1 00:00:15,975 --> 00:00:20,563 РІПЛІ 2 00:00:45,671 --> 00:00:51,177 {\an8}РИМ, 1961 РІК 3 00:01:36,556 --> 00:01:38,224 Хто там? 4 00:01:52,238 --> 00:01:55,324 ШІСТЬ МІСЯЦІВ ТОМУ 5 00:02:09,088 --> 00:02:13,551 {\an8}НЬЮ-ЙОРК 6 00:03:12,985 --> 00:03:15,655 - Саме вчасно. Дякую. - Будь ласка. 7 00:03:17,657 --> 00:03:20,618 ДОКТОР МЕДИЦИНИ МАРВІН КАТЦ 8 00:03:44,517 --> 00:03:45,685 Люба пані Де-Сильва, 9 00:03:47,728 --> 00:03:48,980 згідно з нашими записами, 10 00:03:48,980 --> 00:03:53,067 у вас є непогашений рахунок у хіропрактика доктора Катца 11 00:03:53,067 --> 00:03:55,361 на суму 42 долари і 50 центів. 12 00:03:59,115 --> 00:04:03,035 Ми віримо, що це недогляд, і що ви перерахуєте платіж на вказану вище адресу, 13 00:04:03,035 --> 00:04:06,122 оскільки зараз справу передано нашому колекторському агентству. 14 00:04:08,624 --> 00:04:11,085 У разі невчасного розрахунку 15 00:04:11,085 --> 00:04:14,297 ми стягнемо штраф у розмірі 10%. 16 00:04:16,590 --> 00:04:19,593 З повагою, Джордж Мак-Алпін. 17 00:04:28,311 --> 00:04:30,354 ОСТАННЄ ПОВІДОМЛЕННЯ 18 00:05:04,180 --> 00:05:05,598 Як справи? 19 00:05:07,224 --> 00:05:08,642 Нічого, дякую. 20 00:05:10,061 --> 00:05:11,479 Ел Мак-Каррен. 21 00:05:16,275 --> 00:05:17,276 Том. 22 00:05:19,487 --> 00:05:20,571 Том Ріплі. 23 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 Ви з тих людей, яких складно знайти. 24 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Ні адреси, ні телефону, ні офісу... 25 00:05:30,498 --> 00:05:33,918 Лише кілька місць, де, як кажуть люди, ви можете бувати, як оце. 26 00:05:33,918 --> 00:05:35,002 Які люди? 27 00:05:36,754 --> 00:05:38,339 Я приватний детектив, Томе. 28 00:05:40,341 --> 00:05:41,842 Мене найняли, щоб знайти вас. 29 00:05:44,136 --> 00:05:45,596 І передати вам це. 30 00:05:49,058 --> 00:05:51,519 Пан Ґрінліф хотів би поговорити з вами. 31 00:05:51,519 --> 00:05:53,354 Я не знаю, хто це. 32 00:05:53,354 --> 00:05:54,688 Я й не думав, що знаєте. 33 00:05:56,398 --> 00:05:57,817 Та й звідки? 34 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 Поговорити зі мною про що? 35 00:06:03,030 --> 00:06:04,698 Не знаю, це щось особисте. 36 00:06:06,075 --> 00:06:09,370 Він згадав, що може йтися про гроші для вас. 37 00:06:13,999 --> 00:06:15,709 За яку роботу? 38 00:06:15,709 --> 00:06:17,503 Він не пояснив, як я й сказав. 39 00:06:20,673 --> 00:06:22,591 Я можу переказати, що ви передзвоните? 40 00:06:22,591 --> 00:06:24,301 Кажіть йому, що хочете. 41 00:06:25,594 --> 00:06:27,304 Це справедливо. 42 00:06:30,266 --> 00:06:31,767 Напій за рахунок пана Ґрінліфа. 43 00:09:21,729 --> 00:09:22,980 Хтось до мене приходив? 44 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Ні. 45 00:09:27,192 --> 00:09:28,152 Що це? 46 00:09:30,321 --> 00:09:32,990 Так. Хтось приходив. 47 00:09:36,160 --> 00:09:39,622 ВНУТРІШНЯ СЛУЖБА ДОХОДІВ ДЖОН В. РУДОЛЬФ — СЛІДЧИЙ 48 00:09:39,622 --> 00:09:41,165 Який він був із себе? 49 00:09:41,999 --> 00:09:43,167 Із себе? 50 00:09:43,167 --> 00:09:45,753 Темне волосся, вуса, капелюх... 51 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Можливо. 52 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 Дякую. 