:19:40,639 --> 00:19:42,599 Právě se s ní o to dělí. 231 00:19:44,351 --> 00:19:45,435 Myslíš? 232 00:19:46,061 --> 00:19:48,355 Očividně. To taxi tam jen tak čekalo? 233 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 Je to podvod. 234 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 Jak to, že to nevidíš? 235 00:19:53,401 --> 00:19:54,653 No a co? 236 00:19:54,653 --> 00:19:57,572 Stojí za to slyšet od hezké holky něco takového. 237 00:19:58,531 --> 00:20:00,200 To jasně. Holky mám rád. 238 00:20:05,330 --> 00:20:06,248 Co? 239 00:20:19,052 --> 00:20:20,220 Myslíš, že pojedete, 240 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 kam vás ten kluk zval? 241 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 Freddie? 242 00:20:24,349 --> 00:20:28,603 Pravděpodobně. V zimě je to tady dole ponuré. Proč? 243 00:20:29,187 --> 00:20:31,648 Nechápu, jak můžeš někoho takového vystát. 244 00:20:31,648 --> 00:20:32,649 Je to podvodník. 245 00:20:33,775 --> 00:20:35,110 Proč to říkáš? 246 00:20:35,110 --> 00:20:39,197 Protože je to zjevné. Není to dramatik. Jen je z dobrých poměrů. 247 00:20:39,823 --> 00:20:44,536 To je pravda. Jeho rodina vlastní hotely. A má dům na jihu Francie. 248 00:20:46,162 --> 00:20:47,747 „Musíte s Marge přijet. 249 00:20:47,747 --> 00:20:50,750 Proč by ne? Vánoce v Alpách? Řekni ano. 250 00:20:51,918 --> 00:20:53,044 Ano?“ 251 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 To bylo moc dobré. 252 00:20:55,213 --> 00:20:56,631 Zněl jsi přesně jako on. 253 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Tome? 254 00:21:03,305 --> 00:21:05,473 Já jsem z dobrých poměrů. Jsem podvodník? 255 00:21:07,517 --> 00:21:09,644 Nemohli byste být odlišnější. 256 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 Drahý pane Greenleafe, 257 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 mám pro vás dobré zprávy. 258 00:21:26,536 --> 00:21:29,331 Richard se rozmýšlí, jestli tu stráví další zimu. 259 00:21:30,832 --> 00:21:33,918 Jak jistě víte, jednání s ním je ošemetné. 260 00:21:35,128 --> 00:21:36,338 Nesmí se na něj tlačit. 261 00:21:37,422 --> 00:21:41,051 Názor na něco změní až po několika rozhovorech. 262 00:21:43,720 --> 00:21:45,055 Ale pokročil jsem. 263 00:21:47,223 --> 00:21:50,769 Jak jsem slíbil, udělám vše, co mohu, abych ho přesvědčil vrátit se domů. 264 00:21:51,853 --> 00:21:53,229 Snad do Vánoc. 265 00:21:54,230 --> 00:21:58,193 Ať se vám a paní Greenleafové daří. 266 00:21:58,193 --> 00:21:59,861 S pozdravem, Tom. 267 00:22:06,201 --> 00:22:07,035 PS: 268 00:22:07,786 --> 00:22:11,790 Ještě jsem vaše peníze neutratil, ale začínají mi docházet. 269 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Můžete mi poslat trochu víc? 270 00:22:15,835 --> 00:22:18,755 Složenka na Dickieho adresu v Atrani postačí. 271 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 Díky. 272 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 Jak to jde? 273 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 Dobře. 274 00:23:41,129 --> 00:23:42,213 Smím si přisednout? 275 00:23:51,514 --> 00:23:52,599 Jsem Carlo. 276 00:23:59,731 --> 00:24:00,982 Jste Američan. 