1 00:00:16,017 --> 00:00:20,521 ‏"السيد (ريبلي)" 2 00:02:12,758 --> 00:02:13,593 ‏مرحبًا. 3 00:02:14,677 --> 00:02:17,013 ‏"توم". ما زلت هنا. 4 00:02:17,013 --> 00:02:17,930 ‏أجل. 5 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 ‏كيف هو "ميرامار"؟ 6 00:02:24,187 --> 00:02:27,523 ‏إنه جيد. لا بأس به. هل "مارج" هنا؟ 7 00:02:27,523 --> 00:02:30,443 ‏فوّتت رؤيتها لتوك. ‏ذهبت إلى منزلها لإنجاز بعض الأعمال. 8 00:02:30,443 --> 00:02:32,570 ‏- بعض الأعمال؟ ‏- أجل. إنها كاتبة. 9 00:02:34,864 --> 00:02:36,324 ‏رواية؟ 10 00:02:36,324 --> 00:02:38,451 ‏كتاب سفر عن "أتراني". 11 00:02:39,952 --> 00:02:41,704 ‏مع صور؟ 12 00:02:41,704 --> 00:02:44,957 ‏أجل. إنها مصورة رائعة أيضًا. 13 00:02:44,957 --> 00:02:48,085 ‏إذًا فهو عبارة عن صور وكلمات. 14 00:02:48,085 --> 00:02:51,088 ‏أجل. أوصاف وملاحظات وقصائد، 15 00:02:52,506 --> 00:02:54,592 ‏لم تدعني أقرأ أيًا منها بعد. 16 00:02:54,592 --> 00:02:55,927 ‏قصائد كذلك. 17 00:03:00,681 --> 00:03:03,267 ‏ما خطتك إذًا؟ "روما"؟ "صقلية"؟ 18 00:03:03,267 --> 00:03:05,686 ‏لن يخيب ظنك مهما كان قرارك. 19 00:03:05,686 --> 00:03:07,772 ‏أحضرت لك بعض الأشياء من "نيويورك". 20 00:03:09,357 --> 00:03:10,566 ‏ماذا؟ 21 00:03:10,566 --> 00:03:13,778 ‏بعض القمصان والأغراض ورداء. ‏إنها في الفندق. 22 00:03:14,987 --> 00:03:16,822 ‏لديّ ما أود الاعتراف به. 23 00:03:16,822 --> 00:03:19,825 ‏أرسلني والدك إلى هنا ‏لأحاول إقناعك بالعودة إلى الديار. 24 00:03:21,786 --> 00:03:23,120 ‏- والدي؟ ‏- أجل. 25 00:03:24,455 --> 00:03:26,874 ‏وأخبرته أنني سأحاول وعنيت ذلك، لكن... 26 00:03:28,459 --> 00:03:30,544 ‏لا نية لديّ لفعل ذلك الآن. 27 00:03:31,170 --> 00:03:33,881 ‏أتفهّم تمامًا سبب رغبتك في البقاء هنا. 28 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 ‏سبب رغبة أي شخص، المكان بديع. 29 00:03:35,591 --> 00:03:37,802 ‏لماذا قد ترغب في العودة إلى "نيويورك"؟ 30 00:03:37,802 --> 00:03:41,055 ‏هل أرسلك بمعنى أنه دفع تكاليف سفرك؟ 31 00:03:41,055 --> 00:03:43,349 ‏أجل، لكنني سأردّ له تلك الأموال. 32 00:03:44,684 --> 00:03:46,936 ‏لست شخصًا يستغل الناس. 33 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 ‏كيف تعرفه أصلًا؟ 34 00:03:50,523 --> 00:03:52,984 ‏لا أعرفه، هو وجدني. 35 00:03:54,068 --> 00:03:58,322 ‏أظن أنه لم يستطع إقناع ‏أي من أصدقائك الحقيقيين بالتدخل في حياتك، 36 00:03:58,322 --> 00:03:59,991 ‏ولن أفعل ذلك أيضًا، 37 00:03:59,991 --> 00:04:03,577 ‏لكن عليك أن تحصل على الملابس ‏التي جعلتني أمك أجلبها. 38 00:04:03,577 --> 00:04:04,578 ‏وبعد ذلك، 39 00:04:05,454 --> 00:04:06,706 ‏أظن أنني سأغادر. 40 00:04:19,176 --> 00:04:20,845 ‏لا أصدّق أنه فعل ذلك. 41 00:04:23,597 --> 00:04:25,016 ‏ومن جهة أخرى، أصدّق. 42 00:04:26,100 --> 00:04:27,059 ‏"توم"، 43 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 ‏لا تزعج نفسك بردّ المبلغ له. 44 00:04:29,228 --> 00:04:31,689 ‏إنه مبلغ تافه بالنسبة إليه. ‏سيندرج ضمن حساب النفقات. 45 00:04:31,689 --> 00:04:34,567 ‏ربما سيخصمه من ضرائبه بطريقة ما. 46 00:04:35,818 --> 00:04:38,279 ‏- ألست منزعجًا مني؟ ‏- بالطبع لا. 47 00:04:38,279 --> 00:04:40,865 ‏كنت لأفعل الشيء نفسه، بل فعلته. 48 00:04:40,865 --> 00:04:44,368 ‏رأيت فرصة المغامرة ‏إلى مكان مجهول واغتنمتها. 49 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 ‏ما فعلته أنت تمامًا. 50 00:04:47,163 --> 00:04:47,997 ‏أجل. 51 00:04:54,170 --> 00:04:55,546 ‏"إرميليندا"! 52 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 ‏كوب قهوة لـ"توم". 53 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 ‏لست ناكرًا للجميل، 54 00:05:04,847 --> 00:05:07,892 ‏ولكن يبدو أن أمي لا تدرك ‏أن أفضل القمصان في "نيويورك" 55 00:05:07,892 --> 00:05:09,143 ‏تُستورد من هنا. 56 00:05:10,936 --> 00:05:13,230 ‏شكرًا لك على حمل كلّ هذه الأغراض إلى هنا. 57 00:05:13,230 --> 00:05:14,315 ‏كان ذلك لطفًا منك. 58 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 ‏فوّتت غرضًا. 59 00:05:28,037 --> 00:05:29,663 ‏بالطبع ستختار هذا. 60 00:05:31,123 --> 00:05:33,417 ‏أخبرني يا "توم"، من؟ 61 00:05:33,417 --> 00:05:37,671 ‏من قد يرتدي رداءً بنقوش أرجوانية؟ 62 00:05:37,671 --> 00:05:39,632 ‏يا إلهي، إنه مريع. 63 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 ‏هل ذكر لك أبي أنني أرسم؟ 64 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 ‏لا. 65 00:05:57,233 --> 00:06:00,611 ‏صادف أنني كنت بارعًا فيه ‏رغم أنه سيكون آخر من يقرّ بذلك. 66 00:06:04,323 --> 00:06:05,491 ‏أتريد رؤية لوحاتي؟ 