53 00:10:56,824 --> 00:10:58,325 - Алло? - Пане Реддинґтоне. 54 00:10:59,368 --> 00:11:00,202 - Так. - Вітаю. 55 00:11:00,202 --> 00:11:03,706 Це Джордж Мак-Алпін щодо надісланого вам повідомлення. 56 00:11:04,915 --> 00:11:05,833 Даруйте? 57 00:11:05,833 --> 00:11:12,131 Залишок і прострочені платежі, пане, ваш рахунок у доктора Марвіна Катца. 58 00:11:13,215 --> 00:11:15,259 Який залишок? Я заплатив йому. 59 00:11:16,051 --> 00:11:17,886 Готівкою чи чеком? 60 00:11:17,886 --> 00:11:20,264 - Чеком. - Що ж, його не отримали. 61 00:11:20,264 --> 00:11:21,640 Ну, я його надіслав. 62 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 І тому ігнорували подальші повідомлення? 63 00:11:23,767 --> 00:11:26,437 Я не отримував подальших повідомлень. Я не розумію. 64 00:11:26,437 --> 00:11:30,899 Мені здається, ви починаєте хвилюватися. Для цього немає підстав. 65 00:11:30,899 --> 00:11:33,610 Є там хтось, із ким я можу про це поговорити? 66 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 Можете поговорити зі мною. І говорите, пане. 67 00:11:35,696 --> 00:11:38,824 Якщо ви хочете поговорити з кимось іще, це буде адвокат, 68 00:11:38,824 --> 00:11:42,870 але я сподіваюся, що це питання можна вирішити без судового позову проти вас. 69 00:11:45,372 --> 00:11:46,457 Добре. 70 00:11:46,457 --> 00:11:49,668 Добре. Отож, тепер ви маєте зробити наступне, пане: 71 00:11:49,668 --> 00:11:53,547 випишіть новий чек на початкову суму плюс 10% комісії за затримку, 72 00:11:53,547 --> 00:11:58,844 який буде на суму 27 доларів, оформіть і надішліть його... 73 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 У вас є ручка? 74 00:12:00,762 --> 00:12:01,847 Так. 75 00:12:01,847 --> 00:12:05,893 Надішліть його Колекторському агентству Мак-Алпіна 76 00:12:05,893 --> 00:12:11,857 {\an8}на Восьму авеню, 421, скринька 864, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк. 77 00:12:13,859 --> 00:12:15,736 Повторити це? 78 00:12:15,736 --> 00:12:18,447 Ні, я записав. 79 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 Я ще чимось можу допомогти вам сьогодні, пане? 80 00:12:21,241 --> 00:12:23,744 - Ні. - Добре. Що ж, дякую вам, пане Реддинґтоне. 81 00:12:23,744 --> 00:12:24,661 Будь ласка. 82 00:12:37,382 --> 00:12:40,135 - Я маю чеки й хочу перевести їх у готівку. - Звісно. 83 00:12:49,561 --> 00:12:51,647 Маєте рахунок у нас, пане Мак-Алпіне? 84 00:12:51,647 --> 00:12:52,981 Не маю. 85 00:12:52,981 --> 00:12:54,525 У вас є підтвердження? 86 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 - Є. - Дякую. 87 00:13:03,492 --> 00:13:04,535 Хвилинку, пане. 88 00:13:14,795 --> 00:13:16,004 - Вітаю, пане. - Так. 89 00:13:16,004 --> 00:13:18,382 Перегляньте, будь ласка, чеки й це посвідчення 90 00:13:18,382 --> 00:13:20,676 та порівняйте підписи з тими, що на чеку. 91 00:13:23,387 --> 00:13:25,180 Що ж, то тут ви, хвальки, живете. 92 00:13:25,180 --> 00:13:26,390 Ну, ти мене знаєш. 93 00:13:30,852 --> 00:13:32,104 Я маю зателефонувати. 94 00:13:37,818 --> 00:13:38,777 Можливо. 95 00:13:40,028 --> 00:13:41,238 Щось не так. 96 00:14:13,895 --> 00:14:16,481 {\an8}МАК-АЛПІН КОЛЕКТОРСЬКЕ АГЕНТСТВО 97 00:15:37,104 --> 00:15:38,480 - Пане Ріплі? - Так. 98 00:15:39,189 --> 00:15:40,607 Ідіть за мною. 99 00:15:49,908 --> 00:15:52,828 Пане Ґрінліфе, пан Ріплі. 