277 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 Američany mám rád. 278 00:24:16,539 --> 00:24:17,624 Ahoj. 279 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Ahoj. Jak to jde? 280 00:24:20,168 --> 00:24:21,085 Dobře. 281 00:24:24,714 --> 00:24:25,757 Chceš jet do Paříže? 282 00:24:27,091 --> 00:24:28,426 Nevím. Možná. Kdy? 283 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 U Giorgia jsem s někým mluvil 284 00:24:30,762 --> 00:24:33,306 a dá nám každému 100 000 lir. 285 00:24:34,766 --> 00:24:36,017 Za co? 286 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Za cestu do Paříže. 287 00:24:40,104 --> 00:24:40,939 Co? 288 00:24:40,939 --> 00:24:44,692 Musíme mu tam vzít kufřík a pak tam zůstaneme, jak dlouho budeme chtít. 289 00:24:46,361 --> 00:24:47,779 Kufřík? 290 00:24:50,281 --> 00:24:51,115 Jo. 291 00:24:51,115 --> 00:24:52,575 To nemůžeš myslet vážně. 292 00:24:52,575 --> 00:24:54,035 Myslím. Pojď se s ním sejít. 293 00:24:54,035 --> 00:24:56,871 Mluvili jsme italsky, tak to chápu jen zhruba. 294 00:24:56,871 --> 00:24:59,123 Ať je to kdokoliv, nechci se s ním sejít. 295 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 Tak co s ním mám dělat? 296 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 Nic. Zapomeň na ten rozhovor. 297 00:25:03,127 --> 00:25:04,837 Je dole. 298 00:25:07,715 --> 00:25:09,509 Ty jsi ho přivedl ke mně domů. 299 00:25:10,260 --> 00:25:11,177 Jo. 300 00:25:18,893 --> 00:25:21,271 Tohle je můj kamarád Dickie. 301 00:25:22,188 --> 00:25:23,564 Těší mě. Jak se máte? 302 00:25:28,736 --> 00:25:29,821 Picasso, jo? 303 00:25:45,628 --> 00:25:48,172 Tom vám vysvětlil, o čem jsme mluvili? 304 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 Povězte mi to vy. 305 00:25:50,091 --> 00:25:51,426 Dobře. Není to složité. 306 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Zítra, pozítří, kdykoliv, 307 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 se oba se mnou sejdete na nádraží v Neapoli. 308 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 Budu pro vás mít dva lístky, 309 00:25:58,683 --> 00:26:01,311 polovinu peněz, 50 000 lir pro každého, 310 00:26:02,061 --> 00:26:03,229 a kufřík. 311 00:26:03,229 --> 00:26:06,774 Vezmete ho do Paříže, doručíte ho na adresu, kterou vám dám. 312 00:26:06,774 --> 00:26:08,776 Tam dostanete zbytek peněz. 313 00:26:08,776 --> 00:26:09,861 A to je vše. 314 00:26:13,031 --> 00:26:14,657 Co v tom kufříku je? 315 00:26:16,117 --> 00:26:17,452 To je jedno. 316 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 Americké turisty, jako jste vy, nikdo zastavovat nebude. 317 00:26:21,539 --> 00:26:22,832 Drogy? 318 00:26:22,832 --> 00:26:24,250 Zbraně? 319 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 Kradené umění, co? 320 00:26:28,046 --> 00:26:29,422 To není vaše starost. 321 00:26:30,340 --> 00:26:32,175 Je to moje starost. 322 00:26:32,175 --> 00:26:33,885 Ale vašeho kamaráda ne. 323 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 Ani se nezeptal. 324 00:26:40,767 --> 00:26:42,060 Tomma. 325 00:26:42,060 --> 00:26:43,269 Jo, co? 326 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 Tady tvůj kamarád bohužel není ten pravý. 