67 00:06:08,119 --> 00:06:09,120 ‏حسنًا. 68 00:06:11,288 --> 00:06:12,915 ‏حسنًا، ها هي ذي. 69 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 ‏بعض رسوماتي للمناظر الطبيعية. 70 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 ‏أجل. 71 00:06:28,681 --> 00:06:29,890 ‏بعض من رسوماتي لـ"مارج". 72 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 ‏هذا القسم الخاص بعزيزتي "مارج". 73 00:06:34,270 --> 00:06:35,187 ‏حسنًا. 74 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 ‏أجل. 75 00:06:42,403 --> 00:06:44,196 ‏هذه فترة تعبيري بالفن التجريدي. 76 00:06:47,575 --> 00:06:48,492 ‏أجل. 77 00:06:50,619 --> 00:06:54,582 ‏هذه لوحة جديدة لـ"مارج" كنت أعمل عليها. 78 00:06:55,749 --> 00:06:56,667 ‏إنها رسمة عارية. 79 00:07:06,135 --> 00:07:09,013 ‏أعلم أنني لست رسّامًا عظيمًا. 80 00:07:09,013 --> 00:07:10,431 ‏بعد. 81 00:07:10,431 --> 00:07:11,348 ‏لكنني أستمتع به. 82 00:07:11,348 --> 00:07:13,934 ‏لا، إنها... 83 00:07:16,228 --> 00:07:17,062 ‏شكرًا لك. 84 00:07:17,062 --> 00:07:17,980 ‏أجل. 85 00:07:20,566 --> 00:07:21,734 ‏المزيد من المناظر الطبيعية. 86 00:07:21,734 --> 00:07:25,404 ‏أجل، عجبًا. جميعها زرقاء. ‏إنها فترة تعبيرك باللون الأزرق. 87 00:07:25,404 --> 00:07:28,115 ‏أجل، لم أفكّر في ذلك. 88 00:07:30,493 --> 00:07:31,785 ‏ما زالت تكتب على الأرجح، 89 00:07:31,785 --> 00:07:34,038 ‏لكنها ستستمتع بحكايات مخطط "غرينليف" 90 00:07:34,038 --> 00:07:35,789 ‏ولن تنزعج من مقاطعتنا لها. 91 00:07:38,751 --> 00:07:39,585 ‏ها هو منزلها. 92 00:07:42,755 --> 00:07:43,589 ‏جيد. 93 00:07:57,186 --> 00:07:58,312 ‏مرحبًا. 94 00:07:59,522 --> 00:08:01,941 ‏لدى "توم" قصة مسلّية للغاية ليرويها. 95 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 ‏حقًا؟ 96 00:08:05,069 --> 00:08:05,903 ‏مرحبًا. 97 00:08:07,112 --> 00:08:07,947 ‏مرحبًا. 98 00:08:07,947 --> 00:08:09,448 ‏لنفتح هذه أولًا. 99 00:08:10,950 --> 00:08:12,868 ‏- تفضّل بالجلوس. ‏- شكرًا لك. 100 00:08:36,809 --> 00:08:38,143 ‏أيمكنك تصديق ذلك؟ 101 00:08:38,143 --> 00:08:41,313 ‏حتى لو عرفت والديّ، ‏لما ظننت أنهما سيتماديان إلى هذا الحد. 102 00:08:42,147 --> 00:08:43,691 ‏من كان الرجل في الحانة؟ 103 00:08:43,691 --> 00:08:48,112 ‏محقق خاص. استأجر والدي محققًا خاصًا. 104 00:08:48,112 --> 00:08:49,572 ‏- لإيجاد "توم"؟ ‏- أجل. 105 00:08:51,323 --> 00:08:52,408 ‏أيصعب إيجادك؟ 106 00:08:53,659 --> 00:08:56,829 ‏انتقلت للتو، لذا أظن ذلك. 107 00:08:56,829 --> 00:08:59,081 ‏لماذا تأخرت في إخبار "ديكي"؟ 108 00:08:59,957 --> 00:09:01,542 ‏ما الفارق الذي يشكّله ذلك؟ 109 00:09:01,542 --> 00:09:03,711 ‏لا تفهمين مغزى القصة بأكملها. 110 00:09:03,711 --> 00:09:06,088 ‏يدور الأمر حول والدي وليس "توم". 111 00:09:08,048 --> 00:09:10,259 ‏هل قررت ما تريد رؤيته تاليًا؟ 112 00:09:10,259 --> 00:09:11,677 ‏المعذرة؟ 113 00:09:11,677 --> 00:09:13,178 ‏- في "إيطاليا". ‏- لا. 114 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 ‏- لم أقرر. ‏- يُوجد الكثير لرؤيته. 115 00:09:16,098 --> 00:09:19,393 ‏متأكد من ذلك، ‏لكنني أظن أنني سأمكث هنا لفترة قصيرة. 116 00:09:19,393 --> 00:09:22,688 ‏إذا كنت ستمكث هنا لفترة أطول يا "توم"، 117 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 ‏فعليك أن تقيم في منزلي. 118 00:09:24,315 --> 00:09:27,192 ‏لم تنفق المال في فندق "ميرامار" ‏في حين أنني لديّ غرف إضافية، 119 00:09:27,192 --> 00:09:29,278 ‏حتى إن كان ذلك مال والدي. 120 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 ‏يسعدني ذلك. 121 00:09:39,622 --> 00:09:40,456 ‏رائع. 122 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 ‏شكرًا لك. 123 00:09:47,963 --> 00:09:48,964 ‏ارفعها. 124 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 ‏تحتاج الجدران إلى شيء ما. 125 00:10:31,215 --> 00:10:32,132 ‏هذا أفضل. 126 00:10:46,647 --> 00:10:48,107 ‏- مرحبًا يا "مارج". ‏- مرحبًا. 127 00:10:48,107 --> 00:10:50,484 ‏- كيف حالك؟ ‏- بخير. 128 00:11:00,744 --> 00:11:02,246 ‏تبدين رائعة. 129 00:11:02,871 --> 00:11:03,914 ‏شكرًا لك. 130 00:11:03,914 --> 00:11:05,499 ‏انتهينا من العمل. 131 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 ‏سنكافئ أنفسنا ببعض من خمر "أمارو". ‏أتريدين كأسًا؟ 132 00:11:09,420 --> 00:11:10,254 ‏بالتأكيد. 133 00:11:14,216 --> 00:11:16,635 ‏سنذهب إلى "نابولي" غدًا. أتودين القدوم؟ 