100 00:15:53,453 --> 00:15:55,247 Томе, як ви? 101 00:15:59,876 --> 00:16:02,379 Отож, ви дивуєтеся, про що йдеться. 102 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 Ідеться про Ричарда. 103 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 Даруйте, я не знаю, хто це. 104 00:16:09,177 --> 00:16:10,387 Це мій син. 105 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 Мені казали, що ви його друг. Можливо, ви його знаєте як Дікі. 106 00:16:15,809 --> 00:16:17,185 Хто сказав, що ми дружимо? 107 00:16:17,185 --> 00:16:20,313 Один із його інших друзів. Не пам'ятаю, хто саме. 108 00:16:20,313 --> 00:16:22,482 Казав, ви його знаєте, але не знав, де ви. 109 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Добре. 110 00:16:26,194 --> 00:16:27,487 То ви його пам'ятаєте? 111 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 Так. 112 00:16:29,823 --> 00:16:32,200 Але минув певний час. Як він? 113 00:16:32,200 --> 00:16:34,870 Це хороше запитання. Насправді я не знаю. 114 00:16:35,620 --> 00:16:37,122 Він уже багато років у Європі. 115 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Іноді ми отримуємо від нього поштівки, моя дружина і я, 116 00:16:39,958 --> 00:16:42,210 але окрім цього, хтозна? 117 00:16:43,378 --> 00:16:47,299 Томе, йому час повернутися додому. Він надто дорослий для такого. 118 00:16:47,299 --> 00:16:49,468 Але наші слова нічого для нього не означають. 119 00:16:51,178 --> 00:16:53,346 Є причина, чому він не хоче повертатися? 120 00:16:53,346 --> 00:16:54,973 Каже, йому там більше подобається. 121 00:16:54,973 --> 00:16:57,476 Каже, що малює. А до цього він писав. 122 00:16:57,476 --> 00:17:00,854 Він не художник і не письменник, це я вам можу сказати. 123 00:17:00,854 --> 00:17:05,192 Він тільки й робить, що ходить в море, п'є та уникає відповідальності. 124 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 У нього немає роботи? 125 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Роботи? Ні. У нього ніколи не було роботи. 126 00:17:09,112 --> 00:17:11,865 Він живе за гроші з трасту, які ми, дурні, поклали туди, 127 00:17:11,865 --> 00:17:13,909 і тепер не можемо законно забрати. 128 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Добре. То де він зараз? 129 00:17:19,039 --> 00:17:21,041 Зараз? В Італії. 130 00:17:21,041 --> 00:17:23,502 У місці неподалік Неаполя, яке зветься Атрані, 131 00:17:23,502 --> 00:17:26,713 де, як я розумію, немає інших справ, окрім як сидіти на пляжі. 132 00:17:27,547 --> 00:17:30,717 І малювати. Так, це влучно. 133 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Буду чесним із вами, Томе. 134 00:17:35,055 --> 00:17:38,600 Ви перший із друзів Ричарда, який погодився бодай вислухати мене. 135 00:17:38,600 --> 00:17:40,268 То що я можу зробити? 136 00:17:40,268 --> 00:17:41,686 Де ви працюєте, Томе? 137 00:17:42,479 --> 00:17:43,647 У страховій. 138 00:17:43,647 --> 00:17:46,024 Правда? Ну, це завжди потрібно. 139 00:17:46,024 --> 00:17:47,609 - Продажі? - Бухгалтерська справа. 140 00:17:48,610 --> 00:17:51,238 Думаю, у вас не наближається відпустка, 141 00:17:51,238 --> 00:17:52,614 і лікарняного немає? 