327 00:26:45,938 --> 00:26:47,106 Ty ano, ale on ne. 328 00:26:47,106 --> 00:26:50,360 Ne. Je na to ten pravý. Oba jsme. Jen nad tím přemýšlí. 329 00:26:50,360 --> 00:26:52,278 Ne. Nepřemýšlím. 330 00:26:53,112 --> 00:26:58,993 Podívej se na něj, Tomma. Jak se na mě dívá jako polda, který mě chce zatknout. 331 00:26:58,993 --> 00:27:00,995 Ne, nedívá. No tak. 332 00:27:00,995 --> 00:27:03,456 Ne, máš pravdu. Policista ne. 333 00:27:04,374 --> 00:27:08,086 Jako muž, který se bojí, že ho sežere zvíře. 334 00:27:16,010 --> 00:27:19,514 S tebou něco podniknout můžu, Tomma. Ale s ním ne. 335 00:27:19,514 --> 00:27:23,518 Před ním ani s ním už není potřeba o tom mluvit, dobře? 336 00:27:24,769 --> 00:27:28,022 Jemu už někdo uřízl koule. 337 00:27:35,905 --> 00:27:37,031 {\an8}Moje adresa. 338 00:27:45,331 --> 00:27:46,749 Tohle je hezká vila. 339 00:27:50,837 --> 00:27:51,671 Moc hezká. 340 00:28:09,939 --> 00:28:11,899 Co to s tebou je? Zbláznil ses? 341 00:28:11,899 --> 00:28:13,609 Proč to říkáš? 342 00:28:13,609 --> 00:28:16,571 Ten chlap je z Camorry. Víš, co to je? 343 00:28:16,571 --> 00:28:17,697 Ne. 344 00:28:17,697 --> 00:28:20,867 Mafie. Neapolská mafie. 345 00:28:20,867 --> 00:28:22,368 Jak to víš? 346 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 Je to očividné, Tome. 347 00:28:25,496 --> 00:28:28,082 Možná bys to neudělal, kdybys uměl lépe italsky, 348 00:28:28,082 --> 00:28:29,709 ale nejsem si tím jistý. 349 00:28:29,709 --> 00:28:32,044 Tohle v New Yorku děláš? 350 00:28:32,587 --> 00:28:33,421 Ne. 351 00:28:33,421 --> 00:28:35,339 S takovými lidmi se tam vídáš? 352 00:28:35,339 --> 00:28:37,550 Choval se k tobě jako ke spřízněné duši. 353 00:28:38,801 --> 00:28:40,845 V New Yorku jsme vídali stejné lidi. 354 00:28:40,845 --> 00:28:41,846 Tak se známe. 355 00:28:46,058 --> 00:28:47,393 Pořád si nevzpomínám. 356 00:28:50,646 --> 00:28:52,440 Nedívej se tak na mě. Nezešílel jsem. 357 00:28:52,440 --> 00:28:53,941 Tak co je tohle? 358 00:28:53,941 --> 00:28:57,570 Co? Myslel jsem, že to bude zábava. Mohla to být zábava. 359 00:28:57,570 --> 00:29:00,615 - Pracovat pro gangstery? - Jít spolu na dobrodružství. 360 00:29:00,615 --> 00:29:02,158 Skončit spolu ve vězení. 361 00:29:02,158 --> 00:29:03,785 Dobře, teď jen... 362 00:29:07,246 --> 00:29:08,664 Zapomeň na to. 363 00:29:13,753 --> 00:29:15,671 Neříkej o tom prosím Marge. 364 00:29:16,672 --> 00:29:18,049 Už tak mě nemá moc ráda. 365 00:29:18,049 --> 00:29:20,676 - A proč myslíš? - Nevím. Jsem na ni milý. 366 00:29:20,676 --> 00:29:23,012 Ne, snažíš se o to. To není to samé. 367 00:29:23,012 --> 00:29:24,347 Vlastně je to horší. 368 00:29:24,347 --> 00:29:26,224 To není pravda. Mám ji rád. 369 00:29:27,266 --> 00:29:28,142 Dobře. 370 00:29:29,227 --> 00:29:30,228 Opravdu! 371 00:29:33,064 --> 00:29:35,983 Jak jde psaní? Určitě je to moc dobré. 372 00:29:35,983 --> 00:29:37,318 Utahuješ si ze mě. 373 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 Ne, neutahuju. Opravdu to chci vědět. Ohromuje mě to. 374 00:29:40,780 --> 00:29:43,574 Nikdy jsem nenapsal knihu. Dickie taky ne. Že? 375 00:29:43,574 --> 00:29:44,784 Rozhodně ne. 376 00:29:48,329 --> 00:29:50,998 Abych byla upřímná, moc dobře to nejde. 