134 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 ‏عليّ أن أعمل. 135 00:11:19,513 --> 00:11:20,597 ‏على كتابك؟ 136 00:11:22,141 --> 00:11:23,434 ‏أجل. 137 00:11:23,434 --> 00:11:25,602 ‏بربك يا "مارج". رافقينا. 138 00:11:25,602 --> 00:11:28,689 ‏سأُري "توم" أول لوحة لـ"كارافاجيو" ‏في "ميسيريكورديا". 139 00:11:28,689 --> 00:11:29,606 ‏رأيتها. 140 00:11:29,606 --> 00:11:32,359 ‏رأيتها مرة واحدة. مرة لا تكفي. 141 00:11:35,320 --> 00:11:36,738 ‏كنت في مطعم "لي سوريلي". 142 00:11:39,032 --> 00:11:39,950 ‏ماذا؟ 143 00:11:41,618 --> 00:11:42,744 ‏متى؟ 144 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 ‏قبل قليل. 145 00:11:47,583 --> 00:11:48,917 ‏كنا سنتناول العشاء. 146 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 ‏آسف، نسيت. 147 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 ‏هيا، لنذهب. 148 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 ‏كانوا يغلقون عندما غادرت. 149 00:11:57,009 --> 00:11:57,968 ‏هل أكلت؟ 150 00:11:57,968 --> 00:12:00,721 ‏أتريدين بعض الـ"بروشوتو"؟ ‏لدينا جبن وزيتون... 151 00:12:00,721 --> 00:12:01,805 ‏لا بأس، أنا بخير. 152 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 ‏أتريدين رؤية الغرفة التي عدّلناها؟ 153 00:12:10,647 --> 00:12:11,690 ‏ربما لاحقًا. 154 00:12:12,858 --> 00:12:15,235 ‏حسنًا. آسف. 155 00:12:28,540 --> 00:12:33,086 {\an8}‏"(نابولي)" 156 00:12:52,648 --> 00:12:53,732 ‏وقّع هنا من فضلك. 157 00:13:45,325 --> 00:13:47,494 ‏رسمها عندما كان عمره 36 عامًا. 158 00:13:48,620 --> 00:13:51,498 ‏بعد عام من قتله لرجل في "روما". 159 00:13:51,498 --> 00:13:52,749 ‏هل قتل رجلًا؟ 160 00:13:52,749 --> 00:13:55,919 ‏قواد كان يستخدم عاهراته كعارضات. 161 00:13:55,919 --> 00:13:58,297 ‏ثم هرب إلى "مالطا" وبعدها إلى "باليرمو"، 162 00:13:58,297 --> 00:14:00,716 ‏ورسم بعضًا من أعظم لوحاته أثناء فراره. 163 00:14:00,716 --> 00:14:01,967 ‏حقًا؟ 164 00:14:01,967 --> 00:14:04,011 ‏قبضوا عليه أخيرًا هنا في "نابولي". 165 00:14:04,011 --> 00:14:07,556 ‏أبرحوه ضربًا وشوّهوا وجهه وتركوه ليموت. 166 00:14:08,307 --> 00:14:09,391 ‏من فعل ذلك؟ 167 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 ‏من يدري؟ أصدقاء للقواد. 168 00:14:12,352 --> 00:14:15,397 ‏حياة مثيرة. وموت. 169 00:14:15,397 --> 00:14:16,315 ‏أجل. 170 00:14:18,525 --> 00:14:20,402 ‏أريد رؤية المزيد من لوحاته. 171 00:14:20,402 --> 00:14:23,280 ‏سأصطحبك إلى "روما" في وقت ما. ‏بعض أفضل لوحاته هناك. 172 00:14:23,280 --> 00:14:24,698 ‏سيسعدني ذلك. 173 00:14:30,871 --> 00:14:32,581 ‏- "فريدي"! ‏- "ديكي"! 174 00:14:35,083 --> 00:14:36,418 ‏ماذا تفعل هنا؟ 175 00:14:36,418 --> 00:14:39,046 ‏مجرد عابر سبيل. أنا و"ماكس". كيف حالك؟ 176 00:14:39,046 --> 00:14:40,005 ‏بخير. 177 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 ‏- كيف حال "مارج"؟ ‏- بخير. 178 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 ‏- أما زالت تكتب كتابها؟ ‏- في هذه الأثناء. 179 00:14:43,759 --> 00:14:45,552 ‏- أتريد مشروبًا؟ ‏- أود ذلك. 180 00:14:45,552 --> 00:14:48,931 ‏ولكن على عجالة. لديّ موعد قطار. 181 00:14:50,223 --> 00:14:51,391 ‏أيها النادل. 182 00:14:51,391 --> 00:14:52,643 ‏نبيذ "شينزانو". 183 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 ‏ومن هذا؟ 184 00:14:57,564 --> 00:15:02,194 ‏"توم". هذا "فريدي مايلز" يا "توم". ‏جاء "توم" من "نيويورك". 185 00:15:02,194 --> 00:15:03,195 ‏كيف حالك؟ 186 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 ‏بخير. 187 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 ‏أعرفك من مكان ما. 188 00:15:10,035 --> 00:15:12,871 ‏لا أظن ذلك. أظن أنني كنت لأتذكّر. 189 00:15:12,871 --> 00:15:15,082 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 190 00:15:16,792 --> 00:15:20,087 ‏لا، التقينا من قبل. في "نيويورك". 191 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 ‏أين؟ ربما في منزل "بوب ديلانسي". 192 00:15:23,382 --> 00:15:24,633 ‏لا أظن ذلك. 193 00:15:24,633 --> 00:15:26,635 ‏لا، أظن أننا التقينا هناك. 194 00:15:26,635 --> 00:15:28,595 ‏في شقته في شارع "ستانتون". 195 00:15:28,595 --> 00:15:30,806 ‏في حفلة. أنا متأكد من ذلك. 196 00:15:33,558 --> 00:15:35,018 ‏لا أتذكّر. آسف. 197 00:15:37,854 --> 00:15:41,149 ‏- كيف تعرفان بعضكما؟ ‏- التقينا هنا في "أتراني". 198 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 ‏ماذا تعمل في "نيويورك"؟ 