1 00:00:09,010 --> 00:00:11,012 [wind whistling] 2 00:00:16,017 --> 00:00:18,019 [ominous music playing] 3 00:00:26,319 --> 00:00:29,155 [seagulls squawking frantically] 4 00:00:35,953 --> 00:00:37,830 [bell tolling distantly] 5 00:00:46,214 --> 00:00:47,715 [music swells] 6 00:00:50,384 --> 00:00:52,386 - [music fades] - [bell dinging distantly] 7 00:01:09,028 --> 00:01:11,280 [indistinct yelling in distance] 8 00:01:15,868 --> 00:01:17,662 [suspenseful music playing] 9 00:01:19,956 --> 00:01:21,958 [wind whooshing] 10 00:01:37,682 --> 00:01:39,141 [knife slicing] 11 00:01:46,899 --> 00:01:48,150 [Tom] Buongiorno. 12 00:01:48,150 --> 00:01:49,986 Signor Greenleaf. Qui? 13 00:01:49,986 --> 00:01:51,404 [Ermelinda] Sì, sì. Prego. 14 00:01:59,328 --> 00:02:00,580 [music fades] 15 00:02:00,580 --> 00:02:02,665 ["Sogno d'estate" by Fred Buscaglione playing] 16 00:02:02,665 --> 00:02:03,708 [Ermelinda] Prego. 17 00:02:04,667 --> 00:02:05,585 [Tom] Grazie. 18 00:02:05,585 --> 00:02:07,170 [birds chirping] 19 00:02:07,170 --> 00:02:11,090 ♪ Non so se a primavera tornerai ♪ 20 00:02:11,090 --> 00:02:12,675 [wind chimes tinkling] 21 00:02:12,675 --> 00:02:13,759 [Tom] Hi. 22 00:02:14,677 --> 00:02:17,013 Tom. You're still here. 23 00:02:17,013 --> 00:02:18,097 [Tom] I am. 24 00:02:22,810 --> 00:02:24,187 How's the Miramare? 25 00:02:24,187 --> 00:02:27,523 It's good. It's fine. Is Marge here? 26 00:02:27,523 --> 00:02:30,443 Uh, you just missed her. She's gone to her place to do some work. 27 00:02:30,443 --> 00:02:32,570 - Some work? - Yeah. She's a writer. 28 00:02:33,196 --> 00:02:34,030 [Tom] Oh. 29 00:02:34,864 --> 00:02:36,324 A novel? 30 00:02:36,324 --> 00:02:38,451 A travel book about Atrani. 31 00:02:39,952 --> 00:02:41,704 With photographs? 32 00:02:41,704 --> 00:02:44,957 Yeah. Yeah. She's a pretty good photographer too. 33 00:02:44,957 --> 00:02:48,085 So it's photographs and words. 34 00:02:48,085 --> 00:02:51,631 Yeah. Descriptions, observations, poems... Hmm. 35 00:02:51,631 --> 00:02:54,592 [inhales sharply] None of which she's let me read yet. 36 00:02:54,592 --> 00:02:55,927 Poems too. 37 00:02:56,761 --> 00:02:57,595 Ah. 38 00:03:00,681 --> 00:03:03,267 So what's the plan? Rome? Sicily? 39 00:03:03,267 --> 00:03:05,686 You really can't go wrong, whatever you decide. 40 00:03:05,686 --> 00:03:07,772 I brought you some things from New York. 41 00:03:09,357 --> 00:03:10,566 What? 42 00:03:10,566 --> 00:03:13,778 Some shirts and things, a robe. They're at the hotel. 43 00:03:14,987 --> 00:03:16,822 I have a confession to make. 44 00:03:16,822 --> 00:03:19,825 Your father sent me here to try to convince you to go home. 45 00:03:21,786 --> 00:03:23,120 - My father? - Yeah. 46 00:03:24,455 --> 00:03:26,874 And I told him I'd try, and I meant it, but... 47 00:03:28,459 --> 00:03:30,544 I have no intention of doing that now. 48 00:03:31,170 --> 00:03:33,881 I completely understand why you'd want to stay here. 49 00:03:33,881 --> 00:03:35,591 Why anyone would, it's perfect. 50 00:03:35,591 --> 00:03:37,802 Why would you want to go back to New York? 51 00:03:37,802 --> 00:03:41,055 He sent you, like... paid your way? 52 00:03:41,055 --> 00:03:43,349 Yeah, but I'm going to pay him back. 53 00:03:44,684 --> 00:03:46,936 I'm not someone who takes advantage of people. 54 00:03:49,105 --> 00:03:50,523 How do you even know him? 55 00:03:50,523 --> 00:03:52,984 I don't. He found me. 56 00:03:54,068 --> 00:03:58,322 I guess he couldn't convince any of your real friends to interfere in your life, 57 00:03:58,322 --> 00:03:59,991 and I'm not going to either, 58 00:03:59,991 --> 00:04:03,160 but you should have the clothes that your mother had me bring. 59 00:04:03,661 --> 00:04:04,578 And then... 60 00:04:05,454 --> 00:04:06,789 I guess I'll... I'll leave. 61 00:04:16,299 --> 00:04:18,092 [chuckles] 62 00:04:19,176 --> 00:04:20,845 I can't believe you did this. 63 00:04:22,096 --> 00:04:23,514 [inhales sharply] 64 00:04:23,514 --> 00:04:25,016 Then again, I can. 65 00:04:26,100 --> 00:04:27,059 Tom, 66 00:04:27,768 --> 00:04:29,228 don't bother paying him back. 67 00:04:29,228 --> 00:04:31,689 It's nothing to him. It'll go on the expense account. 68 00:04:31,689 --> 00:04:34,567 He'll probably even write it off his taxes somehow. 69 00:04:35,818 --> 00:04:38,279 - You're not upset with me? - No, of course not. 70 00:04:38,279 --> 00:04:40,865 I'd have done the same thing. I did the same thing. 71 00:04:40,865 --> 00:04:44,368 I saw the opportunity for adventure to an unknown place and took it. 72 00:04:44,368 --> 00:04:46,245 Exactly what you've done. 73 00:04:47,163 --> 00:04:47,997 Yeah. 74 00:04:49,707 --> 00:04:50,708 [chuckles] 75 00:04:51,917 --> 00:04:54,086 ♪ Senza di me ♪ 76 00:04:54,086 --> 00:04:55,546 Ermelinda! 77 00:04:58,466 --> 00:04:59,800 [in Italian] A coffee for Tom. 78 00:05:00,509 --> 00:05:01,427 Grazie. 79 00:05:02,970 --> 00:05:04,847 [in English] I mean, I'm not ungrateful, 80 00:05:04,847 --> 00:05:07,892 but my mother doesn't seem to realize that the best shirts in New York 81 00:05:07,892 --> 00:05:09,143 are imported from here. 82 00:05:09,143 --> 00:05:10,227 [Tom chuckles] 83 00:05:10,936 --> 00:05:13,230 Thanks for carting all this stuff over here for her. 84 00:05:13,230 --> 00:05:14,315 That was nice of you. 85 00:05:14,315 --> 00:05:15,483 You missed one. 86 00:05:16,400 --> 00:05:17,443 [clicks tongue] Oh. 87 00:05:28,037 --> 00:05:29,663 Of course she'd choose this one. 88 00:05:31,123 --> 00:05:33,417 Who, Tom, tell me, 89 00:05:33,417 --> 00:05:37,671 who in the world would ever wear a purple paisley robe? 90 00:05:37,671 --> 00:05:39,632 I mean, my God, it's awful. 91 00:05:40,299 --> 00:05:43,344 [chuckling] 92 00:05:46,097 --> 00:05:48,057 [Dickie laughing] 93 00:05:49,934 --> 00:05:51,852 Did my father mention I paint? 