377 00:29:51,874 --> 00:29:54,669 Snažím se popsat místo, které je 378 00:29:56,045 --> 00:29:56,879 tak... 379 00:29:58,756 --> 00:29:59,841 Nepopsatelné? 380 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 Nepopsatelné. Ano, přesně. 381 00:30:02,635 --> 00:30:05,096 Mohu si přečíst, co jsi zatím napsala? 382 00:30:05,096 --> 00:30:07,014 Nikomu to neukáže. 383 00:30:08,266 --> 00:30:11,310 Nejsem redaktor, ale pro jednoho jsem pracoval. V Random House. 384 00:30:12,270 --> 00:30:13,354 Opravdu? 385 00:30:13,354 --> 00:30:16,816 Jasně. Tam jsem viděl plno rukopisů, které potřebovaly upravit. 386 00:30:19,318 --> 00:30:20,444 Opravdu? 387 00:30:21,028 --> 00:30:23,239 Když nic jiného, třeba náhodou řeknu něco, 388 00:30:23,239 --> 00:30:25,575 co tě přivede na jiný způsob myšlení. 389 00:30:26,659 --> 00:30:28,077 No tak, chci to zkusit. 390 00:30:31,497 --> 00:30:32,498 Zaplatím to. 391 00:30:37,628 --> 00:30:39,338 Tak co ty na to? 392 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 Mám strach. 393 00:31:00,026 --> 00:31:01,652 Určitě je to báječné. 394 00:31:04,947 --> 00:31:06,657 To bylo dobré, Tome. Snažíš se. 395 00:31:07,450 --> 00:31:09,368 Není to jen snaha. 396 00:31:09,368 --> 00:31:12,872 Zajímá mě, co dělá. Mýlí se ve mně. 397 00:31:14,540 --> 00:31:16,375 Každopádně jsi jí udělal radost. 398 00:31:18,002 --> 00:31:19,003 To je dobře. 399 00:31:23,799 --> 00:31:26,594 Atrani, napsala Marjorie Sherwoodová. 400 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 Najednou jsem v Atrani přes rok 401 00:31:29,013 --> 00:31:31,182 a pořád objevuju něco o... 402 00:31:31,182 --> 00:31:34,310 {\an8}Zjistila jsem, že Atrani existovalo před objevením Ameriky. 403 00:31:34,310 --> 00:31:35,227 {\an8}MOC DLOUHÉ 404 00:31:35,227 --> 00:31:37,521 {\an8}Většinu večerů jedna žena hraje na flétnu... 405 00:31:37,521 --> 00:31:39,607 Poprvé jsem viděla palmu a oceán. 406 00:31:39,607 --> 00:31:42,401 Taxi nebylo tak drahé, jako by stálo... 407 00:31:42,401 --> 00:31:43,736 Sledovala jsem, přípravu... 408 00:31:43,736 --> 00:31:44,737 {\an8}TO NENÍ SLOVO 409 00:31:44,737 --> 00:31:47,239 {\an8}...hodiny odbíjely čtyři přesně ve chvíli... 410 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 Nikdy jsem nebyla na místě bez vlastní koupelny. 411 00:31:50,326 --> 00:31:51,410 Jen na vysoké. 412 00:31:51,410 --> 00:31:54,580 „Haló?“ Volala jsem. Řekla něco, co znělo povědomě. 413 00:31:54,580 --> 00:31:57,833 Čekala jsem... Přišlo mi to jako... 414 00:31:57,833 --> 00:32:00,753 ...horký namačkaný autobus, který smrděl benzínem. 415 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 MÉ ATRANI 416 00:32:22,066 --> 00:32:24,527 Tohle mi opravdu pomůže. 417 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 Opravdu? 418 00:32:26,320 --> 00:32:31,409 Jo. Ve všem máš pravdu. Jak tady píšeš na okraji. 419 00:32:31,409 --> 00:32:32,535 Kde? 420 00:32:32,535 --> 00:32:34,328 „Atrani je jako snové místo, 421 00:32:34,328 --> 00:32:37,456 které je po probuzení ještě více snové.