199 00:15:44,820 --> 00:15:46,154 ‏لا شيء الآن. أعيش هنا. 200 00:15:46,154 --> 00:15:47,114 ‏قبل ذلك. 201 00:15:47,114 --> 00:15:48,240 ‏المحاسبة. 202 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 ‏وأنت؟ 203 00:15:51,243 --> 00:15:52,494 ‏"فريدي" كاتب مسرحي. 204 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 ‏كنت سأخمّن شيئًا كهذا. 205 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 206 00:15:59,876 --> 00:16:01,628 ‏- لماذا؟ ‏- لا أعرف. 207 00:16:06,925 --> 00:16:10,095 ‏إليك الأمر. سأستأجر منزلًا كبيرًا ‏في "كورتينا" خلال شهر ديسمبر. 208 00:16:10,095 --> 00:16:11,555 ‏عليك أن تأتي أنت و"مارج". 209 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 ‏ولماذا قد لا تفعلان؟ ‏عيد الميلاد في جبال "الألب"؟ وافق. 210 00:16:15,934 --> 00:16:16,852 ‏- أوافق. ‏- أتوافق؟ 211 00:16:16,852 --> 00:16:17,769 ‏أجل. 212 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 ‏رائع. سنتزلج ونثمل بشدة. 213 00:16:20,480 --> 00:16:21,481 ‏ممتاز. 214 00:16:21,481 --> 00:16:22,399 ‏"توم" ماذا؟ 215 00:16:24,526 --> 00:16:25,444 ‏"ريبلي". 216 00:16:27,112 --> 00:16:28,030 ‏"ريبلي". 217 00:18:39,452 --> 00:18:40,579 ‏أأنت بخير؟ 218 00:18:40,579 --> 00:18:42,330 ‏لا، تعرّضت للسرقة لتوي. 219 00:18:43,582 --> 00:18:44,499 ‏هل تأذيت؟ 220 00:18:44,499 --> 00:18:46,668 ‏لا، لا يمكنني الذهاب إلى المنزل فحسب. 221 00:18:46,668 --> 00:18:48,086 ‏يرفض أن يقلّني. 222 00:18:49,087 --> 00:18:50,005 ‏لنذهب. 223 00:18:52,799 --> 00:18:54,009 ‏شكرًا لك. 224 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 ‏أين المنزل؟ 225 00:19:04,394 --> 00:19:05,604 ‏"بوتسوولي". 226 00:19:15,655 --> 00:19:16,865 ‏هذا غير كاف. 227 00:19:18,408 --> 00:19:19,242 ‏صحيح. 228 00:19:33,632 --> 00:19:35,091 ‏أسمعت ما قالته؟ 229 00:19:35,091 --> 00:19:38,053 ‏نحن ألطف أمريكيين التقتهما. 230 00:19:38,053 --> 00:19:40,639 ‏أرى أنك أعطيت السائق ما يكفي ‏ليقلّها إلى "روما". 231 00:19:40,639 --> 00:19:42,599 ‏إنه يتقاسم المبلغ معها الآن. 232 00:19:44,351 --> 00:19:45,435 ‏أتظن ذلك؟ 233 00:19:46,061 --> 00:19:48,355 ‏هذا جليّ. أهي سيارة أجرة تنتظر هناك فحسب؟ 234 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 ‏إنه احتيال. 235 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 ‏كيف لا تدرك ذلك؟ 236 00:19:53,401 --> 00:19:54,653 ‏ماذا إن كان كذلك؟ 237 00:19:54,653 --> 00:19:57,572 ‏الأمر يستحق كي تسمع ذلك ‏من فتاة جميلة، صحيح؟ 238 00:19:58,531 --> 00:20:00,200 ‏بالتأكيد. أُحب الفتيات. 239 00:20:05,330 --> 00:20:06,248 ‏ماذا؟ 240 00:20:19,052 --> 00:20:20,220 ‏أتظن أنك ستذهب 241 00:20:20,220 --> 00:20:22,389 ‏إلى حيث قال ذلك الرجل إن منزله هناك؟ 242 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 ‏"فريدي"؟ 243 00:20:24,349 --> 00:20:28,603 ‏على الأرجح. ‏يصبح الجو كئيبًا هنا في الشتاء. لماذا؟ 244 00:20:29,187 --> 00:20:31,648 ‏لا أعرف كيف تحتمل وجودك قرب شخص كهذا. 245 00:20:31,648 --> 00:20:32,649 ‏إنه محتال. 246 00:20:33,775 --> 00:20:35,110 ‏لماذا تقول هذا؟ 247 00:20:35,110 --> 00:20:39,197 ‏لأن هذا جليّ. ليس كاتبًا مسرحيًا. ‏إنه مجرد شخص من عائلة ثرية. 248 00:20:39,823 --> 00:20:44,536 ‏هذا صحيح. تمتلك عائلته فنادق. ‏ويمتلك منزلًا في جنوب "فرنسا". 249 00:20:46,162 --> 00:20:47,747 ‏"عليك أن تأتي أنت و(مارج). 250 00:20:47,747 --> 00:20:50,750 ‏ولماذا قد لا تفعلان؟ ‏عيد الميلاد في جبال (الألب)؟ وافق. 251 00:20:51,918 --> 00:20:53,044 ‏أتوافق؟" 252 00:20:53,044 --> 00:20:54,379 ‏كان ذلك تقليدًا رائعًا. 253 00:20:55,213 --> 00:20:56,631 ‏بدوت مثله تمامًا. 254 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 ‏"توم"؟ 255 00:21:03,305 --> 00:21:05,473 ‏أنحدر من عائلة ثرية، هل أنا محتال إذًا؟ 256 00:21:07,517 --> 00:21:09,644 ‏أنتما مختلفان كليًا. 257 00:21:20,363 --> 00:21:21,865 ‏"عزيزي السيد (غرينليف)، 258 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 ‏أزف إليك خبرًا سارًا. 259 00:21:26,536 --> 00:21:29,331 ‏(ريتشارد) متردد بشأن قضاء شتاء آخر هنا. 260 00:21:30,832 --> 00:21:33,918 ‏التعامل معه أمر حساس، ‏وأنا متأكد من أنك تعرف ذلك. 261 00:21:35,128 --> 00:21:36,338 ‏لا ينبغي الضغط عليه. 262 00:21:37,422 --> 00:21:41,051 ‏يتطلب تغييره لرأيه بشأن أي شيء ‏العديد من المحادثات. 263 00:21:43,720 --> 00:21:45,055 ‏لكنني أحرز تقدمًا. 264 00:21:47,223 --> 00:21:50,769 ‏كما وعدتك، سأبذل قصارى جهدي ‏لإقناعه بالعودة إلى الديار إليك. 265 00:21:51,853 --> 00:21:53,229 ‏آمل بحلول عيد الميلاد. 