1
00:00:15,975 --> 00:00:20,563
РІПЛІ
2
00:00:45,671 --> 00:00:51,177
{\an8}РИМ, 1961 РІК
3
00:01:36,556 --> 00:01:38,224
Хто там?
4
00:01:52,238 --> 00:01:55,324
ШІСТЬ МІСЯЦІВ ТОМУ
5
00:02:09,088 --> 00:02:13,551
{\an8}НЬЮ-ЙОРК
6
00:03:12,985 --> 00:03:15,655
- Саме вчасно. Дякую.
- Будь ласка.
7
00:03:17,657 --> 00:03:20,618
ДОКТОР МЕДИЦИНИ МАРВІН КАТЦ
8
00:03:44,517 --> 00:03:45,685
Люба пані Де-Сильва,
9
00:03:47,728 --> 00:03:48,980
згідно з нашими записами,
10
00:03:48,980 --> 00:03:53,067
у вас є непогашений рахунок
у хіропрактика доктора Катца
11
00:03:53,067 --> 00:03:55,361
на суму 42 долари і 50 центів.
12
00:03:59,115 --> 00:04:03,035
Ми віримо, що це недогляд, і що ви
перерахуєте платіж на вказану вище адресу,
13
00:04:03,035 --> 00:04:06,122
оскільки зараз справу передано
нашому колекторському агентству.
14
00:04:08,624 --> 00:04:11,085
У разі невчасного розрахунку
15
00:04:11,085 --> 00:04:14,297
ми стягнемо штраф у розмірі 10%.
16
00:04:16,590 --> 00:04:19,593
З повагою, Джордж Мак-Алпін.
17
00:04:28,311 --> 00:04:30,354
ОСТАННЄ ПОВІДОМЛЕННЯ
18
00:05:04,180 --> 00:05:05,598
Як справи?
19
00:05:07,224 --> 00:05:08,642
Нічого, дякую.
20
00:05:10,061 --> 00:05:11,479
Ел Мак-Каррен.
21
00:05:16,275 --> 00:05:17,276
Том.
22
00:05:19,487 --> 00:05:20,571
Том Ріплі.
23
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
Ви з тих людей, яких складно знайти.
24
00:05:27,119 --> 00:05:30,498
Ні адреси, ні телефону, ні офісу...
25
00:05:30,498 --> 00:05:33,918
Лише кілька місць, де, як кажуть люди,
ви можете бувати, як оце.
26
00:05:33,918 --> 00:05:35,002
Які люди?
27
00:05:36,754 --> 00:05:38,339
Я приватний детектив, Томе.
28
00:05:40,341 --> 00:05:41,842
Мене найняли, щоб знайти вас.
29
00:05:44,136 --> 00:05:45,596
І передати вам це.
30
00:05:49,058 --> 00:05:51,519
Пан Ґрінліф хотів би поговорити з вами.
31
00:05:51,519 --> 00:05:53,354
Я не знаю, хто це.
32
00:05:53,354 --> 00:05:54,688
Я й не думав, що знаєте.
33
00:05:56,398 --> 00:05:57,817
Та й звідки?
34
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
Поговорити зі мною про що?
35
00:06:03,030 --> 00:06:04,698
Не знаю, це щось особисте.
36
00:06:06,075 --> 00:06:09,370
Він згадав, що може йтися
про гроші для вас.
37
00:06:13,999 --> 00:06:15,709
За яку роботу?
38
00:06:15,709 --> 00:06:17,503
Він не пояснив, як я й сказав.
39
00:06:20,673 --> 00:06:22,591
Я можу переказати, що ви передзвоните?
40
00:06:22,591 --> 00:06:24,301
Кажіть йому, що хочете.
41
00:06:25,594 --> 00:06:27,304
Це справедливо.
42
00:06:30,266 --> 00:06:31,767
Напій за рахунок пана Ґрінліфа.
43
00:09:21,729 --> 00:09:22,980
Хтось до мене приходив?
44
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Ні.
45
00:09:27,192 --> 00:09:28,152
Що це?