“ 422 00:32:37,456 --> 00:32:39,000 To je tak dokonalé. 423 00:32:40,126 --> 00:32:42,086 Je to tvé. Nech si to. 424 00:32:42,712 --> 00:32:43,838 Opravdu? 425 00:32:43,838 --> 00:32:44,839 Jasně. 426 00:32:48,384 --> 00:32:50,302 Myslím, že vím, co s tím teď dělat. 427 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 To mám radost. 428 00:32:53,431 --> 00:32:54,432 Díky, Tome. 429 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Opravdu. 430 00:32:56,851 --> 00:32:58,644 Díky, že jsi mi to svěřila. 431 00:33:06,819 --> 00:33:07,653 Skvělý název. 432 00:33:14,869 --> 00:33:15,703 Jak se máš? 433 00:33:15,703 --> 00:33:16,871 Skvěle. 434 00:33:16,871 --> 00:33:18,456 Něco ti přišlo. 435 00:33:31,052 --> 00:33:31,886 Tady. 436 00:33:33,429 --> 00:33:35,139 Pro tebe nic, drahý Tome. 437 00:33:35,139 --> 00:33:37,266 Dobře, Matteo. Díky. 438 00:33:38,017 --> 00:33:39,894 Asi půjdu za Marge. 439 00:33:41,103 --> 00:33:42,313 Nebo si zaplavat. 440 00:33:42,313 --> 00:33:43,230 Dobře. 441 00:33:43,230 --> 00:33:44,440 Vezmeš mi to domů? 442 00:33:44,440 --> 00:33:45,441 Jasně. 443 00:33:45,441 --> 00:33:47,109 Díky. Uvidíme se pak. 444 00:33:57,953 --> 00:33:59,622 Co říkáš na tyhle? 445 00:34:03,084 --> 00:34:03,918 To je dobré. 446 00:34:05,169 --> 00:34:06,962 - Opravdu? - Ano! 447 00:35:00,432 --> 00:35:06,147 FIRMA WENDALL TRUST – 1 200 USD 448 00:35:13,821 --> 00:35:15,865 Jdu ven. Na trh. 449 00:35:16,657 --> 00:35:17,575 Dobře. 450 00:35:24,331 --> 00:35:25,166 Co? 451 00:35:27,501 --> 00:35:28,335 Nic. 452 00:35:41,140 --> 00:35:42,975 ČÍSLO ÚČTU 18061 453 00:36:04,330 --> 00:36:05,956 Je pan Smith doma? 454 00:36:07,625 --> 00:36:11,212 ŽIVÁ ITALŠTINA – KOMPLETNÍ JAZYKOVÝ KURZ 455 00:36:11,212 --> 00:36:13,923 Ne, pane. Šel ven. 456 00:36:19,929 --> 00:36:21,680 Kdy se vrátí? 457 00:36:28,854 --> 00:36:30,606 Kolik peněz potřebujete? 458 00:36:35,819 --> 00:36:37,154 To nestačí. 459 00:36:43,452 --> 00:36:45,079 Co to s vámi je? 460 00:36:50,251 --> 00:36:51,335 Co se stalo? 461 00:36:55,214 --> 00:36:56,215 Kdo to říkal? 462 00:36:59,218 --> 00:37:00,052 Kdo to je? 463 00:37:00,052 --> 00:37:03,222 RYCHLÁ HNĚDÁ LIŠKA 464 00:37:03,222 --> 00:37:04,348 Kdo ví? 465 00:37:06,600 --> 00:37:08,060 Čí to je? 466 00:37:09,561 --> 00:37:10,688 SKÁČE PŘES LÍNÉHO PSA 467 00:37:10,688 --> 00:37:11,772 Je to tvoje. 468 00:37:14,149 --> 00:37:15,150 Je to naše. 469 00:37:17,361 --> 00:37:18,445 Je to jejich. 470 00:37:20,531 --> 00:37:21,573 Je to jeho. 471 00:37:23,826 --> 00:37:25,035 Je to moje. 472 00:39:45,676 --> 00:39:46,969 „Máš rád umění, Tome? 473 00:39:50,055 --> 00:39:51,682 Tak to jsi na správném místě.“ 474 00:39:58,897 --> 00:40:00,941 „Vím, že nejsem skvělý malíř. 475 00:40:00,941 --> 00:40:02,234 Zatím.“ 476 00:40:07,030 --> 00:40:09,575 „Vím, že zatím nejsem skvělý malíř. 477 00:40:09,575 --> 00:40:10,784 Ale baví mě to.“ 478 00:40:11,869 --> 00:40:13,120 To jsou mé krajiny. 479 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Zátiší. 480 00:40:17,458 --> 00:40:19,418 To je pár obrazů Marge. 481 00:40:20,419 --> 00:40:23,505 To je další můj obraz. Další Marge. 