142 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Тобто... щоб поїхати туди? 143 00:17:58,411 --> 00:18:00,580 Поговорити з ним віч-на-віч. 144 00:18:00,580 --> 00:18:03,667 Я подбаю про всі ваші витрати, це окрім платні. 145 00:18:03,667 --> 00:18:05,043 Що очевидно. 146 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 Ви подумаєте про це? 147 00:19:17,908 --> 00:19:18,825 Дякую, Мюріел. 148 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 Ви з Нью-Йорка, Томе? 149 00:19:22,162 --> 00:19:23,205 Так. 150 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Ви там вчилися в коледжі? 151 00:19:24,748 --> 00:19:26,750 Ні. У Принстоні. 152 00:19:26,750 --> 00:19:30,212 Принстон. Певно, ваші батьки пишаються вами. 153 00:19:33,423 --> 00:19:35,800 Батьки Тома померли, коли він був юним, Емілі. 154 00:19:37,177 --> 00:19:38,386 Боже дорогий. 155 00:19:39,930 --> 00:19:43,850 Вони потонули в протоці Лонґ-Айленд. Під час плавання на човні. 156 00:19:45,685 --> 00:19:47,103 Ох, біднесенький. 157 00:19:53,026 --> 00:19:54,527 Чому ти мені не сказав? 158 00:19:59,449 --> 00:20:01,159 Він був наймилішим малим. 159 00:20:04,871 --> 00:20:06,164 А ще справжнім спортсменом. 160 00:20:09,751 --> 00:20:11,670 Це коли він їхав у Європу. 161 00:20:13,880 --> 00:20:15,298 Атени. 162 00:20:15,298 --> 00:20:16,258 Париж. 163 00:20:17,634 --> 00:20:21,179 А там він зараз. Як воно зветься? 164 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 - Атрані. - Атрані. 165 00:20:23,515 --> 00:20:28,979 Це Мардж як-її-там. Подруга, дівчина, хтозна? 166 00:20:38,196 --> 00:20:39,155 Пані Ґрінліф? 167 00:20:39,823 --> 00:20:40,657 Емілі? 168 00:20:41,616 --> 00:20:43,034 Може, час відпочивати? 169 00:20:45,996 --> 00:20:48,623 Було приємно познайомитися з вами, пані Ґрінліф. 170 00:20:52,711 --> 00:20:54,129 Благослови вас Бог, Томе. 171 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Усе гаразд. Я на кілька хвилин. 172 00:21:35,587 --> 00:21:36,421 Тримайте. 173 00:21:37,005 --> 00:21:40,425 Це бронювання на корабель і потяг. Ваші витрати. 174 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 І ваша платня. 175 00:21:44,512 --> 00:21:47,432 Якщо виявите, що потрібно більше, просто скажіть, я надішлю. 176 00:21:54,814 --> 00:21:56,274 {\an8}- Пане Ріплі. - Так. 177 00:21:56,274 --> 00:21:59,736 Сюди, пане. Ми відклали Ричардові речі. 178 00:22:00,362 --> 00:22:02,989 Овва. Добре. 179 00:22:03,865 --> 00:22:06,493 Пані Ґрінліф не була впевнена лише щодо халата. 180 00:22:06,493 --> 00:22:07,994 Вона залишила це на ваш вибір. 181 00:22:11,039 --> 00:22:12,248 Думаю, бордовий. 182 00:22:13,041 --> 00:22:14,042 Бурґунді. 183 00:22:15,710 --> 00:22:16,628 Бурґунді. 184 00:22:18,671 --> 00:22:20,131 Ви впевнені? 185 00:22:21,466 --> 00:22:22,675 Безперечно. 186 00:22:46,533 --> 00:22:47,951 ТОМАС РІПЛІ 187 00:24:37,477 --> 00:24:38,519 Дякую. 188 00:25:07,715 --> 00:25:09,008 Люба тітко Дотті, 189 00:25:11,219 --> 00:25:15,265 ні, це не черговий лист, щоб повідомити тобі, що я змінив адресу. 190 00:25:16,432 --> 00:25:19,936 Як видно з паперу, я зараз у Східному експресі. 