46
00:09:30,321 --> 00:09:32,990
Так. Хтось приходив.
47
00:09:36,160 --> 00:09:39,622
ВНУТРІШНЯ СЛУЖБА ДОХОДІВ
ДЖОН В. РУДОЛЬФ — СЛІДЧИЙ
48
00:09:39,622 --> 00:09:41,165
Який він був із себе?
49
00:09:41,999 --> 00:09:43,167
Із себе?
50
00:09:43,167 --> 00:09:45,753
Темне волосся, вуса, капелюх...
51
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
Можливо.
52
00:09:52,301 --> 00:09:53,135
Дякую.
53
00:10:56,824 --> 00:10:58,325
- Алло?
- Пане Реддинґтоне.
54
00:10:59,368 --> 00:11:00,202
- Так.
- Вітаю.
55
00:11:00,202 --> 00:11:03,706
Це Джордж Мак-Алпін
щодо надісланого вам повідомлення.
56
00:11:04,915 --> 00:11:05,833
Даруйте?
57
00:11:05,833 --> 00:11:12,131
Залишок і прострочені платежі, пане,
ваш рахунок у доктора Марвіна Катца.
58
00:11:13,215 --> 00:11:15,259
Який залишок? Я заплатив йому.
59
00:11:16,051 --> 00:11:17,886
Готівкою чи чеком?
60
00:11:17,886 --> 00:11:20,264
- Чеком.
- Що ж, його не отримали.
61
00:11:20,264 --> 00:11:21,640
Ну, я його надіслав.
62
00:11:21,640 --> 00:11:23,767
І тому ігнорували подальші повідомлення?
63
00:11:23,767 --> 00:11:26,437
Я не отримував подальших повідомлень.
Я не розумію.
64
00:11:26,437 --> 00:11:30,899
Мені здається, ви починаєте хвилюватися.
Для цього немає підстав.
65
00:11:30,899 --> 00:11:33,610
Є там хтось,
із ким я можу про це поговорити?
66
00:11:33,610 --> 00:11:35,696
Можете поговорити зі мною.
І говорите, пане.
67
00:11:35,696 --> 00:11:38,824
Якщо ви хочете поговорити з кимось іще,
це буде адвокат,
68
00:11:38,824 --> 00:11:42,870
але я сподіваюся, що це питання можна
вирішити без судового позову проти вас.
69
00:11:45,372 --> 00:11:46,457
Добре.
70
00:11:46,457 --> 00:11:49,668
Добре. Отож, тепер ви маєте
зробити наступне, пане:
71
00:11:49,668 --> 00:11:53,547
випишіть новий чек на початкову суму
плюс 10% комісії за затримку,
72
00:11:53,547 --> 00:11:58,844
який буде на суму 27 доларів,
оформіть і надішліть його...
73
00:11:58,844 --> 00:12:00,053
У вас є ручка?
74
00:12:00,762 --> 00:12:01,847
Так.
75
00:12:01,847 --> 00:12:05,893
Надішліть його
Колекторському агентству Мак-Алпіна
76
00:12:05,893 --> 00:12:11,857
{\an8}на Восьму авеню, 421,
скринька 864, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк.
77
00:12:13,859 --> 00:12:15,736
Повторити це?
78
00:12:15,736 --> 00:12:18,447
Ні, я записав.
79
00:12:18,447 --> 00:12:21,241
Я ще чимось можу
допомогти вам сьогодні, пане?
80
00:12:21,241 --> 00:12:23,744
- Ні.
- Добре. Що ж, дякую вам, пане Реддинґтоне.
81
00:12:23,744 --> 00:12:24,661
Будь ласка.
82
00:12:37,382 --> 00:12:40,135
- Я маю чеки й хочу перевести їх у готівку.
- Звісно.
83
00:12:49,561 --> 00:12:51,647
Маєте рахунок у нас, пане Мак-Алпіне?
84
00:12:51,647 --> 00:12:52,981
Не маю.
85
00:12:52,981 --> 00:12:54,525
У вас є підтвердження?