94 00:05:54,480 --> 00:05:55,314 No. 95 00:05:57,316 --> 00:06:00,694 I happen to be pretty good at it, though he'd be the last to say it. 96 00:06:04,323 --> 00:06:05,491 You want to see 'em? 97 00:06:08,119 --> 00:06:09,370 All right. [sighs] 98 00:06:09,370 --> 00:06:11,288 - [birds squawking] - [wind chimes tinkling] 99 00:06:11,288 --> 00:06:12,915 Well, here it is. 100 00:06:13,707 --> 00:06:15,543 - [sighs] - Oh, wow. 101 00:06:17,628 --> 00:06:19,630 [Dickie] Some of my landscapes there. 102 00:06:19,630 --> 00:06:20,965 [waves splashing] 103 00:06:20,965 --> 00:06:22,967 - Huh. - [clicks tongue] 104 00:06:24,301 --> 00:06:25,136 Yeah. 105 00:06:28,681 --> 00:06:29,890 Some of Marge. 106 00:06:31,225 --> 00:06:32,935 That's my Marge section. 107 00:06:33,644 --> 00:06:35,187 [Tom] Oh. Okay. 108 00:06:35,187 --> 00:06:36,313 [Dickie] Yeah. 109 00:06:38,440 --> 00:06:39,733 Oh. [chuckles awkwardly] 110 00:06:42,403 --> 00:06:44,196 That's my abstract period. 111 00:06:45,322 --> 00:06:46,657 [chuckles] 112 00:06:47,575 --> 00:06:48,492 [Tom] Yeah. 113 00:06:50,619 --> 00:06:54,582 Oh, this is a new one of Marge I've been working on. 114 00:06:55,749 --> 00:06:56,667 It's a nude. 115 00:07:06,135 --> 00:07:09,013 Yeah. I... I know I'm not a great painter. 116 00:07:09,013 --> 00:07:10,431 Yet. 117 00:07:10,431 --> 00:07:11,348 But I enjoy it. 118 00:07:11,932 --> 00:07:14,351 No, it's... it's, uh... It's... 119 00:07:16,228 --> 00:07:18,147 - Thanks. - Yeah. 120 00:07:20,566 --> 00:07:21,859 [Dickie] That's more landscapes. 121 00:07:21,859 --> 00:07:25,404 Yeah. Oh, wow. They're all blue. Blue. Your Blue Period. 122 00:07:25,404 --> 00:07:28,115 [chuckles] Oh, yeah. Yeah, I didn't think of that. 123 00:07:29,200 --> 00:07:30,284 [rooster crows] 124 00:07:30,284 --> 00:07:31,952 [Dickie] She's probably still writing, 125 00:07:31,952 --> 00:07:34,038 but she'll get a kick out of the Greenleaf scheme, 126 00:07:34,038 --> 00:07:35,789 she won't mind the interruption. 127 00:07:36,665 --> 00:07:38,501 [Tom chuckling and panting] 128 00:07:38,501 --> 00:07:39,585 [Dickie] Here it is. 129 00:07:42,755 --> 00:07:43,589 Oh, good. 130 00:07:43,589 --> 00:07:44,840 [wind chimes tinkling] 131 00:07:44,840 --> 00:07:48,093 ["Is It A Sin?" playing faintly over speakers] 132 00:07:55,643 --> 00:07:56,810 [Dickie] Ciao, ciao. 133 00:07:57,311 --> 00:07:58,312 Hi. 134 00:07:59,522 --> 00:08:01,941 Tom has a very funny story to tell. 135 00:08:03,442 --> 00:08:04,276 Does he? 136 00:08:05,069 --> 00:08:05,903 Hi. 137 00:08:07,112 --> 00:08:07,947 Hi. 138 00:08:07,947 --> 00:08:10,866 - [Dickie] Let's get this open first. - [object rattles] 139 00:08:10,866 --> 00:08:12,868 - Have a seat. - [Tom] Thank you. 140 00:08:16,705 --> 00:08:19,542 - [wind chimes tinkling] - ♪ Is it a sin? ♪ 141 00:08:19,542 --> 00:08:23,462 - ♪ Tell me ♪ - [objects clattering, drawer slides open] 142 00:08:23,462 --> 00:08:29,760 ♪ Can it be wrong to need you ♪ 143 00:08:29,760 --> 00:08:33,639 ♪ When I am filled with such desire ♪ 144 00:08:33,639 --> 00:08:36,725 ♪ To let the fire begin... ♪ 145 00:08:36,725 --> 00:08:38,143 [Dickie] Can you believe that? 146 00:08:38,143 --> 00:08:41,313 Even if you knew my parents, you'd never think they'd go this far. 147 00:08:42,147 --> 00:08:43,691 So who was the guy in the bar? 148 00:08:43,691 --> 00:08:48,112 A private detective. My father hired a private detective. 149 00:08:48,112 --> 00:08:50,489 - To find Tom? - [Dickie] Yes. [chuckles] 150 00:08:51,323 --> 00:08:52,408 You hard to find, Tom? 151 00:08:53,659 --> 00:08:56,829 Well, I'd just moved, so, yes, I guess so. 152 00:08:56,829 --> 00:08:59,081 Why did you wait to tell Dickie? 153 00:08:59,957 --> 00:09:01,709 [Dickie] What difference does that make? 154 00:09:01,709 --> 00:09:03,711 You're missing the point of the whole saga. 155 00:09:03,711 --> 00:09:06,088 This is about my father, not Tom. 156 00:09:06,714 --> 00:09:07,965 [glass clinks] 157 00:09:07,965 --> 00:09:10,175 Have you decided what you want to see next? 158 00:09:10,175 --> 00:09:11,802 - [liquid pouring] - [Tom] Excuse me? 159 00:09:11,802 --> 00:09:13,178 - In Italy. - No. 160 00:09:14,346 --> 00:09:16,098 - I haven't. - There's a lot to it. 161 00:09:16,098 --> 00:09:19,393 I'm sure there is, but I think I'll stay here for a little while. 162 00:09:19,393 --> 00:09:22,688 [Dickie] You know, if you're going to be here longer, Tom, 163 00:09:22,688 --> 00:09:24,315 you should stay at my place. 164 00:09:24,315 --> 00:09:27,192 Why spend money at the Miramare when I have extra rooms, 165 00:09:27,192 --> 00:09:29,278 even if it is just my father's money. 166 00:09:30,362 --> 00:09:31,989 Oh, uh... 167 00:09:35,701 --> 00:09:38,120 [hesitating] I'd like... I'd like that very much. 168 00:09:39,622 --> 00:09:40,456 Great. 169 00:09:41,707 --> 00:09:43,125 Thank you. 170 00:09:45,169 --> 00:09:47,087 [mellow guitar music playing] 171 00:09:47,963 --> 00:09:49,089 [Dickie] Lift it over. 172 00:09:49,089 --> 00:09:50,883 [Tom grunts] 173 00:10:11,195 --> 00:10:12,655 The walls need something. 174 00:10:14,031 --> 00:10:15,908 [mellow music continues] 175 00:10:30,047 --> 00:10:31,131 [music fades] 176 00:10:31,131 --> 00:10:32,132 Better. 177 00:10:35,219 --> 00:10:37,888 ["'Na sera pe' fatalità" by Gloria Christian playing] 178 00:10:46,647 --> 00:10:48,107 - Oh, hey, Marge. - [Marge] Hi. 179 00:10:48,107 --> 00:10:50,484 - How's it going? - Good. 180 00:10:56,323 --> 00:10:57,825 [sighs] 181 00:11:00,744 --> 00:11:02,246 You look nice. 182 00:11:02,871 --> 00:11:03,914 Thanks. 183 00:11:03,914 --> 00:11:05,499 [Dickie] We're done working. 