191 00:25:21,187 --> 00:25:24,315 Несподівана ділова пропозиція, про яку я не писатиму тут. 192 00:25:24,315 --> 00:25:25,441 Відкрийте рота. 193 00:25:27,485 --> 00:25:30,363 Певен, ти помітила: я не перевів у готівку твій останній чек. 194 00:25:31,990 --> 00:25:33,783 Ти припустила, що я помер? 195 00:25:36,828 --> 00:25:37,870 Що ж, це не так. 196 00:25:38,788 --> 00:25:42,083 Вставите це до рота? Боліти не буде. 197 00:25:42,083 --> 00:25:43,876 Не треба більше надсилати чеки. 198 00:25:44,669 --> 00:25:48,339 Їх завжди було дуже мало, як на тут ціну, яку ти за них вимагала. 199 00:25:52,969 --> 00:25:54,887 Звичайно, це позбавить тебе можливості 200 00:25:54,887 --> 00:25:56,764 нагадувати мені про мої недоліки, 201 00:25:56,764 --> 00:26:00,393 через що, думаю, тобі більше нічого буде робити в житті. 202 00:26:00,393 --> 00:26:02,478 У будь-якому разі, тепер ти вільна від мене. 203 00:26:09,068 --> 00:26:10,320 А я від тебе. 204 00:26:14,699 --> 00:26:17,577 {\an8}НЕАПОЛЬ 205 00:26:45,772 --> 00:26:46,856 Атрані? 206 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Ви часом не знаєте, ходить туди автобус чи... 207 00:26:52,487 --> 00:26:54,238 Агов. Що... 208 00:26:54,238 --> 00:26:55,365 До автобуса сюди? 209 00:26:57,950 --> 00:26:59,243 Що... 210 00:27:01,662 --> 00:27:03,998 Чекайте, ви відвезете мене на автостанцію? 211 00:27:07,043 --> 00:27:07,877 Добре. 212 00:27:19,931 --> 00:27:21,057 Скільки ще? 213 00:29:23,638 --> 00:29:25,348 ІТАЛІЙСЬКА 214 00:31:35,645 --> 00:31:36,562 Добре. 215 00:31:54,455 --> 00:31:55,289 Добре. 216 00:32:04,173 --> 00:32:06,384 Можна лишити тут багаж? 217 00:32:19,313 --> 00:32:22,483 Хочете, щоб я... Добре. Отут? 218 00:32:24,443 --> 00:32:25,361 Гаразд. 219 00:32:30,908 --> 00:32:31,742 Добре. 220 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Агов! 221 00:34:17,681 --> 00:34:18,516 Що? 222 00:34:35,866 --> 00:34:36,700 Пляж? 223 00:34:38,410 --> 00:34:39,245 Добре. 224 00:35:17,575 --> 00:35:19,869 Ого. Добре. 225 00:35:23,205 --> 00:35:24,665 А маєте щось іще? 226 00:35:34,008 --> 00:35:34,925 Добре. 227 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 Дікі Ґрінліф. 228 00:36:42,368 --> 00:36:43,202 Так? 229 00:36:43,869 --> 00:36:44,745 Том Ріплі. 230 00:36:46,455 --> 00:36:49,333 З Нью-Йорка. Ми бачилися в Боба Делансі. 231 00:36:49,333 --> 00:36:51,460 Це було сто років тому. Оце так збіг! 232 00:36:52,836 --> 00:36:54,296 Том як тебе? 233 00:36:54,922 --> 00:36:55,839 Ріплі. 234 00:36:59,093 --> 00:37:02,471 Це Мардж. Мардж, Том Ріплі. 235 00:37:02,471 --> 00:37:03,806 Як справи? 236 00:37:04,556 --> 00:37:05,474 Добре, дякую. 237 00:37:08,602 --> 00:37:09,895 Ти мене ніби не пам'ятаєш. 238 00:37:09,895 --> 00:37:12,106 Ні-ні, я просто думав, знаєш, я... 239 00:37:12,982 --> 00:37:15,109 Я так давно не був у Штатах. 240 00:37:15,109 --> 00:37:16,110 Це нормально. 241 00:37:20,447 --> 00:37:24,493 Думаю, я піду поплаваю. Хтось хоче до мене приєднатися? 242 00:37:25,661 --> 00:37:27,121 Я приєднаюся. 243 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Томе? 244 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 Звісно. 245 00:38:08,537 --> 00:38:09,955 Звідки ти його знаєш? 246 00:38:09,955 --> 00:38:11,623 Чесно, не можу згадати. 