86
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
- Є.
- Дякую.
87
00:13:03,492 --> 00:13:04,535
Хвилинку, пане.
88
00:13:14,795 --> 00:13:16,004
- Вітаю, пане.
- Так.
89
00:13:16,004 --> 00:13:18,382
Перегляньте, будь ласка,
чеки й це посвідчення
90
00:13:18,382 --> 00:13:20,676
та порівняйте підписи з тими, що на чеку.
91
00:13:23,387 --> 00:13:25,180
Що ж, то тут ви, хвальки, живете.
92
00:13:25,180 --> 00:13:26,390
Ну, ти мене знаєш.
93
00:13:30,852 --> 00:13:32,104
Я маю зателефонувати.
94
00:13:37,818 --> 00:13:38,777
Можливо.
95
00:13:40,028 --> 00:13:41,238
Щось не так.
96
00:14:13,895 --> 00:14:16,481
{\an8}МАК-АЛПІН
КОЛЕКТОРСЬКЕ АГЕНТСТВО
97
00:15:37,104 --> 00:15:38,480
- Пане Ріплі?
- Так.
98
00:15:39,189 --> 00:15:40,607
Ідіть за мною.
99
00:15:49,908 --> 00:15:52,828
Пане Ґрінліфе, пан Ріплі.
100
00:15:53,453 --> 00:15:55,247
Томе, як ви?
101
00:15:59,876 --> 00:16:02,379
Отож, ви дивуєтеся, про що йдеться.
102
00:16:03,964 --> 00:16:04,965
Ідеться про Ричарда.
103
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Даруйте, я не знаю, хто це.
104
00:16:09,177 --> 00:16:10,387
Це мій син.
105
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
Мені казали, що ви його друг.
Можливо, ви його знаєте як Дікі.
106
00:16:15,809 --> 00:16:17,185
Хто сказав, що ми дружимо?
107
00:16:17,185 --> 00:16:20,313
Один із його інших друзів.
Не пам'ятаю, хто саме.
108
00:16:20,313 --> 00:16:22,482
Казав, ви його знаєте, але не знав, де ви.
109
00:16:23,817 --> 00:16:24,651
Добре.
110
00:16:26,194 --> 00:16:27,487
То ви його пам'ятаєте?
111
00:16:27,487 --> 00:16:28,488
Так.
112
00:16:29,823 --> 00:16:32,200
Але минув певний час. Як він?
113
00:16:32,200 --> 00:16:34,870
Це хороше запитання. Насправді я не знаю.
114
00:16:35,620 --> 00:16:37,122
Він уже багато років у Європі.
115
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Іноді ми отримуємо від нього поштівки,
моя дружина і я,
116
00:16:39,958 --> 00:16:42,210
але окрім цього, хтозна?
117
00:16:43,378 --> 00:16:47,299
Томе, йому час повернутися додому.
Він надто дорослий для такого.
118
00:16:47,299 --> 00:16:49,468
Але наші слова
нічого для нього не означають.
119
00:16:51,178 --> 00:16:53,346
Є причина, чому він не хоче повертатися?
120
00:16:53,346 --> 00:16:54,973
Каже, йому там більше подобається.
121
00:16:54,973 --> 00:16:57,476
Каже, що малює. А до цього він писав.
122
00:16:57,476 --> 00:17:00,854
Він не художник і не письменник,
це я вам можу сказати.
123
00:17:00,854 --> 00:17:05,192
Він тільки й робить, що ходить в море,
п'є та уникає відповідальності.
124
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
У нього немає роботи?
125
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Роботи? Ні. У нього ніколи не було роботи.
126
00:17:09,112 --> 00:17:11,865
Він живе за гроші з трасту,
які ми, дурні, поклали туди,
127
00:17:11,865 --> 00:17:13,909
і тепер не можемо законно забрати.
128
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Добре. То де він зараз?
129
00:17:19,039 --> 00:17:21,041
Зараз? В Італії.