482 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 Sekce Marge. 483 00:40:28,927 --> 00:40:32,473 Omlouvám se, Marge, ale musíš to pochopit. 484 00:40:32,473 --> 00:40:33,640 Nemiluju tě. 485 00:40:35,142 --> 00:40:37,644 Jsme přátelé. To je vše. 486 00:40:40,522 --> 00:40:41,523 No tak, ne... 487 00:40:43,025 --> 00:40:44,026 Nebreč. 488 00:40:46,445 --> 00:40:48,447 Nebude to fungovat, Marge. 489 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 Nech toho. 490 00:40:54,453 --> 00:40:57,664 Protože se pleteš. Mezi mě a Toma. 491 00:41:00,459 --> 00:41:04,046 Ne. Tak to není. 492 00:41:04,046 --> 00:41:06,924 V tom to není. To nejsme. 493 00:41:09,134 --> 00:41:11,845 Ne, je mezi námi pouto. Chápeš to? 494 00:41:11,845 --> 00:41:14,348 Nebo nás budeš pořád obviňovat? 495 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 Pochopíš to? 496 00:41:17,434 --> 00:41:18,393 No tak, Marge. 497 00:41:21,313 --> 00:41:22,189 Marge... 498 00:41:25,317 --> 00:41:27,236 Ty jsou z mého abstraktního období. 499 00:41:36,703 --> 00:41:38,038 Co to děláš? 500 00:41:40,666 --> 00:41:41,792 Oni... 501 00:41:46,421 --> 00:41:48,757 Ocenil bych, kdybys svlékl mé oblečení. 502 00:42:17,202 --> 00:42:19,162 Asi jste nešli plavat. 503 00:42:22,291 --> 00:42:24,418 Byli jste na pláži, když přišla bouřka? 504 00:42:28,964 --> 00:42:31,091 Dickie, z toho, co se stalo, mi je špatně. 505 00:42:31,091 --> 00:42:33,760 Hele, jedno řeknu jasně. 506 00:42:35,971 --> 00:42:37,055 Nejsem teplouš. 507 00:42:40,601 --> 00:42:41,935 Podle mě si myslíš, že jsem. 508 00:42:43,270 --> 00:42:44,646 Nikdy jsem si to nemyslel. 509 00:42:45,606 --> 00:42:47,232 Marge si myslí, že ano. 510 00:42:49,067 --> 00:42:49,901 Proč? 511 00:42:50,944 --> 00:42:54,364 Kdyby viděla, co se tam stalo, tak... 512 00:42:55,282 --> 00:42:59,036 Řekl bych, že je to tak. Ale jelikož tam nebyla, asi je to něco jiného. 513 00:43:10,047 --> 00:43:12,174 Říká to, protože žárlí. 514 00:43:12,841 --> 00:43:13,842 Žárlí? 515 00:43:15,302 --> 00:43:16,178 Na tebe? 516 00:43:16,178 --> 00:43:17,179 Jo, na mě. 517 00:43:18,430 --> 00:43:20,766 Než jsem se ukázal, měla tě jen pro sebe. 518 00:43:21,391 --> 00:43:22,976 Teď děláme věci bez ní. 519 00:43:25,687 --> 00:43:29,316 - Ale ani to není ten pravý problém. - Co je ten pravý problém, Tome? 520 00:43:30,817 --> 00:43:32,694 Ona tě miluje víc než ty ji. 521 00:43:37,532 --> 00:43:41,203 Kdo koho bere za ruku, když jste na procházce? 522 00:43:43,455 --> 00:43:46,124 Možná je to pravda, ale to neznamená, že ji nemám rád. 523 00:43:46,124 --> 00:43:48,627 - Mám ji moc rád. - To chápu. 524 00:43:49,461 --> 00:43:52,464 Jsme dobří přátelé. Těm se snažíme neubližovat. 525 00:43:52,464 --> 00:43:53,465 Jistě. 526 00:43:58,887 --> 00:44:00,389 - Dickie... - Co? 527 00:44:01,431 --> 00:44:03,725 Raději odejdu, než abych přetrhl přátelství. 528 00:44:05,977 --> 00:44:07,187 Chceš, abych odešel? 529 00:44:07,896 --> 00:44:11,191 Jestli chceš, odjedu hned ráno. Klidně odjedu hned. 530 00:44:18,615 --> 00:44:20,033 Nechme to být. 531 00:47:42,569 --> 00:47:47,574 Překlad titulků: Jan Šauer