184 00:11:05,499 --> 00:11:08,627 We're rewarding ourselves with some Amaro. You want one? 185 00:11:09,420 --> 00:11:10,254 Sure. 186 00:11:14,216 --> 00:11:16,635 We're going to Naples tomorrow. You want to come? 187 00:11:18,262 --> 00:11:19,513 I should work. 188 00:11:19,513 --> 00:11:21,348 - On your book? - [liquid pouring] 189 00:11:22,141 --> 00:11:23,434 Yeah. 190 00:11:23,434 --> 00:11:25,602 [Dickie] Oh, come on, Marge. Come with us. 191 00:11:25,602 --> 00:11:28,689 I'm showing Tom his first Caravaggio at the Misericordia. 192 00:11:28,689 --> 00:11:29,606 I've seen it. 193 00:11:29,606 --> 00:11:32,651 [Dickie] You've seen it once. Once isn't nearly enough. 194 00:11:35,320 --> 00:11:36,738 I was at Le Sorelle. 195 00:11:39,032 --> 00:11:39,950 What? 196 00:11:41,618 --> 00:11:42,744 When? 197 00:11:42,744 --> 00:11:43,829 Just now. 198 00:11:45,998 --> 00:11:47,499 Oh... [clicks tongue] 199 00:11:47,499 --> 00:11:48,917 Oh, we were having dinner. 200 00:11:49,960 --> 00:11:51,170 I'm sorry, I forgot. 201 00:11:52,004 --> 00:11:52,921 Come on, let's go. 202 00:11:52,921 --> 00:11:54,756 They were closing when I left. 203 00:11:57,009 --> 00:11:57,968 Well, did you eat? 204 00:11:57,968 --> 00:12:00,804 Do you want some prosciutto? We've got cheese, olives-- 205 00:12:00,804 --> 00:12:01,889 It's okay, I'm fine. 206 00:12:08,520 --> 00:12:10,647 You want to see the room we fixed up? 207 00:12:10,647 --> 00:12:11,815 [Marge] Maybe later. 208 00:12:12,858 --> 00:12:15,235 All right. Sorry. 209 00:12:15,235 --> 00:12:21,074 ♪ E poi 'na fontana all'angolo ♪ 210 00:12:22,910 --> 00:12:25,871 - [vehicles honking] - [indistinct chatter] 211 00:12:29,666 --> 00:12:31,585 {\an8}[brakes squealing] 212 00:12:34,046 --> 00:12:35,547 [engine idling noisily] 213 00:12:45,432 --> 00:12:47,935 - [telephone ringing] - [indistinct chatter] 214 00:12:52,648 --> 00:12:55,192 - [clerk in Italian] Sign here, please. - [Dickie] Ah, sì. 215 00:12:58,862 --> 00:13:00,864 [woman singing opera] 216 00:13:04,117 --> 00:13:07,037 - [singing continues] - [footsteps approaching] 217 00:13:27,015 --> 00:13:29,518 [baby crying] 218 00:13:29,518 --> 00:13:31,853 [disembodied voices muttering indistinctly] 219 00:13:35,607 --> 00:13:37,150 [flame whooshing] 220 00:13:38,402 --> 00:13:40,195 [raspy breathing] 221 00:13:45,325 --> 00:13:47,744 [Dickie in English] He painted it when he was 36. 222 00:13:48,620 --> 00:13:51,498 A year after he murdered a man in Rome. 223 00:13:51,498 --> 00:13:52,916 - Murdered a man? - Hmm. 224 00:13:52,916 --> 00:13:55,919 A pimp whose prostitutes he used as models. 225 00:13:55,919 --> 00:13:58,297 Then he fled to Malta, and then Palermo, 226 00:13:58,297 --> 00:14:00,716 painting some of his greatest works on the run. 227 00:14:00,716 --> 00:14:01,967 Really? 228 00:14:01,967 --> 00:14:03,969 They finally caught up with him here in Naples. 229 00:14:03,969 --> 00:14:07,556 They beat him up, disfigured his face, left him for dead. 230 00:14:08,307 --> 00:14:09,391 Who did? 231 00:14:09,391 --> 00:14:11,518 Who knows? Friends of the pimp. 232 00:14:12,352 --> 00:14:15,397 Colorful life. And death. [chuckles] 233 00:14:15,397 --> 00:14:16,315 Yeah. 234 00:14:18,525 --> 00:14:20,402 I want to see more of his paintings. 235 00:14:20,402 --> 00:14:23,322 I'll take you to Rome sometime. Some of the best ones are there. 236 00:14:23,322 --> 00:14:25,198 [Tom] Oh, I'd love that. 237 00:14:30,871 --> 00:14:32,581 - Freddie! - Dickie! 238 00:14:32,581 --> 00:14:34,833 - [Dickie] Come stai? - Benissimo. 239 00:14:34,833 --> 00:14:36,418 What are you doing here? 240 00:14:36,418 --> 00:14:39,046 [Freddie] Just passing through. Me and Max. How are you? 241 00:14:39,046 --> 00:14:40,005 [Dickie] Good, good. 242 00:14:40,005 --> 00:14:41,673 - [Freddie] How's Marge? - Good. 243 00:14:41,673 --> 00:14:43,759 - Still writing her book? - At this very moment. 244 00:14:43,759 --> 00:14:45,552 - You want a drink? - I'd love a drink. 245 00:14:45,552 --> 00:14:48,931 But just a quick one. I have a train to catch. 246 00:14:50,223 --> 00:14:52,643 [in Italian] Waiter. Cinzano. 247 00:14:56,438 --> 00:14:57,564 [in English] And this is? 248 00:14:57,564 --> 00:15:02,194 [Dickie] Tom. Tom, this is Freddie Miles. Tom's come over from New York. 249 00:15:02,194 --> 00:15:03,195 How are you doing? 250 00:15:03,987 --> 00:15:04,821 Fine. 251 00:15:06,615 --> 00:15:08,033 I know you from somewhere. 252 00:15:09,284 --> 00:15:12,871 Hmm, no, I don't think so. I think I'd remember. 253 00:15:12,871 --> 00:15:15,082 - Would you? - [Tom] Yeah. 254 00:15:16,792 --> 00:15:20,087 No, no, no, we've met before. In New York. 255 00:15:20,087 --> 00:15:22,756 - Where? Bob Delancey's, maybe. - [lighter flicks] 256 00:15:23,423 --> 00:15:24,633 I don't think so. 257 00:15:24,633 --> 00:15:26,635 No, I think it was there. 258 00:15:26,635 --> 00:15:28,595 At his apartment on Stanton Street. 259 00:15:28,595 --> 00:15:30,806 A party. I'm sure of it. 260 00:15:33,558 --> 00:15:35,018 Don't remember. Sorry. 261 00:15:37,854 --> 00:15:41,149 - So how do you know each other? - Oh, we met here, in Atrani. 262 00:15:43,443 --> 00:15:44,820 What do you do in New York? 263 00:15:44,820 --> 00:15:47,114 - [Tom] Nothing now. I live here. - Before. 264 00:15:47,114 --> 00:15:48,240 Accounting. 265 00:15:50,242 --> 00:15:51,243 You? 266 00:15:51,243 --> 00:15:53,120 [Dickie] Freddie's a playwright. 267 00:15:53,120 --> 00:15:54,037 Oh. 268 00:15:55,163 --> 00:15:57,249 I was gonna guess something like that. 269 00:15:57,249 --> 00:15:58,750 - Were you? - [Tom] Yeah. 270 00:15:59,876 --> 00:16:01,628 - Why? - I don't know. 271 00:16:03,213 --> 00:16:04,256 [chuckles softly] 272 00:16:06,925 --> 00:16:10,095 So here's the thing. I'm renting a big house in Cortina over December. 