247 00:38:12,624 --> 00:38:13,459 Ага. 248 00:38:14,835 --> 00:38:17,171 Том Ріплі? Я не знаю. 249 00:38:36,482 --> 00:38:37,483 З тобою все гаразд? 250 00:38:39,234 --> 00:38:40,069 Так. 251 00:38:46,158 --> 00:38:47,451 Боже мій. 252 00:39:34,998 --> 00:39:37,418 ПІКАССО 253 00:39:43,632 --> 00:39:44,716 Агов. 254 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 На терасу. 255 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 Отож, як давно ти тут, Мардж? 256 00:39:55,227 --> 00:39:56,228 Майже рік. 257 00:40:00,441 --> 00:40:02,067 Мій дім отам. 258 00:40:08,657 --> 00:40:10,826 А це човен Дікі. 259 00:40:12,119 --> 00:40:13,036 Добре. 260 00:40:17,207 --> 00:40:19,418 Мартіні. Ідеально. 261 00:40:32,639 --> 00:40:35,058 Гляну, чи Ермелінді потрібна допомога з обідом. 262 00:40:40,939 --> 00:40:42,149 У якому ти готелі? 263 00:40:43,150 --> 00:40:44,776 Поки в жодному не зареєструвався. 264 00:40:46,153 --> 00:40:50,365 Спробуй «Мірамаре». Не «Серджиос». Тобто якщо плануєш лишитися. 265 00:40:50,365 --> 00:40:51,283 «Мірамаре». 266 00:40:53,869 --> 00:40:54,703 Так. 267 00:40:58,749 --> 00:41:00,417 Тобі подобається мистецтво, Томе? 268 00:41:00,417 --> 00:41:01,919 Так. 269 00:41:01,919 --> 00:41:03,462 Тоді ти в правильному місці. 270 00:41:03,462 --> 00:41:06,006 Можна все життя дивитися мистецтво в Італії. 271 00:41:07,966 --> 00:41:09,301 Подобається Караваджо? 272 00:41:11,178 --> 00:41:12,012 Так. 273 00:41:13,555 --> 00:41:14,681 Гаразд. 274 00:41:14,681 --> 00:41:17,184 Зроби ось що: переглянь усі твори Караваджо тут. 275 00:41:17,184 --> 00:41:19,770 Я дам тобі список музеїв і церков, де він є. 276 00:41:21,855 --> 00:41:23,649 Це було б чудово. Дякую. 277 00:41:24,900 --> 00:41:26,401 Дікі малює. 278 00:41:26,401 --> 00:41:28,237 Так, так, його ба... 279 00:41:28,237 --> 00:41:31,073 Думаю... Думаю, ти казав мені про це в Нью-Йорку. 280 00:41:32,157 --> 00:41:33,033 Хіба? 281 00:41:33,784 --> 00:41:34,952 Якщо й так, я брехав. 282 00:41:34,952 --> 00:41:36,995 Тобто я завжди хотів, 283 00:41:36,995 --> 00:41:39,790 але ніколи не сприймав це серйозно, доки не приїхав сюди. 284 00:41:40,499 --> 00:41:42,167 Я б подивився якось твої картини. 285 00:41:43,126 --> 00:41:44,670 Звісно. Так. 286 00:41:48,257 --> 00:41:49,967 Що ж, дуже дякую за обід. 287 00:41:49,967 --> 00:41:53,845 Із приємністю. Повторимо його, якщо залишишся. 288 00:41:53,845 --> 00:41:55,722 - Я на це сподіваюся. - Я теж. 289 00:41:58,934 --> 00:42:00,018 Гаразд, що ж, бувай. 290 00:42:00,018 --> 00:42:00,936 Бувай. 291 00:42:55,741 --> 00:42:56,825 Добре. 292 00:43:20,891 --> 00:43:21,892 О боже. 293 00:43:29,691 --> 00:43:30,776 Гарна ручка. 294 00:44:29,960 --> 00:44:32,587 Так, підіймайся. Отак. 295 00:44:39,511 --> 00:44:40,595 Гаразд. 296 00:44:42,055 --> 00:44:42,973 Потягни це. 297 00:45:14,337 --> 00:45:15,881 Так, правильно. Дікі. 298 00:45:17,007 --> 00:45:18,216 Дікі Ґрінліф. 299 00:45:20,635 --> 00:45:22,262 І мені приємно познайомитися. 300 00:48:09,763 --> 00:48:11,598 Скільки грошей вам потрібно? 301 00:48:16,811 --> 00:48:18,146 Цього мало. 302 00:48:24,194 --> 00:48:29,199 {\an8}Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк