1
00:00:09,010 --> 00:00:11,012
[wind whistling]
2
00:00:16,017 --> 00:00:18,019
[ominous music playing]
3
00:00:26,319 --> 00:00:29,155
[seagulls squawking frantically]
4
00:00:35,953 --> 00:00:37,830
[bell tolling distantly]
5
00:00:46,214 --> 00:00:47,715
[music swells]
6
00:00:50,384 --> 00:00:52,386
- [music fades]
- [bell dinging distantly]
7
00:01:09,028 --> 00:01:11,280
[indistinct yelling in distance]
8
00:01:15,868 --> 00:01:17,662
[suspenseful music playing]
9
00:01:19,956 --> 00:01:21,958
[wind whooshing]
10
00:01:37,682 --> 00:01:39,141
[knife slicing]
11
00:01:46,899 --> 00:01:48,150
[Tom] Buongiorno.
12
00:01:48,150 --> 00:01:49,986
Signor Greenleaf. Qui?
13
00:01:49,986 --> 00:01:51,404
[Ermelinda] Sì, sì. Prego.
14
00:01:59,328 --> 00:02:00,580
[music fades]
15
00:02:00,580 --> 00:02:02,665
["Sogno d'estate"
by Fred Buscaglione playing]
16
00:02:02,665 --> 00:02:03,708
[Ermelinda] Prego.
17
00:02:04,667 --> 00:02:05,585
[Tom] Grazie.
18
00:02:05,585 --> 00:02:07,170
[birds chirping]
19
00:02:07,170 --> 00:02:11,090
♪ Non so se a primavera tornerai ♪
20
00:02:11,090 --> 00:02:12,675
[wind chimes tinkling]
21
00:02:12,675 --> 00:02:13,759
[Tom] Hi.
22
00:02:14,677 --> 00:02:17,013
Tom. You're still here.
23
00:02:17,013 --> 00:02:18,097
[Tom] I am.
24
00:02:22,810 --> 00:02:24,187
How's the Miramare?
25
00:02:24,187 --> 00:02:27,523
It's good. It's fine. Is Marge here?
26
00:02:27,523 --> 00:02:30,443
Uh, you just missed her.
She's gone to her place to do some work.
27
00:02:30,443 --> 00:02:32,570
- Some work?
- Yeah. She's a writer.
28
00:02:33,196 --> 00:02:34,030
[Tom] Oh.
29
00:02:34,864 --> 00:02:36,324
A novel?
30
00:02:36,324 --> 00:02:38,451
A travel book about Atrani.
31
00:02:39,952 --> 00:02:41,704
With photographs?
32
00:02:41,704 --> 00:02:44,957
Yeah. Yeah.
She's a pretty good photographer too.
33
00:02:44,957 --> 00:02:48,085
So it's photographs and words.
34
00:02:48,085 --> 00:02:51,631
Yeah. Descriptions,
observations, poems... Hmm.
35
00:02:51,631 --> 00:02:54,592
[inhales sharply]
None of which she's let me read yet.
36
00:02:54,592 --> 00:02:55,927
Poems too.
37
00:02:56,761 --> 00:02:57,595
Ah.
38
00:03:00,681 --> 00:03:03,267
So what's the plan? Rome? Sicily?
39
00:03:03,267 --> 00:03:05,686
You really can't go wrong,
whatever you decide.
40
00:03:05,686 --> 00:03:07,772
I brought you some things from New York.
41
00:03:09,357 --> 00:03:10,566
What?
42
00:03:10,566 --> 00:03:13,778
Some shirts and things, a robe.
They're at the hotel.
43
00:03:14,987 --> 00:03:16,822
I have a confession to make.
44
00:03:16,822 --> 00:03:19,825
Your father sent me here
to try to convince you to go home.
45
00:03:21,786 --> 00:03:23,120
- My father?
- Yeah.
46
00:03:24,455 --> 00:03:26,874
And I told him I'd try,
and I meant it, but...
47
00:03:28,459 --> 00:03:30,544
I have no intention of doing that now.
48
00:03:31,170 --> 00:03:33,881
I completely understand
why you'd want to stay here.
49
00:03:33,881 --> 00:03:35,591
Why anyone would, it's perfect.
50
00:03:35,591 --> 00:03:37,802
Why would you want to go back to New York?
51
00:03:37,802 --> 00:03:41,055
He sent you, like... paid your way?
52
00:03:41,055 --> 00:03:43,349
Yeah, but I'm going to pay him back.
53
00:03:44,684 --> 00:03:46,936
I'm not someone
who takes advantage of people.
54
00:03:49,105 --> 00:03:50,523
How do you even know him?
55
00:03:50,523 --> 00:03:52,984
I don't. He found me.
56
00:03:54,068 --> 00:03:58,322
I guess he couldn't convince any of your
real friends to interfere in your life,
57
00:03:58,322 --> 00:03:59,991
and I'm not going to either,
58
00:03:59,991 --> 00:04:03,160
but you should have the clothes
that your mother had me bring.
59
00:04:03,661 --> 00:04:04,578
And then...
60
00:04:05,454 --> 00:04:06,789
I guess I'll... I'll leave.
61
00:04:16,299 --> 00:04:18,092
[chuckles]
62
00:04:19,176 --> 00:04:20,845
I can't believe you did this.
63
00:04:22,096 --> 00:04:23,514
[inhales sharply]
64
00:04:23,514 --> 00:04:25,016
Then again, I can.
65
00:04:26,100 --> 00:04:27,059
Tom,
66
00:04:27,768 --> 00:04:29,228
don't bother paying him back.
67
00:04:29,228 --> 00:04:31,689
It's nothing to him.
It'll go on the expense account.
68
00:04:31,689 --> 00:04:34,567
He'll probably even
write it off his taxes somehow.
69
00:04:35,818 --> 00:04:38,279
- You're not upset with me?
- No, of course not.
70
00:04:38,279 --> 00:04:40,865
I'd have done the same thing.
I did the same thing.
71
00:04:40,865 --> 00:04:44,368
I saw the opportunity for adventure
to an unknown place and took it.
72
00:04:44,368 --> 00:04:46,245
Exactly what you've done.
73
00:04:47,163 --> 00:04:47,997
Yeah.
74
00:04:49,707 --> 00:04:50,708
[chuckles]
75
00:04:51,917 --> 00:04:54,086
♪ Senza di me ♪
76
00:04:54,086 --> 00:04:55,546
Ermelinda!
77
00:04:58,466 --> 00:04:59,800
[in Italian] A coffee for Tom.
78
00:05:00,509 --> 00:05:01,427
Grazie.
79
00:05:02,970 --> 00:05:04,847
[in English] I mean, I'm not ungrateful,
80
00:05:04,847 --> 00:05:07,892
but my mother doesn't seem to realize
that the best shirts in New York
81
00:05:07,892 --> 00:05:09,143
are imported from here.
82
00:05:09,143 --> 00:05:10,227
[Tom chuckles]
83
00:05:10,936 --> 00:05:13,230
Thanks for carting
all this stuff over here for her.
84
00:05:13,230 --> 00:05:14,315
That was nice of you.
85
00:05:14,315 --> 00:05:15,483
You missed one.
86
00:05:16,400 --> 00:05:17,443
[clicks tongue] Oh.
87
00:05:28,037 --> 00:05:29,663
Of course she'd choose this one.
88
00:05:31,123 --> 00:05:33,417
Who, Tom, tell me,
89
00:05:33,417 --> 00:05:37,671
who in the world would ever wear
a purple paisley robe?
90
00:05:37,671 --> 00:05:39,632
I mean, my God, it's awful.
91
00:05:40,299 --> 00:05:43,344
[chuckling]
92
00:05:46,097 --> 00:05:48,057
[Dickie laughing]
93
00:05:49,934 --> 00:05:51,852
Did my father mention I paint?