266 00:21:54,230 --> 00:21:58,193 ‏مع أطيب تمنياتي وأحسن الأحوال ‏لك وللسيدة (غرينليف). 267 00:21:58,193 --> 00:21:59,861 ‏مع خالص تحياتي، (توم). 268 00:22:06,201 --> 00:22:07,035 ‏ملحوظة. 269 00:22:07,786 --> 00:22:11,790 ‏لم أنفق المال الذي أعطيتني إياه بعد، ‏لكنه كاد ينفد. 270 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 ‏ربما يمكنك أن ترسل إليّ المزيد. 271 00:22:15,835 --> 00:22:18,755 ‏حوالة بريدية إلى عنوان (ديكي) في (أتراني) ‏ستكون جيدة. 272 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 ‏شكرًا لك." 273 00:23:26,322 --> 00:23:27,157 ‏كيف حالك؟ 274 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 ‏بخير. 275 00:23:41,129 --> 00:23:42,213 ‏أيمكنني الجلوس؟ 276 00:23:51,514 --> 00:23:52,599 ‏أنا "كارلو". 277 00:23:59,731 --> 00:24:00,982 ‏أنت أمريكي. 278 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 ‏أُحب الأمريكيين. 279 00:24:16,539 --> 00:24:17,624 ‏مرحبًا. 280 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 ‏مرحبًا. كيف حالك؟ 281 00:24:20,168 --> 00:24:21,085 ‏بخير. 282 00:24:24,714 --> 00:24:25,757 ‏أتريد الذهاب إلى "باريس"؟ 283 00:24:27,091 --> 00:24:28,426 ‏لا أعلم. ربما. متى؟ 284 00:24:29,219 --> 00:24:30,762 ‏كنت أتحدث إلى رجل في مقهى "جورجيو" 285 00:24:30,762 --> 00:24:33,306 ‏وسيعطينا 100 ألف ليرة لكلّ شخص. 286 00:24:34,766 --> 00:24:36,017 ‏لفعل ماذا؟ 287 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 ‏للذهاب إلى "باريس". 288 00:24:40,104 --> 00:24:40,939 ‏عمّ تتحدث؟ 289 00:24:40,939 --> 00:24:44,692 ‏علينا فحسب أن نأخذ حقيبة له إلى هناك ‏وبعد ذلك نبقى كما نريد. 290 00:24:46,361 --> 00:24:47,779 ‏حقيبة؟ 291 00:24:50,281 --> 00:24:51,115 ‏أجل. 292 00:24:51,115 --> 00:24:52,575 ‏لا يمكنك أن تكون جادًا. 293 00:24:52,575 --> 00:24:54,035 ‏بلى. تعال للقائه. 294 00:24:54,035 --> 00:24:56,871 ‏تحدثنا بالإيطالية، ‏لذا لم أفهم سوى جوهر الأمر. 295 00:24:56,871 --> 00:24:59,123 ‏لا أريد لقاءه أيًا كان. 296 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 ‏ماذا يُفترض أن أفعل معه إذًا؟ 297 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 ‏لا شيء. انس أنك خضت تلك المحادثة. 298 00:25:03,127 --> 00:25:04,837 ‏إنه في الأسفل. 299 00:25:07,715 --> 00:25:09,509 ‏هل أحضرت ذلك الرجل إلى منزلي؟ 300 00:25:10,260 --> 00:25:11,177 ‏أجل. 301 00:25:18,893 --> 00:25:21,271 ‏هذا صديقي "ديكي". 302 00:25:22,188 --> 00:25:23,564 ‏سُررت بلقائك. كيف حالك؟ 303 00:25:28,736 --> 00:25:29,821 ‏"بيكاسو"؟ 304 00:25:45,628 --> 00:25:48,172 ‏هل شرح لك "توم" ما تحدّثنا عنه؟ 305 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 ‏أخبرني أنت. 306 00:25:50,091 --> 00:25:51,426 ‏حسنًا. الأمر ليس معقدًا. 307 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 ‏غدًا أو بعد غد أو متى ما كان، 308 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 ‏قابلاني في محطة القطار في "نابولي". 309 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 ‏سأشتري تذكرتين لكما 310 00:25:58,683 --> 00:26:01,311 ‏وأعطي لكلّ واحد منكما نصف المبلغ، ‏50 ألف ليرة 311 00:26:02,061 --> 00:26:03,229 ‏وحقيبة. 312 00:26:03,229 --> 00:26:06,774 ‏تأخذانها إلى "باريس" ‏وتسلّمانها إلى العنوان الذي أعطيه لكما 313 00:26:06,774 --> 00:26:08,776 ‏حيث ستحصلان على بقية المال. 314 00:26:08,776 --> 00:26:09,861 ‏وهذا كلّ شيء. 315 00:26:13,031 --> 00:26:14,657 ‏ماذا يُوجد داخل الحقيبة؟ 316 00:26:16,117 --> 00:26:17,452 ‏هذا لا يشكّل فارقًا. 317 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 ‏لن يوقف أحد سائحين أمريكيين بمظهركما. 318 00:26:21,539 --> 00:26:22,832 ‏مخدرات؟ 319 00:26:22,832 --> 00:26:24,250 ‏أسلحة؟ 320 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 ‏أغراض فنية مسروقة، ماذا؟ 321 00:26:28,046 --> 00:26:29,422 ‏هذا ليس من شأنك. 322 00:26:30,340 --> 00:26:32,175 ‏إنه من شأني كليًا. 323 00:26:32,175 --> 00:26:33,885 ‏إنه ليس من شأن صديقك. 324 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 ‏هو لم يسأل حتى. 325 00:26:40,767 --> 00:26:42,060 ‏"توما". 326 00:26:42,060 --> 00:26:43,269 ‏أجل، ماذا؟ 327 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 ‏للأسف، صديقك هنا ليس الرجل المناسب. 