273 00:16:10,095 --> 00:16:11,555 You and Marge have to come. 274 00:16:11,555 --> 00:16:14,850 And why wouldn't you? Christmas in the Alps? Say yes. 275 00:16:15,851 --> 00:16:16,852 - Yes. - [Freddie] Yes? 276 00:16:16,852 --> 00:16:17,769 [chuckles] Yeah. 277 00:16:17,769 --> 00:16:20,480 Good. We'll ski and drink ourselves to death. 278 00:16:20,480 --> 00:16:22,399 - [Dickie] Perfect. - Tom what? 279 00:16:24,526 --> 00:16:25,444 Ripley. 280 00:16:27,112 --> 00:16:28,030 Ripley. 281 00:16:29,448 --> 00:16:31,783 ["Il Cielo In Una Stanza" playing on piano] 282 00:16:41,001 --> 00:16:46,965 [woman] ♪ Quando sei qui con me ♪ 283 00:16:47,591 --> 00:16:54,014 ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪ 284 00:16:54,014 --> 00:16:57,601 ♪ Ma alberi ♪ 285 00:16:58,435 --> 00:17:01,646 ♪ Alberi infiniti ♪ 286 00:17:01,646 --> 00:17:07,778 ♪ Quando tu sei vicino a me ♪ 287 00:17:08,779 --> 00:17:14,076 ♪ Questo soffitto viola, no ♪ 288 00:17:15,118 --> 00:17:18,205 ♪ Non esiste più ♪ 289 00:17:19,456 --> 00:17:25,337 ♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪ 290 00:17:26,296 --> 00:17:29,382 ♪ Che restiamo qui ♪ 291 00:17:30,008 --> 00:17:35,889 ♪ Abbandonati, come se ♪ 292 00:17:36,515 --> 00:17:39,935 ♪ Non ci fosse più ♪ 293 00:17:40,644 --> 00:17:45,273 ♪ Niente, più niente al mondo ♪ 294 00:17:45,273 --> 00:17:49,444 ♪ Suona un'armonica ♪ 295 00:17:50,403 --> 00:17:54,699 ♪ Mi sembra un organo ♪ 296 00:17:54,699 --> 00:17:57,160 ♪ Che vibra ♪ 297 00:17:57,160 --> 00:17:59,579 ♪ Per te e per me ♪ 298 00:18:00,747 --> 00:18:07,254 ♪ Su nell'immensità del cielo ♪ 299 00:18:07,963 --> 00:18:09,589 ♪ Per te ♪ 300 00:18:09,589 --> 00:18:14,594 ♪ E per me nel ♪ 301 00:18:15,804 --> 00:18:21,351 ♪ Ciel ♪ 302 00:18:22,435 --> 00:18:23,520 [song ends] 303 00:18:24,729 --> 00:18:25,564 [applause] 304 00:18:28,733 --> 00:18:30,652 [person whistling] 305 00:18:39,452 --> 00:18:40,579 [in Italian] You okay? 306 00:18:40,579 --> 00:18:42,330 No, I just got robbed. 307 00:18:42,330 --> 00:18:43,498 Oh, no. 308 00:18:43,498 --> 00:18:46,668 - Are you hurt? - No, I just can't get home. 309 00:18:46,668 --> 00:18:48,086 He won't take me. 310 00:18:49,087 --> 00:18:50,005 Come on. 311 00:18:52,048 --> 00:18:53,258 [bell tolling distantly] 312 00:18:53,258 --> 00:18:54,176 Thanks. 313 00:18:54,176 --> 00:18:55,093 Niente. 314 00:19:03,351 --> 00:19:04,394 Where's home? 315 00:19:04,394 --> 00:19:05,604 Uh, Pozzuoli. 316 00:19:15,655 --> 00:19:17,073 [driver] That's not enough. 317 00:19:18,408 --> 00:19:19,492 [in English] Right. 318 00:19:20,118 --> 00:19:21,119 [woman] Grazie mille. 319 00:19:21,119 --> 00:19:23,955 Siete gli americani più gentili che io abbia mai conosciuto, davvero. 320 00:19:23,955 --> 00:19:25,207 - Figurati. - Grazie. 321 00:19:25,790 --> 00:19:26,875 - [Dickie] Ciao. - Ciao. 322 00:19:33,632 --> 00:19:35,091 You hear what she said? 323 00:19:35,091 --> 00:19:38,053 We're the nicest Americans she's ever met. 324 00:19:38,720 --> 00:19:40,639 You gave the driver enough to take her to Rome. 325 00:19:40,639 --> 00:19:42,599 He's splitting it with her right now. 326 00:19:44,351 --> 00:19:45,435 You think? 327 00:19:46,019 --> 00:19:48,355 Obviously. What, a taxi's just waiting there? 328 00:19:48,355 --> 00:19:49,356 It's a scam. 329 00:19:50,607 --> 00:19:52,108 How can you not see that? 330 00:19:52,943 --> 00:19:54,653 Ah, so what if it is? 331 00:19:54,653 --> 00:19:57,572 It's worth it to hear that from a pretty girl, isn't it? 332 00:19:58,156 --> 00:20:00,200 [chuckles] Sure it is. I like girls. 333 00:20:05,330 --> 00:20:06,248 What? 334 00:20:07,958 --> 00:20:09,334 [chuckles softly] 335 00:20:19,052 --> 00:20:22,389 Do you think you will go to wherever it was that guy said his place was? 336 00:20:22,389 --> 00:20:23,306 Freddie? 337 00:20:24,349 --> 00:20:28,603 Probably. It gets dreary down here in winter. Why? 338 00:20:29,187 --> 00:20:31,648 I don't know how you can stand to be around someone like that. 339 00:20:31,648 --> 00:20:32,774 He's such a fraud. 340 00:20:33,775 --> 00:20:35,110 Why do you say that? 341 00:20:35,110 --> 00:20:39,197 Because it's obvious. He's no playwright. He's just someone who comes from money. 342 00:20:39,823 --> 00:20:44,536 Well, that's true. His family owns hotels. And he has a place in the south of France. 343 00:20:46,079 --> 00:20:48,039 [mimicking Freddie] "You and Marge have to come." 344 00:20:48,039 --> 00:20:51,167 "And why wouldn't you? Christmas in the Alps? Say yes." 345 00:20:51,918 --> 00:20:53,044 "Yes?" 346 00:20:53,044 --> 00:20:55,130 That was really good. [chuckles] 347 00:20:55,130 --> 00:20:56,631 You sounded just like him. 348 00:20:58,842 --> 00:20:59,676 Tom? 349 00:21:00,260 --> 00:21:01,511 [Tom in normal voice] Mm-hmm. 350 00:21:03,305 --> 00:21:05,473 I come from money, so am I fraud? 351 00:21:07,517 --> 00:21:10,186 You and he couldn't be more unalike. 352 00:21:11,479 --> 00:21:14,190 [Fred Buscaglione over record player] ♪ Non partir ♪ 353 00:21:15,358 --> 00:21:16,985 ♪ Non partir ♪ 354 00:21:17,694 --> 00:21:18,778 [typewriter clacking] 355 00:21:18,778 --> 00:21:20,280 ♪ Tu sei chiusa... ♪ 356 00:21:20,280 --> 00:21:21,865 [Tom] Dear Mr. Greenleaf, 357 00:21:23,325 --> 00:21:25,201 I'm writing you with good news. 358 00:21:26,536 --> 00:21:29,331 Richard is wavering about spending another winter here. 359 00:21:30,832 --> 00:21:33,918 It's a delicate matter dealing with him, as I'm sure you know. 360 00:21:35,128 --> 00:21:36,338 One can't push him. 361 00:21:37,422 --> 00:21:41,051 It takes many conversations to get him to change his mind about anything. 362 00:21:43,720 --> 00:21:45,055 But I'm making progress. 363 00:21:47,223 --> 00:21:50,769 As promised, I will do everything in my power to convince him to come home to you. 364 00:21:51,853 --> 00:21:53,229 Hopefully by Christmas. 365 00:21:54,230 --> 00:21:58,193 All my best wishes and good thoughts to you and Mrs. Greenleaf. 366 00:21:58,193 --> 00:21:59,652 Sincerely, Tom. 367 00:21:59,652 --> 00:22:00,737 [song stops] 368 00:22:06,201 --> 00:22:07,702 - PS. - [song resumes] 369 00:22:07,702 --> 00:22:11,790 I've not yet spent the money you gave me, but it is running low. 370 00:22:12,832 --> 00:22:14,667 Perhaps you could send a bit more. 371 00:22:15,835 --> 00:22:18,755 A money order to Dickie's address in Atrani would be good. 372 00:22:19,381 --> 00:22:20,215 Thank you. 373 00:22:20,215 --> 00:22:21,424 [song ends] 374 00:22:30,600 --> 00:22:32,685 [suspenseful music playing] 375 00:22:36,940 --> 00:22:38,608 [indistinct chatter] 376 00:22:55,208 --> 00:22:56,251 [coins clatter] 377 00:23:09,472 --> 00:23:10,306 Prego. 378 00:23:10,932 --> 00:23:11,766 Grazie. 379 00:23:12,767 --> 00:23:15,103 - [bell tolling distantly] - [nuns chattering] 380 00:23:15,770 --> 00:23:16,604 Grazie. 381 00:23:22,235 --> 00:23:24,404 [mellow Italian music playing softly] 382 00:23:26,322 --> 00:23:27,740 [in Italian] How's it going? 383 00:23:30,160 --> 00:23:30,994 Good. 384 00:23:41,129 --> 00:23:42,213 Can I sit? 385 00:23:44,799 --> 00:23:45,800 Sì. 386 00:23:51,514 --> 00:23:52,599 I'm Carlo. 387 00:23:56,769 --> 00:23:58,104 - Tom. - Tom. 388 00:23:59,731 --> 00:24:00,982 You're American. 389 00:24:02,233 --> 00:24:03,067 Sì. 390 00:24:05,236 --> 00:24:06,446 I like Americans. 391 00:24:08,239 --> 00:24:09,073 Salute. 392 00:24:16,539 --> 00:24:17,624 [Tom in English] Hi. 393 00:24:18,583 --> 00:24:20,168 Oh, hey. How's it going? 394 00:24:20,168 --> 00:24:21,294 Good. 395 00:24:21,294 --> 00:24:22,921 [Tom sighs] 396 00:24:24,714 --> 00:24:25,840 Wanna go to Paris? 397 00:24:25,840 --> 00:24:27,008 [Dickie scoffs] 398 00:24:27,008 --> 00:24:28,426 I don't know. Maybe. When? 399 00:24:29,219 --> 00:24:33,306 I was talking to a guy at Giorgio's, and he'll give us 100,000 lire apiece. 400 00:24:34,766 --> 00:24:36,017 To do what? 401 00:24:36,643 --> 00:24:38,061 Go to Paris. 402 00:24:39,395 --> 00:24:40,939 [scoffs] What are you talking about? 403 00:24:40,939 --> 00:24:44,651 All we gotta do is take a suitcase there for him, then we stay as long as we want. 404 00:24:44,651 --> 00:24:47,570 [scoffs] A suitcase? 405 00:24:50,281 --> 00:24:51,115 Yeah. 406 00:24:51,115 --> 00:24:52,575 You can't be serious. 407 00:24:52,575 --> 00:24:54,035 I am. Come meet him. 408 00:24:54,035 --> 00:24:56,871 We talked in Italian, so I only got the gist of it. 409 00:24:56,871 --> 00:24:59,123 I don't want to meet him, whoever he is. 410 00:24:59,123 --> 00:25:01,167 What am I supposed to do with him then? 411 00:25:01,167 --> 00:25:03,127 Nothing. Forget you had the conversation. 412 00:25:03,127 --> 00:25:04,837 He's downstairs. 413 00:25:07,715 --> 00:25:09,509 You brought this guy to my house. 414 00:25:10,260 --> 00:25:11,177 Yeah. 415 00:25:11,177 --> 00:25:13,805 [suspenseful music playing] 416 00:25:16,224 --> 00:25:17,058 [Tom] Carlo. 417 00:25:18,893 --> 00:25:21,271 [in Italian] This is my friend, Dickie. 418 00:25:22,188 --> 00:25:23,564 Pleasure. How you doing? 419 00:25:28,736 --> 00:25:29,821 Picasso, huh? 420 00:25:45,628 --> 00:25:48,172 So, Tom explained to you what we spoke about? 421 00:25:48,172 --> 00:25:50,091 Why don't you tell me. 422 00:25:50,091 --> 00:25:51,551 Okay. It's not complicated. 423 00:25:52,427 --> 00:25:54,137 Tomorrow, the next day, whenever, 424 00:25:54,137 --> 00:25:56,389 you both meet me at the train station in Naples. 425 00:25:56,389 --> 00:25:58,683 I'll have two tickets for you, 426 00:25:58,683 --> 00:26:01,311 half the money, 50,000 lire each, 427 00:26:02,061 --> 00:26:03,229 and a suitcase. 428 00:26:03,229 --> 00:26:06,774 You take it to Paris, deliver it to the address I give you. 429 00:26:06,774 --> 00:26:08,776 Where you'll get the rest of the money. 430 00:26:08,776 --> 00:26:09,861 And that's that. 431 00:26:10,611 --> 00:26:11,821 [chuckles] 432 00:26:13,031 --> 00:26:14,574 What's in the suitcase? 433 00:26:14,574 --> 00:26:16,159 [Carlo chuckles] Va beh, e questo... 434 00:26:16,159 --> 00:26:17,452 It makes no difference. 435 00:26:17,452 --> 00:26:20,872 No one is going to stop a couple of American tourists that look like you. 436 00:26:21,539 --> 00:26:22,832 Drugs? 437 00:26:22,832 --> 00:26:24,250 Guns? 438 00:26:24,250 --> 00:26:26,377 Stolen art, what? 439 00:26:28,046 --> 00:26:29,422 It's not your concern. 440 00:26:30,340 --> 00:26:32,175 It's very much my concern. 441 00:26:32,175 --> 00:26:33,885 It isn't your friend's. 442 00:26:33,885 --> 00:26:36,346 He didn't even ask. 443 00:26:40,767 --> 00:26:42,060 Tomma. 444 00:26:42,060 --> 00:26:43,269 [Tom] Yeah, what? 445 00:26:43,269 --> 00:26:45,938 [in English] Sadly, your friend here is not the right man. 446 00:26:45,938 --> 00:26:47,106 You, yes, but him, no. 447 00:26:47,106 --> 00:26:50,360 No. He's right for it. We both are. He's just thinking about it. 448 00:26:50,360 --> 00:26:52,195 No. I'm not. 449 00:26:53,112 --> 00:26:55,990 [chuckling] Tomma, look at him, 450 00:26:55,990 --> 00:26:58,993 looking at me like a policeman who wants to arrest me. 451 00:26:58,993 --> 00:27:00,995 [Tom] No, he's not. Come on. 452 00:27:00,995 --> 00:27:03,456 No, no, you're right. Not a policeman. 453 00:27:04,374 --> 00:27:08,086 [in Italian] Like a man afraid he's about to be eaten by an animal. 454 00:27:15,927 --> 00:27:19,514 [in English] We can still do business together, me and you, but not him. 455 00:27:19,514 --> 00:27:23,518 So there is no need to discuss this in front of him or with him anymore, okay? 456 00:27:24,769 --> 00:27:28,022 [in Italian] At some point in life, his balls were cut off. 457 00:27:35,905 --> 00:27:37,031 {\an8}My address. 458 00:27:44,247 --> 00:27:45,248 [smacks lips] 459 00:27:45,248 --> 00:27:47,333 [in English] This is a nice villa. 460 00:27:50,837 --> 00:27:51,838 Very nice. 461 00:27:54,215 --> 00:27:55,341 [clicks tongue] Bravo. 462 00:27:56,926 --> 00:27:58,302 Signora, grazie mille. 463 00:28:02,181 --> 00:28:03,391 [door opens] 464 00:28:04,308 --> 00:28:05,184 [door closes] 465 00:28:09,856 --> 00:28:11,899 [in English] What's the matter with you? You crazy? 466 00:28:11,899 --> 00:28:13,609 Why would you say that? 467 00:28:13,609 --> 00:28:16,571 The man is Camorra. You know what that is? 468 00:28:16,571 --> 00:28:17,697 No. 469 00:28:17,697 --> 00:28:20,867 Mafia. Naples mafia. 470 00:28:20,867 --> 00:28:22,368 How do you know that? 471 00:28:22,368 --> 00:28:24,328 Because, Tom, it's obvious. 472 00:28:25,496 --> 00:28:28,082 Maybe you wouldn't have done this if your Italian was better, 473 00:28:28,082 --> 00:28:29,709 but I'm not so sure. Is... 474 00:28:29,709 --> 00:28:32,044 Is this the kind of thing you do in New York? 475 00:28:32,587 --> 00:28:33,421 No. 476 00:28:33,421 --> 00:28:35,339 The kind of people you hang out with there? 477 00:28:35,339 --> 00:28:37,550 He treated you like a kindred spirit. 478 00:28:38,801 --> 00:28:40,845 We hung out with the same people in New York. 479 00:28:40,845 --> 00:28:41,846 That's how we met. 480 00:28:46,058 --> 00:28:47,393 I still don't remember. 481 00:28:50,646 --> 00:28:52,440 Don't look at me like that. I'm not crazy. 482 00:28:52,440 --> 00:28:53,941 Then what is this? 483 00:28:53,941 --> 00:28:57,570 What? I thought you'd think it'd be fun. It could have been fun. 484 00:28:57,570 --> 00:29:00,615 - To do a job for gangsters? - To go on an adventure together. 485 00:29:00,615 --> 00:29:02,158 To end up in prison together. 486 00:29:02,158 --> 00:29:03,785 Okay, now you're just... 487 00:29:05,953 --> 00:29:07,163 [sighs] 488 00:29:07,163 --> 00:29:08,664 Forget it. 489 00:29:13,753 --> 00:29:15,671 Can you not tell Marge about this? 490 00:29:16,672 --> 00:29:18,049 She doesn't like me much as it is. 491 00:29:18,049 --> 00:29:20,676 - Why is that, do you think? - I don't know. I'm nice to her. 492 00:29:20,676 --> 00:29:23,012 No, you make an effort to be, which isn't the same. 493 00:29:23,012 --> 00:29:24,347 Which is worse, actually. 494 00:29:24,347 --> 00:29:26,224 That's not true. I like her. 495 00:29:27,266 --> 00:29:28,142 Okay. 496 00:29:29,227 --> 00:29:30,228 I do! 497 00:29:33,064 --> 00:29:35,983 [Tom] So how's the writing going? I bet it's really good. 498 00:29:35,983 --> 00:29:37,318 You're teasing me. 499 00:29:37,318 --> 00:29:40,780 No, I'm not. I really want to know. I'm impressed you're doing it. 500 00:29:40,780 --> 00:29:43,574 I've never written a book. Dickie hasn't. Have you? 501 00:29:43,574 --> 00:29:45,868 Certainly not. [chuckles] 502 00:29:45,868 --> 00:29:48,246 - [chuckles] - [mellow Italian song playing softly] 503 00:29:48,246 --> 00:29:50,998 Well, to be honest, it's not going that well. 504 00:29:51,874 --> 00:29:54,669 I'm trying to describe this place that's 505 00:29:56,045 --> 00:29:56,879 so... 506 00:29:58,756 --> 00:29:59,841 Indescribable? 507 00:29:59,841 --> 00:30:02,635 Indescribable. [chuckles] Yes, exactly. 508 00:30:02,635 --> 00:30:05,179 [Tom] Well, can I read what you've written so far? 509 00:30:05,179 --> 00:30:07,014 Oh, she won't show it to anyone. 510 00:30:08,266 --> 00:30:11,310 Well, I'm no book editor, but I did work for one, at Random House. 511 00:30:12,270 --> 00:30:13,354 You did? 512 00:30:13,354 --> 00:30:16,816 Sure. I read lots of manuscripts there that needed work. 513 00:30:19,318 --> 00:30:20,444 Really? 514 00:30:21,028 --> 00:30:23,239 If nothing else, I might accidentally say something 515 00:30:23,239 --> 00:30:25,575 that gets you thinking in a new way. 516 00:30:26,659 --> 00:30:28,077 Come on, I'd love to try. 517 00:30:29,829 --> 00:30:30,830 [waiter] Prego. 518 00:30:31,497 --> 00:30:32,874 I'll get this. 519 00:30:37,628 --> 00:30:39,338 So. What do you say? 520 00:30:41,340 --> 00:30:43,134 - [wind chimes tinkling] - [insects trilling] 521 00:30:44,677 --> 00:30:46,137 [dog barking distantly] 522 00:30:56,063 --> 00:30:57,773 [breathes deeply] 523 00:30:57,773 --> 00:30:59,191 I'm scared. 524 00:31:00,026 --> 00:31:01,652 I'm sure it's wonderful. 525 00:31:04,947 --> 00:31:07,366 [Dickie] That was good, Tom. You're trying. 526 00:31:07,366 --> 00:31:09,368 [Tom] Well, I'm not just trying. 527 00:31:09,368 --> 00:31:12,872 I'm interested in what she's doing. She's wrong about me. 528 00:31:14,540 --> 00:31:16,834 [Dickie] In any case, you made her happy. 529 00:31:18,002 --> 00:31:19,003 Well, that's good. 530 00:31:19,003 --> 00:31:21,380 [enchanting Italian music playing] 531 00:31:23,799 --> 00:31:26,594 [Marge] Atrani, by Marjorie Sherwood. 532 00:31:26,594 --> 00:31:29,013 Suddenly, I have been in Atrani for more than a year, 533 00:31:29,013 --> 00:31:31,182 and I'm still discovering things about the town... 534 00:31:31,182 --> 00:31:34,727 {\an8}Atrani, I had learned, had existed before Columbus had discovered America. 535 00:31:34,727 --> 00:31:37,313 {\an8}Most evenings, a woman practices the flute... 536 00:31:37,313 --> 00:31:39,231 I saw my first palm tree, and the ocean. 537 00:31:39,231 --> 00:31:42,401 Although the taxi ride did not cost as much as it would have... 538 00:31:42,401 --> 00:31:43,736 I watched as he prepared the... 539 00:31:43,736 --> 00:31:47,239 {\an8}...clock tower struck four at that exact moment... 540 00:31:47,239 --> 00:31:50,326 I had never stayed in a place that didn't have its own bathroom, 541 00:31:50,326 --> 00:31:51,410 except for in college. 542 00:31:51,410 --> 00:31:54,580 "Hello?" I called out. She said something that sounded familiar. 543 00:31:54,580 --> 00:31:57,833 - I waited... It felt like... - [Marge's voice overlapping] 544 00:31:57,833 --> 00:32:00,753 ...hot, cramped bus that smelled like garlic and gasoline. 545 00:32:00,753 --> 00:32:01,754 [music stops] 546 00:32:05,007 --> 00:32:06,425 [Tom sighs wearily] 547 00:32:16,519 --> 00:32:18,688 - [bell tolling distantly] - [birds squawking] 548 00:32:18,688 --> 00:32:20,106 [distant chatter] 549 00:32:22,066 --> 00:32:24,527 This is... This is all really helpful. 550 00:32:25,319 --> 00:32:26,320 Is it? 551 00:32:26,320 --> 00:32:31,409 Yeah. Everything you're saying is right. Here, what you wrote in the margin. 552 00:32:31,409 --> 00:32:32,535 Which? 553 00:32:32,535 --> 00:32:34,328 "Atrani is like a place in a dream 554 00:32:34,328 --> 00:32:37,456 that becomes even more dreamlike when you wake." 555 00:32:37,456 --> 00:32:39,000 It's so perfect. 556 00:32:40,126 --> 00:32:42,086 It's yours. Take it. 557 00:32:42,712 --> 00:32:43,838 Really? 558 00:32:43,838 --> 00:32:44,922 [chuckles] Sure. 559 00:32:48,384 --> 00:32:50,302 I think I know what to do with it now. 560 00:32:50,845 --> 00:32:51,846 [Tom] I'm glad. 561 00:32:53,431 --> 00:32:54,432 Thank you, Tom. 562 00:32:55,224 --> 00:32:56,225 Really. 563 00:32:56,851 --> 00:32:58,644 Thank you, for trusting me with it. 564 00:32:59,478 --> 00:33:00,563 [chuckles softly] 565 00:33:02,356 --> 00:33:04,316 [suspenseful music playing] 566 00:33:06,819 --> 00:33:07,945 [Marge] Great title. 567 00:33:08,612 --> 00:33:10,573 [suspenseful music continues] 568 00:33:11,615 --> 00:33:12,658 Ciao, Matteo. 569 00:33:12,658 --> 00:33:14,035 [Matteo] Ciao, Riccardo. 570 00:33:14,869 --> 00:33:16,871 - [in Italian] How are you? - Great. 571 00:33:16,871 --> 00:33:18,789 [Matteo] There's something for you. 572 00:33:31,052 --> 00:33:31,886 Here. 573 00:33:33,429 --> 00:33:35,139 Nothing for you, my dear Tom. 574 00:33:35,139 --> 00:33:37,266 Okay, Matteo. Thanks. 575 00:33:38,017 --> 00:33:40,394 [Dickie in English] I think I'm going to go see Marge. 576 00:33:41,103 --> 00:33:42,313 Maybe go for a swim. 577 00:33:42,313 --> 00:33:43,230 [Tom] Okay. 578 00:33:43,230 --> 00:33:44,440 Take this home for me? 579 00:33:44,440 --> 00:33:45,441 Sure. 580 00:33:45,441 --> 00:33:47,109 Thanks. See you later. 581 00:33:48,861 --> 00:33:50,446 [suspenseful music continues] 582 00:33:50,446 --> 00:33:54,700 - [wind chimes tinkling] - [Marge and Dickie speaking indistinctly] 583 00:33:54,700 --> 00:33:56,410 [Marge laughs] 584 00:33:57,953 --> 00:33:59,622 What do you think of these? 585 00:34:03,084 --> 00:34:03,918 Oh, that's good. 586 00:34:05,169 --> 00:34:06,962 - [Marge] Really? - [Dickie] Yes! 587 00:34:06,962 --> 00:34:08,255 [both laughing] 588 00:34:19,517 --> 00:34:21,143 [Ermelinda humming] 589 00:34:21,143 --> 00:34:23,229 - [water splashing] - [plates rattling] 590 00:34:23,229 --> 00:34:25,272 [suspenseful music continues] 591 00:35:05,729 --> 00:35:06,939 [door opens] 592 00:35:09,650 --> 00:35:10,818 [music fades] 593 00:35:11,610 --> 00:35:12,778 Signor Ripley. 594 00:35:13,821 --> 00:35:15,865 [in Italian] I'm going out, to the market. 595 00:35:16,657 --> 00:35:17,575 All right. 596 00:35:18,742 --> 00:35:20,286 [bell tolling distantly] 597 00:35:24,331 --> 00:35:25,166 What? 598 00:35:27,501 --> 00:35:28,335 Nothing. 599 00:35:33,632 --> 00:35:35,467 [suspenseful music continues] 600 00:35:58,991 --> 00:36:00,868 [thunder rumbling] 601 00:36:00,868 --> 00:36:02,912 [seagulls squawking] 602 00:36:02,912 --> 00:36:04,246 [music fades] 603 00:36:04,246 --> 00:36:07,041 [man in English over record player] Is Mr. Smith at home? 604 00:36:07,041 --> 00:36:09,919 [man repeating in Italian] 605 00:36:11,295 --> 00:36:13,923 [in English] No, sir. He's gone out. 606 00:36:14,924 --> 00:36:18,052 [repeating in Italian] 607 00:36:18,052 --> 00:36:19,803 [pensive music playing] 608 00:36:19,803 --> 00:36:22,264 [in English] What time will he be back? 609 00:36:23,224 --> 00:36:26,060 [repeating in Italian] 610 00:36:28,854 --> 00:36:31,106 [in English] How much money do you need? 611 00:36:32,024 --> 00:36:34,026 [repeating in Italian] 612 00:36:35,819 --> 00:36:37,571 [in English] It's not enough. 613 00:36:38,572 --> 00:36:41,158 [repeating in Italian] 614 00:36:43,452 --> 00:36:45,496 [in English] What's the matter with you? 615 00:36:46,121 --> 00:36:47,706 [repeating in Italian] 616 00:36:50,251 --> 00:36:51,961 [in English] What happened? 617 00:36:52,544 --> 00:36:54,004 [repeating in Italian] 618 00:36:55,214 --> 00:36:56,507 [in English] Who said so? 619 00:36:57,299 --> 00:36:58,509 [repeating in Italian] 620 00:36:59,218 --> 00:37:00,678 [in English] Who is he? 621 00:37:01,303 --> 00:37:02,513 [repeating in Italian] 622 00:37:03,305 --> 00:37:04,765 [in English] Who knows? 623 00:37:04,765 --> 00:37:06,517 [repeating in Italian] 624 00:37:06,517 --> 00:37:08,269 [in English] Whose is this? 625 00:37:08,894 --> 00:37:10,688 [repeating in Italian] 626 00:37:10,688 --> 00:37:12,314 [in English] It's yours. 627 00:37:12,314 --> 00:37:14,066 [repeating in Italian] 628 00:37:14,066 --> 00:37:15,567 [in English] It's ours. 629 00:37:15,567 --> 00:37:17,278 [repeating in Italian] 630 00:37:17,278 --> 00:37:19,154 [in English] It's theirs. 631 00:37:19,154 --> 00:37:20,447 [repeating in Italian] 632 00:37:20,447 --> 00:37:21,991 [in English] It's his. 633 00:37:21,991 --> 00:37:23,701 [repeating in Italian] 634 00:37:23,701 --> 00:37:25,035 [in English] It's mine. 635 00:37:29,039 --> 00:37:30,791 [squawking] 636 00:37:32,835 --> 00:37:35,212 - [thunder rumbling] - [rain pattering] 637 00:37:50,185 --> 00:37:51,145 [box closes] 638 00:38:08,954 --> 00:38:10,914 [thunder rumbling] 639 00:38:21,091 --> 00:38:22,676 [cupboard opens] 640 00:38:31,185 --> 00:38:32,478 [shoes thud] 641 00:38:32,478 --> 00:38:33,687 [drawer slides open] 642 00:38:45,783 --> 00:38:48,035 [thunder crashing] 643 00:38:48,035 --> 00:38:49,161 [shoes clattering] 644 00:39:45,676 --> 00:39:47,553 [mimicking Dickie] "You like art, Tom?" 645 00:39:50,055 --> 00:39:51,682 "Well, you're in the right place." 646 00:39:58,897 --> 00:40:00,941 "I know I'm not a great painter." 647 00:40:00,941 --> 00:40:02,234 "Yet." 648 00:40:03,819 --> 00:40:06,947 [chuckling] 649 00:40:06,947 --> 00:40:09,575 "I know I'm not a great painter, yet." 650 00:40:09,575 --> 00:40:10,784 "But I enjoy it." 651 00:40:11,869 --> 00:40:13,120 These are my landscapes. 652 00:40:14,872 --> 00:40:15,873 Still life. 653 00:40:17,458 --> 00:40:19,418 Those are some of Marge. 654 00:40:20,419 --> 00:40:23,505 That's another one of mine. Another one of Marge. 655 00:40:24,923 --> 00:40:26,175 That's the Marge section. 656 00:40:28,927 --> 00:40:32,473 Marge, I'm sorry, but you got to understand. 657 00:40:32,473 --> 00:40:33,640 I don't love you. 658 00:40:35,142 --> 00:40:37,644 We're friends. That's all. 659 00:40:40,522 --> 00:40:41,523 Oh, come on, don't... 660 00:40:43,025 --> 00:40:44,026 Don't cry. 661 00:40:46,445 --> 00:40:48,447 That's not going to work, Marge. 662 00:40:50,240 --> 00:40:51,283 Stop it. 663 00:40:52,075 --> 00:40:53,243 [sighs] 664 00:40:55,037 --> 00:40:57,664 Because you're interfering. With Tom and me. 665 00:41:00,459 --> 00:41:04,046 No, no, no, no. It's not like that. 666 00:41:04,046 --> 00:41:06,924 It's not that. We're not that. 667 00:41:09,134 --> 00:41:11,845 No, there's a bond between us. Can you understand that? 668 00:41:11,845 --> 00:41:14,348 Or are you just going to keep making accusations? 669 00:41:14,348 --> 00:41:15,849 Can you understand anything? 670 00:41:17,434 --> 00:41:18,393 Come on, Marge. 671 00:41:21,313 --> 00:41:22,189 Marge... 672 00:41:22,189 --> 00:41:23,815 [inhales deeply] 673 00:41:23,815 --> 00:41:24,733 Oh... 674 00:41:25,317 --> 00:41:27,236 Oh, those are from my abstract period. 675 00:41:36,703 --> 00:41:38,038 What are you doing? 676 00:41:40,666 --> 00:41:42,042 [in normal voice] They got... 677 00:41:42,042 --> 00:41:43,460 Oh, just... [sighs] 678 00:41:46,421 --> 00:41:48,757 I'd appreciate it if you got out of my clothes. 679 00:41:50,759 --> 00:41:52,886 [thunder rumbling] 680 00:42:01,311 --> 00:42:02,938 [wind blowing] 681 00:42:04,106 --> 00:42:05,315 [birds squawking] 682 00:42:07,234 --> 00:42:09,027 [footsteps approaching] 683 00:42:17,202 --> 00:42:19,162 You guys didn't go swimming, I guess. 684 00:42:22,291 --> 00:42:24,418 Were you on the beach when the storm broke? 685 00:42:28,964 --> 00:42:31,091 Dickie, I feel sick about what just happened-- 686 00:42:31,091 --> 00:42:33,760 Look, let me just make this really clear. 687 00:42:35,971 --> 00:42:37,055 I'm not queer. 688 00:42:40,601 --> 00:42:41,935 I think you think I am. 689 00:42:43,270 --> 00:42:44,646 I never thought you were. 690 00:42:45,606 --> 00:42:47,232 Well, Marge thinks you are. 691 00:42:49,067 --> 00:42:49,901 Why? 692 00:42:50,944 --> 00:42:54,364 Well, if she were here to see what just transpired in there, then... 693 00:42:55,282 --> 00:42:59,036 I'd say it was that, but since she wasn't, then I guess it must be something else. 694 00:43:10,047 --> 00:43:12,174 She's saying that because she's jealous. 695 00:43:12,841 --> 00:43:13,842 Jealous? 696 00:43:15,302 --> 00:43:16,178 Of you? 697 00:43:16,178 --> 00:43:17,179 Yeah, of me. 698 00:43:18,430 --> 00:43:20,766 She had you all to herself before I showed up. 699 00:43:21,391 --> 00:43:22,976 Now we do things without her. 700 00:43:25,687 --> 00:43:29,316 - But even that's not the real problem. - What's the real problem, Tom? 701 00:43:30,817 --> 00:43:32,694 She loves you more than you love her. 702 00:43:37,532 --> 00:43:41,203 When you walk together, who takes whose hand? 703 00:43:43,455 --> 00:43:46,124 Maybe it is true, but it doesn't mean I don't care about her. 704 00:43:46,124 --> 00:43:48,627 - I... I care about her very much. - I understand. 705 00:43:49,461 --> 00:43:52,464 We're very good friends. You try not to hurt your friends. 706 00:43:52,464 --> 00:43:53,465 Of course. 707 00:43:58,887 --> 00:44:00,389 - Dickie... - What? 708 00:44:01,431 --> 00:44:03,725 I'd rather leave than break up a friendship. 709 00:44:05,977 --> 00:44:07,187 Do you want me to leave? 710 00:44:07,896 --> 00:44:11,191 I'll leave in the morning if you want. I'll leave now if you want. 711 00:44:18,615 --> 00:44:20,033 Let's just let it go. 712 00:44:25,122 --> 00:44:27,124 [grim music playing] 713 00:44:43,515 --> 00:44:45,016 [music swelling] 714 00:44:46,768 --> 00:44:49,062 [seagulls squawking frantically] 715 00:45:00,157 --> 00:45:01,533 [music fades] 716 00:45:02,617 --> 00:45:04,661 [thunder rumbling] 717 00:45:08,540 --> 00:45:11,668 - [water sloshing] - [wood creaking] 718 00:45:17,549 --> 00:45:19,301 [birds screeching] 719 00:45:27,559 --> 00:45:29,227 [train rumbling] 720 00:45:35,567 --> 00:45:37,694 [footsteps approaching] 721 00:45:44,659 --> 00:45:46,703 [door creaks open] 722 00:45:51,124 --> 00:45:52,459 [door closes] 723 00:45:56,213 --> 00:45:59,007 - [operatic music playing] - [indistinct chatter] 724 00:46:12,312 --> 00:46:14,397 [waves splashing] 725 00:46:17,025 --> 00:46:19,194 [wood creaking] 726 00:46:33,750 --> 00:46:35,752 [low suspenseful music playing] 727 00:46:37,087 --> 00:46:38,547 [indistinct rattling] 728 00:46:49,558 --> 00:46:51,643 [deep rumbling] 729 00:46:56,106 --> 00:46:59,025 [thunder rumbling] 730 00:47:09,828 --> 00:47:12,205 [waves splashing] 731 00:47:34,936 --> 00:47:36,980 [suspenseful music continues] 732 00:47:38,982 --> 00:47:41,318 - [bird squawking] - [bell tolling distantly] 733 00:47:49,993 --> 00:47:51,828 [thunder rumbling]