94
00:05:54,480 --> 00:05:55,314
No.
95
00:05:57,316 --> 00:06:00,694
I happen to be pretty good at it,
though he'd be the last to say it.
96
00:06:04,323 --> 00:06:05,491
You want to see 'em?
97
00:06:08,119 --> 00:06:09,370
All right. [sighs]
98
00:06:09,370 --> 00:06:11,288
- [birds squawking]
- [wind chimes tinkling]
99
00:06:11,288 --> 00:06:12,915
Well, here it is.
100
00:06:13,707 --> 00:06:15,543
- [sighs]
- Oh, wow.
101
00:06:17,628 --> 00:06:19,630
[Dickie] Some of my landscapes there.
102
00:06:19,630 --> 00:06:20,965
[waves splashing]
103
00:06:20,965 --> 00:06:22,967
- Huh.
- [clicks tongue]
104
00:06:24,301 --> 00:06:25,136
Yeah.
105
00:06:28,681 --> 00:06:29,890
Some of Marge.
106
00:06:31,225 --> 00:06:32,935
That's my Marge section.
107
00:06:33,644 --> 00:06:35,187
[Tom] Oh. Okay.
108
00:06:35,187 --> 00:06:36,313
[Dickie] Yeah.
109
00:06:38,440 --> 00:06:39,733
Oh. [chuckles awkwardly]
110
00:06:42,403 --> 00:06:44,196
That's my abstract period.
111
00:06:45,322 --> 00:06:46,657
[chuckles]
112
00:06:47,575 --> 00:06:48,492
[Tom] Yeah.
113
00:06:50,619 --> 00:06:54,582
Oh, this is a new one of Marge
I've been working on.
114
00:06:55,749 --> 00:06:56,667
It's a nude.
115
00:07:06,135 --> 00:07:09,013
Yeah. I... I know I'm not a great painter.
116
00:07:09,013 --> 00:07:10,431
Yet.
117
00:07:10,431 --> 00:07:11,348
But I enjoy it.
118
00:07:11,932 --> 00:07:14,351
No, it's... it's, uh... It's...
119
00:07:16,228 --> 00:07:18,147
- Thanks.
- Yeah.
120
00:07:20,566 --> 00:07:21,859
[Dickie] That's more landscapes.
121
00:07:21,859 --> 00:07:25,404
Yeah. Oh, wow. They're all blue.
Blue. Your Blue Period.
122
00:07:25,404 --> 00:07:28,115
[chuckles] Oh, yeah.
Yeah, I didn't think of that.
123
00:07:29,200 --> 00:07:30,284
[rooster crows]
124
00:07:30,284 --> 00:07:31,952
[Dickie] She's probably still writing,
125
00:07:31,952 --> 00:07:34,038
but she'll get a kick
out of the Greenleaf scheme,
126
00:07:34,038 --> 00:07:35,789
she won't mind the interruption.
127
00:07:36,665 --> 00:07:38,501
[Tom chuckling and panting]
128
00:07:38,501 --> 00:07:39,585
[Dickie] Here it is.
129
00:07:42,755 --> 00:07:43,589
Oh, good.
130
00:07:43,589 --> 00:07:44,840
[wind chimes tinkling]
131
00:07:44,840 --> 00:07:48,093
["Is It A Sin?" playing faintly
over speakers]
132
00:07:55,643 --> 00:07:56,810
[Dickie] Ciao, ciao.
133
00:07:57,311 --> 00:07:58,312
Hi.
134
00:07:59,522 --> 00:08:01,941
Tom has a very funny story to tell.
135
00:08:03,442 --> 00:08:04,276
Does he?
136
00:08:05,069 --> 00:08:05,903
Hi.
137
00:08:07,112 --> 00:08:07,947
Hi.
138
00:08:07,947 --> 00:08:10,866
- [Dickie] Let's get this open first.
- [object rattles]
139
00:08:10,866 --> 00:08:12,868
- Have a seat.
- [Tom] Thank you.
140
00:08:16,705 --> 00:08:19,542
- [wind chimes tinkling]
- ♪ Is it a sin? ♪
141
00:08:19,542 --> 00:08:23,462
- ♪ Tell me ♪
- [objects clattering, drawer slides open]
142
00:08:23,462 --> 00:08:29,760
♪ Can it be wrong to need you ♪
143
00:08:29,760 --> 00:08:33,639
♪ When I am filled with such desire ♪
144
00:08:33,639 --> 00:08:36,725
♪ To let the fire begin... ♪
145
00:08:36,725 --> 00:08:38,143
[Dickie] Can you believe that?
146
00:08:38,143 --> 00:08:41,313
Even if you knew my parents,
you'd never think they'd go this far.
147
00:08:42,147 --> 00:08:43,691
So who was the guy in the bar?
148
00:08:43,691 --> 00:08:48,112
A private detective.
My father hired a private detective.
149
00:08:48,112 --> 00:08:50,489
- To find Tom?
- [Dickie] Yes. [chuckles]
150
00:08:51,323 --> 00:08:52,408
You hard to find, Tom?
151
00:08:53,659 --> 00:08:56,829
Well, I'd just moved, so, yes, I guess so.
152
00:08:56,829 --> 00:08:59,081
Why did you wait to tell Dickie?
153
00:08:59,957 --> 00:09:01,709
[Dickie] What difference does that make?
154
00:09:01,709 --> 00:09:03,711
You're missing the point
of the whole saga.
155
00:09:03,711 --> 00:09:06,088
This is about my father, not Tom.
156
00:09:06,714 --> 00:09:07,965
[glass clinks]
157
00:09:07,965 --> 00:09:10,175
Have you decided
what you want to see next?
158
00:09:10,175 --> 00:09:11,802
- [liquid pouring]
- [Tom] Excuse me?
159
00:09:11,802 --> 00:09:13,178
- In Italy.
- No.
160
00:09:14,346 --> 00:09:16,098
- I haven't.
- There's a lot to it.
161
00:09:16,098 --> 00:09:19,393
I'm sure there is, but I think
I'll stay here for a little while.
162
00:09:19,393 --> 00:09:22,688
[Dickie] You know,
if you're going to be here longer, Tom,
163
00:09:22,688 --> 00:09:24,315
you should stay at my place.
164
00:09:24,315 --> 00:09:27,192
Why spend money at the Miramare
when I have extra rooms,
165
00:09:27,192 --> 00:09:29,278
even if it is just my father's money.
166
00:09:30,362 --> 00:09:31,989
Oh, uh...
167
00:09:35,701 --> 00:09:38,120
[hesitating] I'd like...
I'd like that very much.
168
00:09:39,622 --> 00:09:40,456
Great.
169
00:09:41,707 --> 00:09:43,125
Thank you.
170
00:09:45,169 --> 00:09:47,087
[mellow guitar music playing]
171
00:09:47,963 --> 00:09:49,089
[Dickie] Lift it over.
172
00:09:49,089 --> 00:09:50,883
[Tom grunts]
173
00:10:11,195 --> 00:10:12,655
The walls need something.
174
00:10:14,031 --> 00:10:15,908
[mellow music continues]
175
00:10:30,047 --> 00:10:31,131
[music fades]
176
00:10:31,131 --> 00:10:32,132
Better.
177
00:10:35,219 --> 00:10:37,888
["'Na sera pe' fatalità"
by Gloria Christian playing]
178
00:10:46,647 --> 00:10:48,107
- Oh, hey, Marge.
- [Marge] Hi.
179
00:10:48,107 --> 00:10:50,484
- How's it going?
- Good.
180
00:10:56,323 --> 00:10:57,825
[sighs]
181
00:11:00,744 --> 00:11:02,246
You look nice.
182
00:11:02,871 --> 00:11:03,914
Thanks.
183
00:11:03,914 --> 00:11:05,499
[Dickie] We're done working.
184
00:11:05,499 --> 00:11:08,627
We're rewarding ourselves with some Amaro.
You want one?
185
00:11:09,420 --> 00:11:10,254
Sure.
186
00:11:14,216 --> 00:11:16,635
We're going to Naples tomorrow.
You want to come?
187
00:11:18,262 --> 00:11:19,513
I should work.
188
00:11:19,513 --> 00:11:21,348
- On your book?
- [liquid pouring]
189
00:11:22,141 --> 00:11:23,434
Yeah.
190
00:11:23,434 --> 00:11:25,602
[Dickie] Oh, come on, Marge. Come with us.
191
00:11:25,602 --> 00:11:28,689
I'm showing Tom his first Caravaggio
at the Misericordia.
192
00:11:28,689 --> 00:11:29,606
I've seen it.
193
00:11:29,606 --> 00:11:32,651
[Dickie] You've seen it once.
Once isn't nearly enough.
194
00:11:35,320 --> 00:11:36,738
I was at Le Sorelle.
195
00:11:39,032 --> 00:11:39,950
What?
196
00:11:41,618 --> 00:11:42,744
When?
197
00:11:42,744 --> 00:11:43,829
Just now.
198
00:11:45,998 --> 00:11:47,499
Oh... [clicks tongue]
199
00:11:47,499 --> 00:11:48,917
Oh, we were having dinner.
200
00:11:49,960 --> 00:11:51,170
I'm sorry, I forgot.
201
00:11:52,004 --> 00:11:52,921
Come on, let's go.
202
00:11:52,921 --> 00:11:54,756
They were closing when I left.
203
00:11:57,009 --> 00:11:57,968
Well, did you eat?
204
00:11:57,968 --> 00:12:00,804
Do you want some prosciutto?
We've got cheese, olives--
205
00:12:00,804 --> 00:12:01,889
It's okay, I'm fine.
206
00:12:08,520 --> 00:12:10,647
You want to see the room we fixed up?
207
00:12:10,647 --> 00:12:11,815
[Marge] Maybe later.
208
00:12:12,858 --> 00:12:15,235
All right. Sorry.
209
00:12:15,235 --> 00:12:21,074
♪ E poi 'na fontana all'angolo ♪
210
00:12:22,910 --> 00:12:25,871
- [vehicles honking]
- [indistinct chatter]
211
00:12:29,666 --> 00:12:31,585
{\an8}[brakes squealing]
212
00:12:34,046 --> 00:12:35,547
[engine idling noisily]
213
00:12:45,432 --> 00:12:47,935
- [telephone ringing]
- [indistinct chatter]
214
00:12:52,648 --> 00:12:55,192
- [clerk in Italian] Sign here, please.
- [Dickie] Ah, sì.
215
00:12:58,862 --> 00:13:00,864
[woman singing opera]
216
00:13:04,117 --> 00:13:07,037
- [singing continues]
- [footsteps approaching]
217
00:13:27,015 --> 00:13:29,518
[baby crying]
218
00:13:29,518 --> 00:13:31,853
[disembodied voices
muttering indistinctly]
219
00:13:35,607 --> 00:13:37,150
[flame whooshing]
220
00:13:38,402 --> 00:13:40,195
[raspy breathing]
221
00:13:45,325 --> 00:13:47,744
[Dickie in English]
He painted it when he was 36.
222
00:13:48,620 --> 00:13:51,498
A year after he murdered a man in Rome.
223
00:13:51,498 --> 00:13:52,916
- Murdered a man?
- Hmm.
224
00:13:52,916 --> 00:13:55,919
A pimp whose prostitutes
he used as models.
225
00:13:55,919 --> 00:13:58,297
Then he fled to Malta, and then Palermo,
226
00:13:58,297 --> 00:14:00,716
painting some of his greatest works
on the run.
227
00:14:00,716 --> 00:14:01,967
Really?
228
00:14:01,967 --> 00:14:03,969
They finally caught up with him
here in Naples.
229
00:14:03,969 --> 00:14:07,556
They beat him up,
disfigured his face, left him for dead.
230
00:14:08,307 --> 00:14:09,391
Who did?
231
00:14:09,391 --> 00:14:11,518
Who knows? Friends of the pimp.
232
00:14:12,352 --> 00:14:15,397
Colorful life. And death. [chuckles]
233
00:14:15,397 --> 00:14:16,315
Yeah.
234
00:14:18,525 --> 00:14:20,402
I want to see more of his paintings.
235
00:14:20,402 --> 00:14:23,322
I'll take you to Rome sometime.
Some of the best ones are there.
236
00:14:23,322 --> 00:14:25,198
[Tom] Oh, I'd love that.
237
00:14:30,871 --> 00:14:32,581
- Freddie!
- Dickie!
238
00:14:32,581 --> 00:14:34,833
- [Dickie] Come stai?
- Benissimo.
239
00:14:34,833 --> 00:14:36,418
What are you doing here?
240
00:14:36,418 --> 00:14:39,046
[Freddie] Just passing through.
Me and Max. How are you?
241
00:14:39,046 --> 00:14:40,005
[Dickie] Good, good.
242
00:14:40,005 --> 00:14:41,673
- [Freddie] How's Marge?
- Good.
243
00:14:41,673 --> 00:14:43,759
- Still writing her book?
- At this very moment.
244
00:14:43,759 --> 00:14:45,552
- You want a drink?
- I'd love a drink.
245
00:14:45,552 --> 00:14:48,931
But just a quick one.
I have a train to catch.
246
00:14:50,223 --> 00:14:52,643
[in Italian] Waiter. Cinzano.
247
00:14:56,438 --> 00:14:57,564
[in English] And this is?
248
00:14:57,564 --> 00:15:02,194
[Dickie] Tom. Tom, this is Freddie Miles.
Tom's come over from New York.
249
00:15:02,194 --> 00:15:03,195
How are you doing?
250
00:15:03,987 --> 00:15:04,821
Fine.
251
00:15:06,615 --> 00:15:08,033
I know you from somewhere.
252
00:15:09,284 --> 00:15:12,871
Hmm, no, I don't think so.
I think I'd remember.
253
00:15:12,871 --> 00:15:15,082
- Would you?
- [Tom] Yeah.
254
00:15:16,792 --> 00:15:20,087
No, no, no, we've met before. In New York.
255
00:15:20,087 --> 00:15:22,756
- Where? Bob Delancey's, maybe.
- [lighter flicks]
256
00:15:23,423 --> 00:15:24,633
I don't think so.
257
00:15:24,633 --> 00:15:26,635
No, I think it was there.
258
00:15:26,635 --> 00:15:28,595
At his apartment on Stanton Street.
259
00:15:28,595 --> 00:15:30,806
A party. I'm sure of it.
260
00:15:33,558 --> 00:15:35,018
Don't remember. Sorry.
261
00:15:37,854 --> 00:15:41,149
- So how do you know each other?
- Oh, we met here, in Atrani.
262
00:15:43,443 --> 00:15:44,820
What do you do in New York?
263
00:15:44,820 --> 00:15:47,114
- [Tom] Nothing now. I live here.
- Before.
264
00:15:47,114 --> 00:15:48,240
Accounting.
265
00:15:50,242 --> 00:15:51,243
You?
266
00:15:51,243 --> 00:15:53,120
[Dickie] Freddie's a playwright.
267
00:15:53,120 --> 00:15:54,037
Oh.
268
00:15:55,163 --> 00:15:57,249
I was gonna guess something like that.
269
00:15:57,249 --> 00:15:58,750
- Were you?
- [Tom] Yeah.
270
00:15:59,876 --> 00:16:01,628
- Why?
- I don't know.
271
00:16:03,213 --> 00:16:04,256
[chuckles softly]
272
00:16:06,925 --> 00:16:10,095
So here's the thing. I'm renting
a big house in Cortina over December.
273
00:16:10,095 --> 00:16:11,555
You and Marge have to come.
274
00:16:11,555 --> 00:16:14,850
And why wouldn't you?
Christmas in the Alps? Say yes.
275
00:16:15,851 --> 00:16:16,852
- Yes.
- [Freddie] Yes?
276
00:16:16,852 --> 00:16:17,769
[chuckles] Yeah.
277
00:16:17,769 --> 00:16:20,480
Good. We'll ski
and drink ourselves to death.
278
00:16:20,480 --> 00:16:22,399
- [Dickie] Perfect.
- Tom what?
279
00:16:24,526 --> 00:16:25,444
Ripley.
280
00:16:27,112 --> 00:16:28,030
Ripley.
281
00:16:29,448 --> 00:16:31,783
["Il Cielo In Una Stanza"
playing on piano]
282
00:16:41,001 --> 00:16:46,965
[woman] ♪ Quando sei qui con me ♪
283
00:16:47,591 --> 00:16:54,014
♪ Questa stanza non ha più pareti ♪
284
00:16:54,014 --> 00:16:57,601
♪ Ma alberi ♪
285
00:16:58,435 --> 00:17:01,646
♪ Alberi infiniti ♪
286
00:17:01,646 --> 00:17:07,778
♪ Quando tu sei vicino a me ♪
287
00:17:08,779 --> 00:17:14,076
♪ Questo soffitto viola, no ♪
288
00:17:15,118 --> 00:17:18,205
♪ Non esiste più ♪
289
00:17:19,456 --> 00:17:25,337
♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪
290
00:17:26,296 --> 00:17:29,382
♪ Che restiamo qui ♪
291
00:17:30,008 --> 00:17:35,889
♪ Abbandonati, come se ♪
292
00:17:36,515 --> 00:17:39,935
♪ Non ci fosse più ♪
293
00:17:40,644 --> 00:17:45,273
♪ Niente, più niente al mondo ♪
294
00:17:45,273 --> 00:17:49,444
♪ Suona un'armonica ♪
295
00:17:50,403 --> 00:17:54,699
♪ Mi sembra un organo ♪
296
00:17:54,699 --> 00:17:57,160
♪ Che vibra ♪
297
00:17:57,160 --> 00:17:59,579
♪ Per te e per me ♪
298
00:18:00,747 --> 00:18:07,254
♪ Su nell'immensità del cielo ♪
299
00:18:07,963 --> 00:18:09,589
♪ Per te ♪
300
00:18:09,589 --> 00:18:14,594
♪ E per me nel ♪
301
00:18:15,804 --> 00:18:21,351
♪ Ciel ♪
302
00:18:22,435 --> 00:18:23,520
[song ends]
303
00:18:24,729 --> 00:18:25,564
[applause]
304
00:18:28,733 --> 00:18:30,652
[person whistling]
305
00:18:39,452 --> 00:18:40,579
[in Italian] You okay?
306
00:18:40,579 --> 00:18:42,330
No, I just got robbed.
307
00:18:42,330 --> 00:18:43,498
Oh, no.
308
00:18:43,498 --> 00:18:46,668
- Are you hurt?
- No, I just can't get home.
309
00:18:46,668 --> 00:18:48,086
He won't take me.
310
00:18:49,087 --> 00:18:50,005
Come on.
311
00:18:52,048 --> 00:18:53,258
[bell tolling distantly]
312
00:18:53,258 --> 00:18:54,176
Thanks.
313
00:18:54,176 --> 00:18:55,093
Niente.
314
00:19:03,351 --> 00:19:04,394
Where's home?
315
00:19:04,394 --> 00:19:05,604
Uh, Pozzuoli.
316
00:19:15,655 --> 00:19:17,073
[driver] That's not enough.
317
00:19:18,408 --> 00:19:19,492
[in English] Right.
318
00:19:20,118 --> 00:19:21,119
[woman] Grazie mille.
319
00:19:21,119 --> 00:19:23,955
Siete gli americani più gentili
che io abbia mai conosciuto, davvero.
320
00:19:23,955 --> 00:19:25,207
- Figurati.
- Grazie.
321
00:19:25,790 --> 00:19:26,875
- [Dickie] Ciao.
- Ciao.
322
00:19:33,632 --> 00:19:35,091
You hear what she said?
323
00:19:35,091 --> 00:19:38,053
We're the nicest Americans she's ever met.
324
00:19:38,720 --> 00:19:40,639
You gave the driver enough
to take her to Rome.
325
00:19:40,639 --> 00:19:42,599
He's splitting it with her right now.
326
00:19:44,351 --> 00:19:45,435
You think?
327
00:19:46,019 --> 00:19:48,355
Obviously. What,
a taxi's just waiting there?
328
00:19:48,355 --> 00:19:49,356
It's a scam.
329
00:19:50,607 --> 00:19:52,108
How can you not see that?
330
00:19:52,943 --> 00:19:54,653
Ah, so what if it is?
331
00:19:54,653 --> 00:19:57,572
It's worth it to hear that
from a pretty girl, isn't it?
332
00:19:58,156 --> 00:20:00,200
[chuckles] Sure it is. I like girls.
333
00:20:05,330 --> 00:20:06,248
What?
334
00:20:07,958 --> 00:20:09,334
[chuckles softly]
335
00:20:19,052 --> 00:20:22,389
Do you think you will go to wherever
it was that guy said his place was?
336
00:20:22,389 --> 00:20:23,306
Freddie?
337
00:20:24,349 --> 00:20:28,603
Probably. It gets dreary
down here in winter. Why?
338
00:20:29,187 --> 00:20:31,648
I don't know how you can stand
to be around someone like that.
339
00:20:31,648 --> 00:20:32,774
He's such a fraud.
340
00:20:33,775 --> 00:20:35,110
Why do you say that?
341
00:20:35,110 --> 00:20:39,197
Because it's obvious. He's no playwright.
He's just someone who comes from money.
342
00:20:39,823 --> 00:20:44,536
Well, that's true. His family owns hotels.
And he has a place in the south of France.
343
00:20:46,079 --> 00:20:48,039
[mimicking Freddie] "You and Marge
have to come."
344
00:20:48,039 --> 00:20:51,167
"And why wouldn't you?
Christmas in the Alps? Say yes."
345
00:20:51,918 --> 00:20:53,044
"Yes?"
346
00:20:53,044 --> 00:20:55,130
That was really good. [chuckles]
347
00:20:55,130 --> 00:20:56,631
You sounded just like him.
348
00:20:58,842 --> 00:20:59,676
Tom?
349
00:21:00,260 --> 00:21:01,511
[Tom in normal voice] Mm-hmm.
350
00:21:03,305 --> 00:21:05,473
I come from money, so am I fraud?
351
00:21:07,517 --> 00:21:10,186
You and he couldn't be more unalike.
352
00:21:11,479 --> 00:21:14,190
[Fred Buscaglione over record player]
♪ Non partir ♪
353
00:21:15,358 --> 00:21:16,985
♪ Non partir ♪
354
00:21:17,694 --> 00:21:18,778
[typewriter clacking]
355
00:21:18,778 --> 00:21:20,280
♪ Tu sei chiusa... ♪
356
00:21:20,280 --> 00:21:21,865
[Tom] Dear Mr. Greenleaf,
357
00:21:23,325 --> 00:21:25,201
I'm writing you with good news.
358
00:21:26,536 --> 00:21:29,331
Richard is wavering
about spending another winter here.
359
00:21:30,832 --> 00:21:33,918
It's a delicate matter dealing with him,
as I'm sure you know.
360
00:21:35,128 --> 00:21:36,338
One can't push him.
361
00:21:37,422 --> 00:21:41,051
It takes many conversations to get him
to change his mind about anything.
362
00:21:43,720 --> 00:21:45,055
But I'm making progress.
363
00:21:47,223 --> 00:21:50,769
As promised, I will do everything in my
power to convince him to come home to you.
364
00:21:51,853 --> 00:21:53,229
Hopefully by Christmas.
365
00:21:54,230 --> 00:21:58,193
All my best wishes and good thoughts
to you and Mrs. Greenleaf.
366
00:21:58,193 --> 00:21:59,652
Sincerely, Tom.
367
00:21:59,652 --> 00:22:00,737
[song stops]
368
00:22:06,201 --> 00:22:07,702
- PS.
- [song resumes]
369
00:22:07,702 --> 00:22:11,790
I've not yet spent the money you gave me,
but it is running low.
370
00:22:12,832 --> 00:22:14,667
Perhaps you could send a bit more.
371
00:22:15,835 --> 00:22:18,755
A money order to Dickie's address
in Atrani would be good.
372
00:22:19,381 --> 00:22:20,215
Thank you.
373
00:22:20,215 --> 00:22:21,424
[song ends]
374
00:22:30,600 --> 00:22:32,685
[suspenseful music playing]
375
00:22:36,940 --> 00:22:38,608
[indistinct chatter]
376
00:22:55,208 --> 00:22:56,251
[coins clatter]
377
00:23:09,472 --> 00:23:10,306
Prego.
378
00:23:10,932 --> 00:23:11,766
Grazie.
379
00:23:12,767 --> 00:23:15,103
- [bell tolling distantly]
- [nuns chattering]
380
00:23:15,770 --> 00:23:16,604
Grazie.
381
00:23:22,235 --> 00:23:24,404
[mellow Italian music playing softly]
382
00:23:26,322 --> 00:23:27,740
[in Italian] How's it going?
383
00:23:30,160 --> 00:23:30,994
Good.
384
00:23:41,129 --> 00:23:42,213
Can I sit?
385
00:23:44,799 --> 00:23:45,800
Sì.
386
00:23:51,514 --> 00:23:52,599
I'm Carlo.
387
00:23:56,769 --> 00:23:58,104
- Tom.
- Tom.
388
00:23:59,731 --> 00:24:00,982
You're American.
389
00:24:02,233 --> 00:24:03,067
Sì.
390
00:24:05,236 --> 00:24:06,446
I like Americans.
391
00:24:08,239 --> 00:24:09,073
Salute.
392
00:24:16,539 --> 00:24:17,624
[Tom in English] Hi.
393
00:24:18,583 --> 00:24:20,168
Oh, hey. How's it going?
394
00:24:20,168 --> 00:24:21,294
Good.
395
00:24:21,294 --> 00:24:22,921
[Tom sighs]
396
00:24:24,714 --> 00:24:25,840
Wanna go to Paris?
397
00:24:25,840 --> 00:24:27,008
[Dickie scoffs]
398
00:24:27,008 --> 00:24:28,426
I don't know. Maybe. When?
399
00:24:29,219 --> 00:24:33,306
I was talking to a guy at Giorgio's,
and he'll give us 100,000 lire apiece.
400
00:24:34,766 --> 00:24:36,017
To do what?
401
00:24:36,643 --> 00:24:38,061
Go to Paris.
402
00:24:39,395 --> 00:24:40,939
[scoffs] What are you talking about?
403
00:24:40,939 --> 00:24:44,651
All we gotta do is take a suitcase there
for him, then we stay as long as we want.
404
00:24:44,651 --> 00:24:47,570
[scoffs] A suitcase?
405
00:24:50,281 --> 00:24:51,115
Yeah.
406
00:24:51,115 --> 00:24:52,575
You can't be serious.
407
00:24:52,575 --> 00:24:54,035
I am. Come meet him.
408
00:24:54,035 --> 00:24:56,871
We talked in Italian,
so I only got the gist of it.
409
00:24:56,871 --> 00:24:59,123
I don't want to meet him, whoever he is.
410
00:24:59,123 --> 00:25:01,167
What am I supposed to do with him then?
411
00:25:01,167 --> 00:25:03,127
Nothing. Forget you had the conversation.
412
00:25:03,127 --> 00:25:04,837
He's downstairs.
413
00:25:07,715 --> 00:25:09,509
You brought this guy to my house.
414
00:25:10,260 --> 00:25:11,177
Yeah.
415
00:25:11,177 --> 00:25:13,805
[suspenseful music playing]
416
00:25:16,224 --> 00:25:17,058
[Tom] Carlo.
417
00:25:18,893 --> 00:25:21,271
[in Italian] This is my friend, Dickie.
418
00:25:22,188 --> 00:25:23,564
Pleasure. How you doing?
419
00:25:28,736 --> 00:25:29,821
Picasso, huh?
420
00:25:45,628 --> 00:25:48,172
So, Tom explained to you
what we spoke about?
421
00:25:48,172 --> 00:25:50,091
Why don't you tell me.
422
00:25:50,091 --> 00:25:51,551
Okay. It's not complicated.
423
00:25:52,427 --> 00:25:54,137
Tomorrow, the next day, whenever,
424
00:25:54,137 --> 00:25:56,389
you both meet me
at the train station in Naples.
425
00:25:56,389 --> 00:25:58,683
I'll have two tickets for you,
426
00:25:58,683 --> 00:26:01,311
half the money, 50,000 lire each,
427
00:26:02,061 --> 00:26:03,229
and a suitcase.
428
00:26:03,229 --> 00:26:06,774
You take it to Paris,
deliver it to the address I give you.
429
00:26:06,774 --> 00:26:08,776
Where you'll get the rest of the money.
430
00:26:08,776 --> 00:26:09,861
And that's that.
431
00:26:10,611 --> 00:26:11,821
[chuckles]
432
00:26:13,031 --> 00:26:14,574
What's in the suitcase?
433
00:26:14,574 --> 00:26:16,159
[Carlo chuckles] Va beh, e questo...
434
00:26:16,159 --> 00:26:17,452
It makes no difference.
435
00:26:17,452 --> 00:26:20,872
No one is going to stop a couple
of American tourists that look like you.
436
00:26:21,539 --> 00:26:22,832
Drugs?
437
00:26:22,832 --> 00:26:24,250
Guns?
438
00:26:24,250 --> 00:26:26,377
Stolen art, what?
439
00:26:28,046 --> 00:26:29,422
It's not your concern.
440
00:26:30,340 --> 00:26:32,175
It's very much my concern.
441
00:26:32,175 --> 00:26:33,885
It isn't your friend's.
442
00:26:33,885 --> 00:26:36,346
He didn't even ask.
443
00:26:40,767 --> 00:26:42,060
Tomma.
444
00:26:42,060 --> 00:26:43,269
[Tom] Yeah, what?
445
00:26:43,269 --> 00:26:45,938
[in English] Sadly, your friend here
is not the right man.
446
00:26:45,938 --> 00:26:47,106
You, yes, but him, no.
447
00:26:47,106 --> 00:26:50,360
No. He's right for it. We both are.
He's just thinking about it.
448
00:26:50,360 --> 00:26:52,195
No. I'm not.
449
00:26:53,112 --> 00:26:55,990
[chuckling] Tomma, look at him,
450
00:26:55,990 --> 00:26:58,993
looking at me like a policeman
who wants to arrest me.
451
00:26:58,993 --> 00:27:00,995
[Tom] No, he's not. Come on.
452
00:27:00,995 --> 00:27:03,456
No, no, you're right. Not a policeman.
453
00:27:04,374 --> 00:27:08,086
[in Italian] Like a man afraid
he's about to be eaten by an animal.