328 00:26:45,938 --> 00:26:47,106 ‏أنت مناسب، لكنه ليس كذلك. 329 00:26:47,106 --> 00:26:50,360 ‏لا. إنه مناسب للمهمة. كلانا كذلك. ‏إنه يفكّر في الأمر فحسب. 330 00:26:50,360 --> 00:26:52,278 ‏لا. لست كذلك. 331 00:26:53,112 --> 00:26:58,993 ‏انظر إليه يا "توما"، ‏ينظر إليّ كشرطي يريد اعتقالي. 332 00:26:58,993 --> 00:27:00,995 ‏لا، ليس كذلك. بربك. 333 00:27:00,995 --> 00:27:03,456 ‏لا، أنت محق. ليس شرطيًا. 334 00:27:04,374 --> 00:27:08,086 ‏ينظر إليّ كرجل خائف ‏على وشك أن يلتهمه حيوان. 335 00:27:16,010 --> 00:27:19,514 ‏يمكنني أنا وأنت مواصلة العمل معًا، ‏ولكن ليس هو. 336 00:27:19,514 --> 00:27:23,518 ‏لذا لا حاجة إلى مناقشة ذلك أمامه ‏أو معه بعد الآن، اتفقنا؟ 337 00:27:24,769 --> 00:27:28,022 ‏في مرحلة ما من حياته، فقد جرأته. 338 00:27:35,905 --> 00:27:37,031 {\an8}‏عنواني. 339 00:27:45,331 --> 00:27:46,749 ‏هذه فيلا جميلة. 340 00:27:50,837 --> 00:27:51,671 ‏رائعة جدًا. 341 00:28:09,939 --> 00:28:11,899 ‏ما خطبك؟ هل أنت مجنون؟ 342 00:28:11,899 --> 00:28:13,609 ‏لماذا تقول ذلك؟ 343 00:28:13,609 --> 00:28:16,571 ‏الرجل من جماعة "كامورا". أتعرف ماذا تكون؟ 344 00:28:16,571 --> 00:28:17,697 ‏لا. 345 00:28:17,697 --> 00:28:20,867 ‏مافيا "نابولي". 346 00:28:20,867 --> 00:28:22,368 ‏كيف تعرف ذلك؟ 347 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 ‏لأن هذا جليّ يا "توم". 348 00:28:25,496 --> 00:28:28,082 ‏ربما ما كنت لتفعل ذلك ‏لو كانت لغتك الإيطالية أفضل، 349 00:28:28,082 --> 00:28:29,709 ‏لكنني لست متأكدًا من ذلك. 350 00:28:29,709 --> 00:28:32,044 ‏أهذا ما كنت تفعله في "نيويورك"؟ 351 00:28:32,587 --> 00:28:33,421 ‏لا. 352 00:28:33,421 --> 00:28:35,339 ‏أهل هؤلاء هم الذين تتسكع معهم هناك؟ 353 00:28:35,339 --> 00:28:37,550 ‏لقد عاملك كشخص يوافقه الأفكار. 354 00:28:38,801 --> 00:28:40,845 ‏كنا نتسكع برفقة الأشخاص ذاتهم ‏في "نيويورك". 355 00:28:40,845 --> 00:28:41,846 ‏هكذا التقينا. 356 00:28:46,058 --> 00:28:47,393 ‏ما زلت لا أتذكّر. 357 00:28:50,646 --> 00:28:52,440 ‏لا ترمقني بتلك النظرة، لست مجنونًا. 358 00:28:52,440 --> 00:28:53,941 ‏ما هذا إذًا؟ 359 00:28:53,941 --> 00:28:57,570 ‏ماذا؟ ظننت أنك ستظن أن الأمر ممتع. ‏كان يمكن أن يكون الأمر ممتعًا. 360 00:28:57,570 --> 00:29:00,615 ‏- أن نؤدي مهمة لرجال عصابات؟ ‏- أن نذهب في مغامرة معًا. 361 00:29:00,615 --> 00:29:02,158 ‏أن نُسجن معًا في نهاية المطاف. 362 00:29:02,158 --> 00:29:03,785 ‏حسنًا، الآن أنت... 363 00:29:07,246 --> 00:29:08,664 ‏انس الأمر. 364 00:29:13,753 --> 00:29:15,671 ‏أيمكنك ألّا تخبر "مارج" عن هذا؟ 365 00:29:16,672 --> 00:29:18,049 ‏لا أروق لها بطبيعة الحال. 366 00:29:18,049 --> 00:29:20,676 ‏- لم ذلك برأيك؟ ‏- لا أعلم. أنا لطيف معها. 367 00:29:20,676 --> 00:29:23,012 ‏لا، تبذل جهدًا لتكون كذلك، ‏والأمران مختلفان. 368 00:29:23,012 --> 00:29:24,347 ‏بل ذلك أسوأ في الواقع. 369 00:29:24,347 --> 00:29:26,224 ‏هذا غير حقيقي. إنها تروق لي. 370 00:29:27,266 --> 00:29:28,142 ‏حسنًا. 371 00:29:29,227 --> 00:29:30,228 ‏إنها تروق لي حقًا! 372 00:29:33,064 --> 00:29:35,983 ‏كيف تسير عملية الكتابة؟ ‏متأكد من أنها تتقدم جيدًا. 373 00:29:35,983 --> 00:29:37,318 ‏أنت تضايقني. 374 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 ‏لا، لست كذلك. أريد أن أعرف حقًا. ‏أنا منبهر من فعلك ذلك. 375 00:29:40,780 --> 00:29:43,574 ‏لم أكتب كتابًا من قبل. ‏لم يفعل "ديكي" ذلك، أفعلت؟ 376 00:29:43,574 --> 00:29:44,784 ‏بالتأكيد لا. 377 00:29:48,329 --> 00:29:50,998 ‏بصراحة، لا يسير على نحو جيد. 378 00:29:51,874 --> 00:29:54,669 ‏أحاول وصف هذا المكان 379 00:29:56,045 --> 00:29:56,879 ‏الذي يفوق... 380 00:29:58,756 --> 00:29:59,841 ‏الوصف؟ 381 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 ‏يفوق الوصف. أجل، تمامًا. 382 00:30:02,635 --> 00:30:05,096 ‏أيمكنني قراءة ما كتبته إلى الآن؟ 383 00:30:05,096 --> 00:30:07,014 ‏لن تريه لأي شخص. 384 00:30:08,266 --> 00:30:11,310 ‏لست محررًا للكتب، ‏لكنني عملت لصالح أحدهم في "راندوم هاوس". 385 00:30:12,270 --> 00:30:13,354 ‏حقًا؟ 386 00:30:13,354 --> 00:30:16,816 ‏بالتأكيد. قرأت العديد من المسودات هناك ‏التي احتاجت إلى التعديل. 387 00:30:19,318 --> 00:30:20,444 ‏حقًا؟ 388 00:30:21,028 --> 00:30:23,239 ‏برأيي، قد أقول شيئًا بشكل غير مقصود 389 00:30:23,239 --> 00:30:25,575 ‏يجعلك تفكّرين بطريقة جديدة. 390 00:30:26,659 --> 00:30:28,077 ‏هيا، تسعدني المحاولة. 391 00:30:31,497 --> 00:30:32,498 ‏سأتولى هذا. 392 00:30:37,628 --> 00:30:39,338 ‏ما رأيك إذًا؟ 393 00:30:57,857 --> 00:30:59,191 ‏أنا خائفة. 394 00:31:00,026 --> 00:31:01,652 ‏متأكد من أنه رائع. 395 00:31:04,947 --> 00:31:06,657 ‏هذا جيد يا "توم". أنت تحاول. 396 00:31:07,450 --> 00:31:09,368 ‏لا أحاول فحسب. 397 00:31:09,368 --> 00:31:12,872 ‏أنا مهتم بما تفعله. إنها مخطئة بشأني. 398 00:31:14,540 --> 00:31:16,375 ‏على أي حال، لقد أسعدتها. 399 00:31:18,002 --> 00:31:19,003 ‏هذا جيد. 400 00:31:23,799 --> 00:31:26,594 ‏"أتراني"، تأليف "مارجوري شيروود". 401 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 ‏بصورة مفاجئة، ‏كنت في "أتراني" لأكثر من عام، 402 00:31:29,013 --> 00:31:31,182 ‏وما زلت أكتشف أشياء حول... 403 00:31:31,182 --> 00:31:34,310 {\an8}‏علمت أنها كانت موجودة قبل اكتشاف ‏"كولومبوس" لـ"أمريكا". 404 00:31:34,310 --> 00:31:35,227 {\an8}‏"طويل جدًا" 405 00:31:35,227 --> 00:31:37,521 {\an8}‏في معظم الأمسيات، تعزف امرأة على الناي... 406 00:31:37,521 --> 00:31:39,607 {\an8}‏رأيت أول شجرة نخيل في حياتي والمحيط. 407 00:31:39,607 --> 00:31:42,401 {\an8}‏لم يكن ركوب سيارة الأجرة ‏مكلفًا كما كان في... 408 00:31:42,401 --> 00:31:43,736 {\an8}‏راقبته بينما يجهّز... 409 00:31:43,736 --> 00:31:44,737 {\an8}‏"هذه ليست كلمة" 410 00:31:44,737 --> 00:31:47,239 {\an8}‏...دقّت ساعة البرج ‏معلنة تمام الساعة الرابعة للتو... 411 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 {\an8}‏لم يسبق لي البقاء في مكان ‏ليس به حمّام خاص، 412 00:31:50,326 --> 00:31:51,410 {\an8}‏باستثناء أيام الجامعة. 413 00:31:51,410 --> 00:31:54,580 ‏صحت قائلة، "مرحبًا؟" ‏وقالت شيئًا بدا مألوفًا. 414 00:31:54,580 --> 00:31:57,833 ‏انتظرت... وشعرت... 415 00:31:57,833 --> 00:32:00,753 ‏...حافلة حارة ومزدحمة ‏تفوح منها رائحة الثوم والبنزين. 416 00:32:11,889 --> 00:32:13,891 ‏"(أتراني) الخاصة بي" 417 00:32:22,066 --> 00:32:24,527 ‏كلّ هذا مفيد حقًا. 418 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 ‏حقًا؟ 419 00:32:26,320 --> 00:32:31,409 ‏أجل. كلّ ما تقوله صحيح. ‏ما كتبته هنا في الهامش. 420 00:32:31,409 --> 00:32:32,535 ‏أيها؟ 421 00:32:32,535 --> 00:32:34,328 ‏"تشبه (أتراني) مكانًا في حلم 422 00:32:34,328 --> 00:32:37,456 ‏يصبح خياليًا أكثر عندما تستيقظ." 423 00:32:37,456 --> 00:32:39,000 ‏إنه وصف مثالي للغاية. 424 00:32:40,126 --> 00:32:42,086 ‏إنه لك. استخدميه. 425 00:32:42,712 --> 00:32:43,838 ‏حقًا؟ 426 00:32:43,838 --> 00:32:44,839 ‏بالتأكيد. 427 00:32:48,384 --> 00:32:50,302 ‏أظن أنني أعرف ما عليّ فعله به الآن. 428 00:32:50,845 --> 00:32:51,762 ‏يسعدني ذلك. 429 00:32:53,431 --> 00:32:54,432 ‏شكرًا لك يا "توم". 430 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 ‏أشكرك حقًا. 431 00:32:56,851 --> 00:32:58,644 ‏شكرًا لك لائتماني عليه. 432 00:33:06,819 --> 00:33:07,653 ‏عنوان رائع. 433 00:33:14,869 --> 00:33:15,703 ‏كيف حالك؟ 434 00:33:15,703 --> 00:33:16,871 ‏بخير حال. 435 00:33:16,871 --> 00:33:18,456 ‏هناك شيء لك. 436 00:33:31,052 --> 00:33:31,886 ‏تفضّل. 437 00:33:33,429 --> 00:33:35,139 ‏لا شيء من أجلك يا عزيزي "توم". 438 00:33:35,139 --> 00:33:37,266 ‏حسنًا يا "ماتيو". شكرًا لك. 439 00:33:38,017 --> 00:33:39,894 ‏أظن أنني سأذهب لرؤية "مارج". 440 00:33:41,103 --> 00:33:42,313 ‏ربما نذهب للسباحة. 441 00:33:42,313 --> 00:33:43,230 ‏حسنًا. 442 00:33:43,230 --> 00:33:44,440 ‏هلّا تأخذ هذا إلى المنزل؟ 443 00:33:44,440 --> 00:33:45,441 ‏بالتأكيد. 444 00:33:45,441 --> 00:33:47,109 ‏شكرًا لك. أراك لاحقًا. 445 00:33:57,953 --> 00:33:59,622 ‏ما رأيك بهذه؟ 446 00:34:03,084 --> 00:34:03,918 ‏هذه جيدة. 447 00:34:05,169 --> 00:34:06,962 ‏- حقًا؟ ‏- أجل! 448 00:34:55,177 --> 00:34:58,305 ‏"مصرف الجمهورية" 449 00:35:00,432 --> 00:35:06,147 ‏"شركة (ويندال) الاستئمانية ‏1200 دولار أمريكي" 450 00:35:13,821 --> 00:35:15,865 ‏سأخرج، إلى السوق. 451 00:35:16,657 --> 00:35:17,575 ‏حسنًا. 452 00:35:24,331 --> 00:35:25,166 ‏ماذا؟ 453 00:35:27,501 --> 00:35:28,335 ‏لا شيء. 454 00:35:41,140 --> 00:35:42,975 ‏"رقم الحساب 18061" 455 00:36:04,330 --> 00:36:05,956 ‏هل السيد "سميث" في المنزل؟ 456 00:36:07,625 --> 00:36:11,212 ‏"(ليفينغ إيطاليان)، دورة لغة كاملة" 457 00:36:11,212 --> 00:36:13,923 ‏لا يا سيدي. لقد خرج. 458 00:36:19,929 --> 00:36:21,680 ‏متى سيعود؟ 459 00:36:28,854 --> 00:36:30,606 ‏كم تحتاج من المال؟ 460 00:36:35,819 --> 00:36:37,154 ‏هذا غير كاف. 461 00:36:43,452 --> 00:36:45,079 ‏ما خطبك؟ 462 00:36:50,251 --> 00:36:51,335 ‏ماذا حدث؟ 463 00:36:55,214 --> 00:36:56,215 ‏من قال ذلك؟ 