454
00:27:15,927 --> 00:27:19,514
[in English] We can still do business
together, me and you, but not him.
455
00:27:19,514 --> 00:27:23,518
So there is no need to discuss this
in front of him or with him anymore, okay?
456
00:27:24,769 --> 00:27:28,022
[in Italian] At some point in life,
his balls were cut off.
457
00:27:35,905 --> 00:27:37,031
{\an8}My address.
458
00:27:44,247 --> 00:27:45,248
[smacks lips]
459
00:27:45,248 --> 00:27:47,333
[in English] This is a nice villa.
460
00:27:50,837 --> 00:27:51,838
Very nice.
461
00:27:54,215 --> 00:27:55,341
[clicks tongue] Bravo.
462
00:27:56,926 --> 00:27:58,302
Signora, grazie mille.
463
00:28:02,181 --> 00:28:03,391
[door opens]
464
00:28:04,308 --> 00:28:05,184
[door closes]
465
00:28:09,856 --> 00:28:11,899
[in English] What's the matter with you?
You crazy?
466
00:28:11,899 --> 00:28:13,609
Why would you say that?
467
00:28:13,609 --> 00:28:16,571
The man is Camorra. You know what that is?
468
00:28:16,571 --> 00:28:17,697
No.
469
00:28:17,697 --> 00:28:20,867
Mafia. Naples mafia.
470
00:28:20,867 --> 00:28:22,368
How do you know that?
471
00:28:22,368 --> 00:28:24,328
Because, Tom, it's obvious.
472
00:28:25,496 --> 00:28:28,082
Maybe you wouldn't have done this
if your Italian was better,
473
00:28:28,082 --> 00:28:29,709
but I'm not so sure. Is...
474
00:28:29,709 --> 00:28:32,044
Is this the kind of thing
you do in New York?
475
00:28:32,587 --> 00:28:33,421
No.
476
00:28:33,421 --> 00:28:35,339
The kind of people
you hang out with there?
477
00:28:35,339 --> 00:28:37,550
He treated you like a kindred spirit.
478
00:28:38,801 --> 00:28:40,845
We hung out
with the same people in New York.
479
00:28:40,845 --> 00:28:41,846
That's how we met.
480
00:28:46,058 --> 00:28:47,393
I still don't remember.
481
00:28:50,646 --> 00:28:52,440
Don't look at me like that. I'm not crazy.
482
00:28:52,440 --> 00:28:53,941
Then what is this?
483
00:28:53,941 --> 00:28:57,570
What? I thought you'd think
it'd be fun. It could have been fun.
484
00:28:57,570 --> 00:29:00,615
- To do a job for gangsters?
- To go on an adventure together.
485
00:29:00,615 --> 00:29:02,158
To end up in prison together.
486
00:29:02,158 --> 00:29:03,785
Okay, now you're just...
487
00:29:05,953 --> 00:29:07,163
[sighs]
488
00:29:07,163 --> 00:29:08,664
Forget it.
489
00:29:13,753 --> 00:29:15,671
Can you not tell Marge about this?
490
00:29:16,672 --> 00:29:18,049
She doesn't like me much as it is.
491
00:29:18,049 --> 00:29:20,676
- Why is that, do you think?
- I don't know. I'm nice to her.
492
00:29:20,676 --> 00:29:23,012
No, you make an effort to be,
which isn't the same.
493
00:29:23,012 --> 00:29:24,347
Which is worse, actually.
494
00:29:24,347 --> 00:29:26,224
That's not true. I like her.
495
00:29:27,266 --> 00:29:28,142
Okay.
496
00:29:29,227 --> 00:29:30,228
I do!
497
00:29:33,064 --> 00:29:35,983
[Tom] So how's the writing going?
I bet it's really good.
498
00:29:35,983 --> 00:29:37,318
You're teasing me.
499
00:29:37,318 --> 00:29:40,780
No, I'm not. I really want to know.
I'm impressed you're doing it.
500
00:29:40,780 --> 00:29:43,574
I've never written a book.
Dickie hasn't. Have you?
501
00:29:43,574 --> 00:29:45,868
Certainly not. [chuckles]
502
00:29:45,868 --> 00:29:48,246
- [chuckles]
- [mellow Italian song playing softly]
503
00:29:48,246 --> 00:29:50,998
Well, to be honest,
it's not going that well.
504
00:29:51,874 --> 00:29:54,669
I'm trying to describe this place that's
505
00:29:56,045 --> 00:29:56,879
so...
506
00:29:58,756 --> 00:29:59,841
Indescribable?
507
00:29:59,841 --> 00:30:02,635
Indescribable. [chuckles] Yes, exactly.
508
00:30:02,635 --> 00:30:05,179
[Tom] Well, can I read
what you've written so far?
509
00:30:05,179 --> 00:30:07,014
Oh, she won't show it to anyone.
510
00:30:08,266 --> 00:30:11,310
Well, I'm no book editor,
but I did work for one, at Random House.
511
00:30:12,270 --> 00:30:13,354
You did?
512
00:30:13,354 --> 00:30:16,816
Sure. I read lots of manuscripts there
that needed work.
513
00:30:19,318 --> 00:30:20,444
Really?
514
00:30:21,028 --> 00:30:23,239
If nothing else,
I might accidentally say something
515
00:30:23,239 --> 00:30:25,575
that gets you thinking in a new way.
516
00:30:26,659 --> 00:30:28,077
Come on, I'd love to try.
517
00:30:29,829 --> 00:30:30,830
[waiter] Prego.
518
00:30:31,497 --> 00:30:32,874
I'll get this.
519
00:30:37,628 --> 00:30:39,338
So. What do you say?
520
00:30:41,340 --> 00:30:43,134
- [wind chimes tinkling]
- [insects trilling]
521
00:30:44,677 --> 00:30:46,137
[dog barking distantly]
522
00:30:56,063 --> 00:30:57,773
[breathes deeply]
523
00:30:57,773 --> 00:30:59,191
I'm scared.
524
00:31:00,026 --> 00:31:01,652
I'm sure it's wonderful.
525
00:31:04,947 --> 00:31:07,366
[Dickie] That was good, Tom.
You're trying.
526
00:31:07,366 --> 00:31:09,368
[Tom] Well, I'm not just trying.
527
00:31:09,368 --> 00:31:12,872
I'm interested in what she's doing.
She's wrong about me.
528
00:31:14,540 --> 00:31:16,834
[Dickie] In any case, you made her happy.
529
00:31:18,002 --> 00:31:19,003
Well, that's good.
530
00:31:19,003 --> 00:31:21,380
[enchanting Italian music playing]
531
00:31:23,799 --> 00:31:26,594
[Marge] Atrani, by Marjorie Sherwood.
532
00:31:26,594 --> 00:31:29,013
Suddenly, I have been in Atrani
for more than a year,
533
00:31:29,013 --> 00:31:31,182
and I'm still discovering
things about the town...
534
00:31:31,182 --> 00:31:34,727
{\an8}Atrani, I had learned, had existed
before Columbus had discovered America.
535
00:31:34,727 --> 00:31:37,313
{\an8}Most evenings,
a woman practices the flute...
536
00:31:37,313 --> 00:31:39,231
I saw my first palm tree, and the ocean.
537
00:31:39,231 --> 00:31:42,401
Although the taxi ride did not cost
as much as it would have...
538
00:31:42,401 --> 00:31:43,736
I watched as he prepared the...
539
00:31:43,736 --> 00:31:47,239
{\an8}...clock tower struck four
at that exact moment...
540
00:31:47,239 --> 00:31:50,326
I had never stayed in a place
that didn't have its own bathroom,
541
00:31:50,326 --> 00:31:51,410
except for in college.