464 00:36:59,218 --> 00:37:00,052 ‏من يكون؟ 465 00:37:00,052 --> 00:37:03,222 ‏"الثعلب البني السريع" 466 00:37:03,222 --> 00:37:04,348 ‏من يدري؟ 467 00:37:06,600 --> 00:37:08,060 ‏لمن هذا؟ 468 00:37:09,561 --> 00:37:10,688 ‏"يقفز فوق الكلب الكسول." 469 00:37:10,688 --> 00:37:11,772 ‏إنه لك. 470 00:37:14,149 --> 00:37:15,150 ‏إنه لنا. 471 00:37:17,361 --> 00:37:18,445 ‏إنه لهم. 472 00:37:20,531 --> 00:37:21,573 ‏إنه له. 473 00:37:23,826 --> 00:37:25,035 ‏إنه لي. 474 00:39:45,676 --> 00:39:46,969 ‏أتحب الفن يا "توم"؟ 475 00:39:50,055 --> 00:39:51,682 ‏أنت إذًا في المكان المناسب. 476 00:39:58,897 --> 00:40:00,941 ‏أعلم أنني لست رسّامًا عظيمًا. 477 00:40:00,941 --> 00:40:02,234 ‏بعد. 478 00:40:07,030 --> 00:40:09,575 ‏أعلم أنني لست رسّامًا عظيمًا بعد. 479 00:40:09,575 --> 00:40:10,784 ‏لكنني أستمتع به. 480 00:40:11,869 --> 00:40:13,120 ‏هذه رسوماتي للمناظر الطبيعية. 481 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 ‏طبيعة صامتة. 482 00:40:17,458 --> 00:40:19,418 ‏بعض من رسوماتي لـ"مارج". 483 00:40:20,419 --> 00:40:23,505 ‏هذه لوحة أخرى لي. وواحدة أخرى. 484 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 ‏هذا القسم الخاص بـ"مارج". 485 00:40:28,927 --> 00:40:32,473 ‏آسف يا "مارج"، لكنك عليك أن تفهمي. 486 00:40:32,473 --> 00:40:33,640 ‏لا أُحبك. 487 00:40:35,142 --> 00:40:37,644 ‏نحن صديقان. هذا كلّ شيء. 488 00:40:40,522 --> 00:40:41,523 ‏بربك، لا... 489 00:40:43,025 --> 00:40:44,026 ‏لا تبكي. 490 00:40:46,445 --> 00:40:48,447 ‏لن ينجح هذا يا "مارج". 491 00:40:50,282 --> 00:40:51,283 ‏توقّفي. 492 00:40:54,453 --> 00:40:57,664 ‏لأنك تعيقين علاقتي أنا و"توم". 493 00:41:00,459 --> 00:41:04,046 ‏لا. الأمر ليس كذلك. 494 00:41:04,046 --> 00:41:06,924 ‏الأمر ليس كذلك. علاقتنا ليست هكذا. 495 00:41:09,134 --> 00:41:11,845 ‏لا، هناك رابطة بيننا. أيمكنك تفهّم ذلك؟ 496 00:41:11,845 --> 00:41:14,348 ‏أم أنك ستستمرين في توجيه الاتهامات؟ 497 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 ‏أيمكنك تفهّم أي شيء؟ 498 00:41:17,434 --> 00:41:18,393 ‏بربك يا "مارج". 499 00:41:21,313 --> 00:41:22,189 ‏"مارج"... 500 00:41:25,317 --> 00:41:27,236 ‏هذه فترة تعبيري بالفن التجريدي. 501 00:41:36,703 --> 00:41:38,038 ‏ماذا تفعل؟ 502 00:41:40,666 --> 00:41:41,792 ‏أصبحت... 503 00:41:46,421 --> 00:41:48,757 ‏سأكون ممتنًا إن خلعت ملابسي. 504 00:42:17,202 --> 00:42:19,162 ‏أظن أنكما لم تذهبا للسباحة. 505 00:42:22,291 --> 00:42:24,418 ‏أكنتما على الشاطئ عندما هبّت العاصفة؟ 506 00:42:28,964 --> 00:42:31,091 ‏"ديكي"، أشعر بالاشمئزاز بشأن ما حدث للتو... 507 00:42:31,091 --> 00:42:33,760 ‏دعني أوضّح هذا الأمر. 508 00:42:35,971 --> 00:42:37,055 ‏لست مثليًا. 509 00:42:40,601 --> 00:42:41,935 ‏أظن أنك تعتقد أنني كذلك. 510 00:42:43,270 --> 00:42:44,646 ‏لم أعتقد قط أنك مثليّ. 511 00:42:45,606 --> 00:42:47,232 ‏تظن "مارج" أنك كذلك. 512 00:42:49,067 --> 00:42:49,901 ‏لماذا؟ 513 00:42:50,944 --> 00:42:54,364 ‏لو كانت هنا لترى ما حدث للتو هناك، 514 00:42:55,282 --> 00:42:59,036 ‏لقلت إنه السبب، لكن بما أنها لم تكن هنا، ‏فلا بد من وجود سبب آخر. 515 00:43:10,047 --> 00:43:12,174 ‏تقول ذلك لأنها تشعر بالغيرة. 516 00:43:12,841 --> 00:43:13,842 ‏تشعر بالغيرة؟ 517 00:43:15,302 --> 00:43:16,178 ‏منك؟ 518 00:43:16,178 --> 00:43:17,179 ‏أجل، مني. 519 00:43:18,430 --> 00:43:20,766 ‏كان كلّ وقتك لها قبل ظهوري. 520 00:43:21,391 --> 00:43:22,976 ‏والآن نفعل أمورًا من دونها. 521 00:43:25,687 --> 00:43:29,316 ‏- لكن حتى هذه ليست المشكلة الحقيقية. ‏- ما المشكلة الحقيقية يا "توم"؟ 522 00:43:30,817 --> 00:43:32,694 ‏إنها تحبك أكثر مما تحبها. 523 00:43:37,532 --> 00:43:41,203 ‏عندما تسيران معًا، من يمسك بيد الآخر؟ 524 00:43:43,455 --> 00:43:46,124 ‏ربما هذا صحيح، ‏لكن هذا لا يعني أنني لا أهتم لشأنها. 525 00:43:46,124 --> 00:43:48,627 ‏- أهتم لشأنها كثيرًا. ‏- أتفهّم ذلك. 526 00:43:49,461 --> 00:43:52,464 ‏نحن صديقان جيدان. ‏يحاول المرء ألّا يجرح أصدقاءه. 527 00:43:52,464 --> 00:43:53,465 ‏بالطبع. 528 00:43:58,887 --> 00:44:00,389 ‏- "ديكي"... ‏- ماذا؟ 529 00:44:01,431 --> 00:44:03,725 ‏أفضّل المغادرة على هدم صداقة. 530 00:44:05,977 --> 00:44:07,187 ‏أتريدني أن أغادر؟ 531 00:44:07,896 --> 00:44:11,191 ‏سأغادر في الصباح إن شئت. ‏سأغادر الآن إن شئت. 532 00:44:18,615 --> 00:44:20,033 ‏لننس الأمر فحسب. 533 00:47:55,540 --> 00:48:00,545 ‏ترجمة "محمد بخيت"