542
00:31:51,410 --> 00:31:54,580
"Hello?" I called out.
She said something that sounded familiar.
543
00:31:54,580 --> 00:31:57,833
- I waited... It felt like...
- [Marge's voice overlapping]
544
00:31:57,833 --> 00:32:00,753
...hot, cramped bus
that smelled like garlic and gasoline.
545
00:32:00,753 --> 00:32:01,754
[music stops]
546
00:32:05,007 --> 00:32:06,425
[Tom sighs wearily]
547
00:32:16,519 --> 00:32:18,688
- [bell tolling distantly]
- [birds squawking]
548
00:32:18,688 --> 00:32:20,106
[distant chatter]
549
00:32:22,066 --> 00:32:24,527
This is... This is all really helpful.
550
00:32:25,319 --> 00:32:26,320
Is it?
551
00:32:26,320 --> 00:32:31,409
Yeah. Everything you're saying is right.
Here, what you wrote in the margin.
552
00:32:31,409 --> 00:32:32,535
Which?
553
00:32:32,535 --> 00:32:34,328
"Atrani is like a place in a dream
554
00:32:34,328 --> 00:32:37,456
that becomes
even more dreamlike when you wake."
555
00:32:37,456 --> 00:32:39,000
It's so perfect.
556
00:32:40,126 --> 00:32:42,086
It's yours. Take it.
557
00:32:42,712 --> 00:32:43,838
Really?
558
00:32:43,838 --> 00:32:44,922
[chuckles] Sure.
559
00:32:48,384 --> 00:32:50,302
I think I know what to do with it now.
560
00:32:50,845 --> 00:32:51,846
[Tom] I'm glad.
561
00:32:53,431 --> 00:32:54,432
Thank you, Tom.
562
00:32:55,224 --> 00:32:56,225
Really.
563
00:32:56,851 --> 00:32:58,644
Thank you, for trusting me with it.
564
00:32:59,478 --> 00:33:00,563
[chuckles softly]
565
00:33:02,356 --> 00:33:04,316
[suspenseful music playing]
566
00:33:06,819 --> 00:33:07,945
[Marge] Great title.
567
00:33:08,612 --> 00:33:10,573
[suspenseful music continues]
568
00:33:11,615 --> 00:33:12,658
Ciao, Matteo.
569
00:33:12,658 --> 00:33:14,035
[Matteo] Ciao, Riccardo.
570
00:33:14,869 --> 00:33:16,871
- [in Italian] How are you?
- Great.
571
00:33:16,871 --> 00:33:18,789
[Matteo] There's something for you.
572
00:33:31,052 --> 00:33:31,886
Here.
573
00:33:33,429 --> 00:33:35,139
Nothing for you, my dear Tom.
574
00:33:35,139 --> 00:33:37,266
Okay, Matteo. Thanks.
575
00:33:38,017 --> 00:33:40,394
[Dickie in English] I think
I'm going to go see Marge.
576
00:33:41,103 --> 00:33:42,313
Maybe go for a swim.
577
00:33:42,313 --> 00:33:43,230
[Tom] Okay.
578
00:33:43,230 --> 00:33:44,440
Take this home for me?
579
00:33:44,440 --> 00:33:45,441
Sure.
580
00:33:45,441 --> 00:33:47,109
Thanks. See you later.
581
00:33:48,861 --> 00:33:50,446
[suspenseful music continues]
582
00:33:50,446 --> 00:33:54,700
- [wind chimes tinkling]
- [Marge and Dickie speaking indistinctly]
583
00:33:54,700 --> 00:33:56,410
[Marge laughs]
584
00:33:57,953 --> 00:33:59,622
What do you think of these?
585
00:34:03,084 --> 00:34:03,918
Oh, that's good.
586
00:34:05,169 --> 00:34:06,962
- [Marge] Really?
- [Dickie] Yes!
587
00:34:06,962 --> 00:34:08,255
[both laughing]
588
00:34:19,517 --> 00:34:21,143
[Ermelinda humming]
589
00:34:21,143 --> 00:34:23,229
- [water splashing]
- [plates rattling]
590
00:34:23,229 --> 00:34:25,272
[suspenseful music continues]
591
00:35:05,729 --> 00:35:06,939
[door opens]
592
00:35:09,650 --> 00:35:10,818
[music fades]
593
00:35:11,610 --> 00:35:12,778
Signor Ripley.
594
00:35:13,821 --> 00:35:15,865
[in Italian] I'm going out, to the market.
595
00:35:16,657 --> 00:35:17,575
All right.
596
00:35:18,742 --> 00:35:20,286
[bell tolling distantly]
597
00:35:24,331 --> 00:35:25,166
What?
598
00:35:27,501 --> 00:35:28,335
Nothing.
599
00:35:33,632 --> 00:35:35,467
[suspenseful music continues]
600
00:35:58,991 --> 00:36:00,868
[thunder rumbling]
601
00:36:00,868 --> 00:36:02,912
[seagulls squawking]
602
00:36:02,912 --> 00:36:04,246
[music fades]
603
00:36:04,246 --> 00:36:07,041
[man in English over record player]
Is Mr. Smith at home?
604
00:36:07,041 --> 00:36:09,919
[man repeating in Italian]
605
00:36:11,295 --> 00:36:13,923
[in English] No, sir. He's gone out.
606
00:36:14,924 --> 00:36:18,052
[repeating in Italian]
607
00:36:18,052 --> 00:36:19,803
[pensive music playing]
608
00:36:19,803 --> 00:36:22,264
[in English] What time will he be back?
609
00:36:23,224 --> 00:36:26,060
[repeating in Italian]
610
00:36:28,854 --> 00:36:31,106
[in English] How much money do you need?
611
00:36:32,024 --> 00:36:34,026
[repeating in Italian]
612
00:36:35,819 --> 00:36:37,571
[in English] It's not enough.
613
00:36:38,572 --> 00:36:41,158
[repeating in Italian]
614
00:36:43,452 --> 00:36:45,496
[in English] What's the matter with you?
615
00:36:46,121 --> 00:36:47,706
[repeating in Italian]
616
00:36:50,251 --> 00:36:51,961
[in English] What happened?
617
00:36:52,544 --> 00:36:54,004
[repeating in Italian]
618
00:36:55,214 --> 00:36:56,507
[in English] Who said so?
619
00:36:57,299 --> 00:36:58,509
[repeating in Italian]
620
00:36:59,218 --> 00:37:00,678
[in English] Who is he?
621
00:37:01,303 --> 00:37:02,513
[repeating in Italian]
622
00:37:03,305 --> 00:37:04,765
[in English] Who knows?
623
00:37:04,765 --> 00:37:06,517
[repeating in Italian]
624
00:37:06,517 --> 00:37:08,269
[in English] Whose is this?
625
00:37:08,894 --> 00:37:10,688
[repeating in Italian]
626
00:37:10,688 --> 00:37:12,314
[in English] It's yours.
627
00:37:12,314 --> 00:37:14,066
[repeating in Italian]
628
00:37:14,066 --> 00:37:15,567
[in English] It's ours.
629
00:37:15,567 --> 00:37:17,278
[repeating in Italian]
630
00:37:17,278 --> 00:37:19,154
[in English] It's theirs.
631
00:37:19,154 --> 00:37:20,447
[repeating in Italian]
632
00:37:20,447 --> 00:37:21,991
[in English] It's his.
633
00:37:21,991 --> 00:37:23,701
[repeating in Italian]
634
00:37:23,701 --> 00:37:25,035
[in English] It's mine.
635
00:37:29,039 --> 00:37:30,791
[squawking]
636
00:37:32,835 --> 00:37:35,212
- [thunder rumbling]
- [rain pattering]
637
00:37:50,185 --> 00:37:51,145
[box closes]
638
00:38:08,954 --> 00:38:10,914
[thunder rumbling]
639
00:38:21,091 --> 00:38:22,676
[cupboard opens]
640
00:38:31,185 --> 00:38:32,478
[shoes thud]
641
00:38:32,478 --> 00:38:33,687
[drawer slides open]
642
00:38:45,783 --> 00:38:48,035
[thunder crashing]
643
00:38:48,035 --> 00:38:49,161
[shoes clattering]
644
00:39:45,676 --> 00:39:47,553
[mimicking Dickie] "You like art, Tom?"
645
00:39:50,055 --> 00:39:51,682
"Well, you're in the right place."
646
00:39:58,897 --> 00:40:00,941
"I know I'm not a great painter."
647
00:40:00,941 --> 00:40:02,234
"Yet."
648
00:40:03,819 --> 00:40:06,947
[chuckling]
649
00:40:06,947 --> 00:40:09,575
"I know I'm not a great painter, yet."
650
00:40:09,575 --> 00:40:10,784
"But I enjoy it."
651
00:40:11,869 --> 00:40:13,120
These are my landscapes.
652
00:40:14,872 --> 00:40:15,873
Still life.
653
00:40:17,458 --> 00:40:19,418
Those are some of Marge.
654
00:40:20,419 --> 00:40:23,505
That's another one of mine.
Another one of Marge.
655
00:40:24,923 --> 00:40:26,175
That's the Marge section.
656
00:40:28,927 --> 00:40:32,473
Marge, I'm sorry,
but you got to understand.
657
00:40:32,473 --> 00:40:33,640
I don't love you.
658
00:40:35,142 --> 00:40:37,644
We're friends. That's all.
659
00:40:40,522 --> 00:40:41,523
Oh, come on, don't...
660
00:40:43,025 --> 00:40:44,026
Don't cry.
661
00:40:46,445 --> 00:40:48,447
That's not going to work, Marge.
662
00:40:50,240 --> 00:40:51,283
Stop it.
663
00:40:52,075 --> 00:40:53,243
[sighs]
664
00:40:55,037 --> 00:40:57,664
Because you're interfering.
With Tom and me.
665
00:41:00,459 --> 00:41:04,046
No, no, no, no. It's not like that.
666
00:41:04,046 --> 00:41:06,924
It's not that. We're not that.
667
00:41:09,134 --> 00:41:11,845
No, there's a bond between us.
Can you understand that?
668
00:41:11,845 --> 00:41:14,348
Or are you just going
to keep making accusations?
669
00:41:14,348 --> 00:41:15,849
Can you understand anything?
670
00:41:17,434 --> 00:41:18,393
Come on, Marge.
671
00:41:21,313 --> 00:41:22,189
Marge...
672
00:41:22,189 --> 00:41:23,815
[inhales deeply]
673
00:41:23,815 --> 00:41:24,733
Oh...
674
00:41:25,317 --> 00:41:27,236
Oh, those are from my abstract period.
675
00:41:36,703 --> 00:41:38,038
What are you doing?
676
00:41:40,666 --> 00:41:42,042
[in normal voice] They got...
677
00:41:42,042 --> 00:41:43,460
Oh, just... [sighs]
678
00:41:46,421 --> 00:41:48,757
I'd appreciate it
if you got out of my clothes.
679
00:41:50,759 --> 00:41:52,886
[thunder rumbling]
680
00:42:01,311 --> 00:42:02,938
[wind blowing]
681
00:42:04,106 --> 00:42:05,315
[birds squawking]
682
00:42:07,234 --> 00:42:09,027
[footsteps approaching]
683
00:42:17,202 --> 00:42:19,162
You guys didn't go swimming, I guess.
684
00:42:22,291 --> 00:42:24,418
Were you on the beach
when the storm broke?
685
00:42:28,964 --> 00:42:31,091
Dickie, I feel sick
about what just happened--
686
00:42:31,091 --> 00:42:33,760
Look, let me just make this really clear.
687
00:42:35,971 --> 00:42:37,055
I'm not queer.
688
00:42:40,601 --> 00:42:41,935
I think you think I am.
689
00:42:43,270 --> 00:42:44,646
I never thought you were.
690
00:42:45,606 --> 00:42:47,232
Well, Marge thinks you are.
691
00:42:49,067 --> 00:42:49,901
Why?
692
00:42:50,944 --> 00:42:54,364
Well, if she were here to see
what just transpired in there, then...
693
00:42:55,282 --> 00:42:59,036
I'd say it was that, but since she wasn't,
then I guess it must be something else.
694
00:43:10,047 --> 00:43:12,174
She's saying that because she's jealous.
695
00:43:12,841 --> 00:43:13,842
Jealous?
696
00:43:15,302 --> 00:43:16,178
Of you?
697
00:43:16,178 --> 00:43:17,179
Yeah, of me.
698
00:43:18,430 --> 00:43:20,766
She had you all to herself
before I showed up.
699
00:43:21,391 --> 00:43:22,976
Now we do things without her.
700
00:43:25,687 --> 00:43:29,316
- But even that's not the real problem.
- What's the real problem, Tom?
701
00:43:30,817 --> 00:43:32,694
She loves you more than you love her.
702
00:43:37,532 --> 00:43:41,203
When you walk together,
who takes whose hand?
703
00:43:43,455 --> 00:43:46,124
Maybe it is true, but it doesn't mean
I don't care about her.
704
00:43:46,124 --> 00:43:48,627
- I... I care about her very much.
- I understand.
705
00:43:49,461 --> 00:43:52,464
We're very good friends.
You try not to hurt your friends.
706
00:43:52,464 --> 00:43:53,465
Of course.
707
00:43:58,887 --> 00:44:00,389
- Dickie...
- What?
708
00:44:01,431 --> 00:44:03,725
I'd rather leave
than break up a friendship.
709
00:44:05,977 --> 00:44:07,187
Do you want me to leave?
710
00:44:07,896 --> 00:44:11,191
I'll leave in the morning if you want.
I'll leave now if you want.
711
00:44:18,615 --> 00:44:20,033
Let's just let it go.
712
00:44:25,122 --> 00:44:27,124
[grim music playing]
713
00:44:43,515 --> 00:44:45,016
[music swelling]
714
00:44:46,768 --> 00:44:49,062
[seagulls squawking frantically]
715
00:45:00,157 --> 00:45:01,533
[music fades]
716
00:45:02,617 --> 00:45:04,661
[thunder rumbling]
717
00:45:08,540 --> 00:45:11,668
- [water sloshing]
- [wood creaking]
718
00:45:17,549 --> 00:45:19,301
[birds screeching]
719
00:45:27,559 --> 00:45:29,227
[train rumbling]
720
00:45:35,567 --> 00:45:37,694
[footsteps approaching]
721
00:45:44,659 --> 00:45:46,703
[door creaks open]
722
00:45:51,124 --> 00:45:52,459
[door closes]
723
00:45:56,213 --> 00:45:59,007
- [operatic music playing]
- [indistinct chatter]
724
00:46:12,312 --> 00:46:14,397
[waves splashing]
725
00:46:17,025 --> 00:46:19,194
[wood creaking]
726
00:46:33,750 --> 00:46:35,752
[low suspenseful music playing]
727
00:46:37,087 --> 00:46:38,547
[indistinct rattling]
728
00:46:49,558 --> 00:46:51,643
[deep rumbling]
729
00:46:56,106 --> 00:46:59,025
[thunder rumbling]
730
00:47:09,828 --> 00:47:12,205
[waves splashing]
731
00:47:34,936 --> 00:47:36,980
[suspenseful music continues]
732
00:47:38,982 --> 00:47:41,318
- [bird squawking]
- [bell tolling distantly]
733
00:47:49,993 --> 00:47:51,828
[thunder rumbling]