130
00:17:21,041 --> 00:17:23,502
У місці неподалік Неаполя,
яке зветься Атрані,
131
00:17:23,502 --> 00:17:26,713
де, як я розумію, немає інших справ,
окрім як сидіти на пляжі.
132
00:17:27,547 --> 00:17:30,717
І малювати. Так, це влучно.
133
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Буду чесним із вами, Томе.
134
00:17:35,055 --> 00:17:38,600
Ви перший із друзів Ричарда,
який погодився бодай вислухати мене.
135
00:17:38,600 --> 00:17:40,268
То що я можу зробити?
136
00:17:40,268 --> 00:17:41,686
Де ви працюєте, Томе?
137
00:17:42,479 --> 00:17:43,647
У страховій.
138
00:17:43,647 --> 00:17:46,024
Правда? Ну, це завжди потрібно.
139
00:17:46,024 --> 00:17:47,609
- Продажі?
- Бухгалтерська справа.
140
00:17:48,610 --> 00:17:51,238
Думаю, у вас не наближається відпустка,
141
00:17:51,238 --> 00:17:52,614
і лікарняного немає?
142
00:17:55,283 --> 00:17:58,411
Тобто... щоб поїхати туди?
143
00:17:58,411 --> 00:18:00,580
Поговорити з ним віч-на-віч.
144
00:18:00,580 --> 00:18:03,667
Я подбаю про всі ваші витрати,
це окрім платні.
145
00:18:03,667 --> 00:18:05,043
Що очевидно.
146
00:18:07,754 --> 00:18:09,005
Ви подумаєте про це?
147
00:19:17,908 --> 00:19:18,825
Дякую, Мюріел.
148
00:19:20,452 --> 00:19:22,162
Ви з Нью-Йорка, Томе?
149
00:19:22,162 --> 00:19:23,205
Так.
150
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Ви там вчилися в коледжі?
151
00:19:24,748 --> 00:19:26,750
Ні. У Принстоні.
152
00:19:26,750 --> 00:19:30,212
Принстон. Певно,
ваші батьки пишаються вами.
153
00:19:33,423 --> 00:19:35,800
Батьки Тома померли,
коли він був юним, Емілі.
154
00:19:37,177 --> 00:19:38,386
Боже дорогий.
155
00:19:39,930 --> 00:19:43,850
Вони потонули в протоці Лонґ-Айленд.
Під час плавання на човні.
156
00:19:45,685 --> 00:19:47,103
Ох, біднесенький.
157
00:19:53,026 --> 00:19:54,527
Чому ти мені не сказав?
158
00:19:59,449 --> 00:20:01,159
Він був наймилішим малим.
159
00:20:04,871 --> 00:20:06,164
А ще справжнім спортсменом.
160
00:20:09,751 --> 00:20:11,670
Це коли він їхав у Європу.
161
00:20:13,880 --> 00:20:15,298
Атени.
162
00:20:15,298 --> 00:20:16,258
Париж.
163
00:20:17,634 --> 00:20:21,179
А там він зараз. Як воно зветься?
164
00:20:21,179 --> 00:20:23,515
- Атрані.
- Атрані.
165
00:20:23,515 --> 00:20:28,979
Це Мардж як-її-там.
Подруга, дівчина, хтозна?
166
00:20:38,196 --> 00:20:39,155
Пані Ґрінліф?
167
00:20:39,823 --> 00:20:40,657
Емілі?
168
00:20:41,616 --> 00:20:43,034
Може, час відпочивати?
169
00:20:45,996 --> 00:20:48,623
Було приємно
познайомитися з вами, пані Ґрінліф.
170
00:20:52,711 --> 00:20:54,129
Благослови вас Бог, Томе.
171
00:21:05,265 --> 00:21:07,350
Усе гаразд. Я на кілька хвилин.
172
00:21:35,587 --> 00:21:36,421
Тримайте.
173
00:21:37,005 --> 00:21:40,425
Це бронювання на корабель і потяг.
Ваші витрати.
174
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
І ваша платня.
175
00:21:44,512 --> 00:21:47,432
Якщо виявите, що потрібно більше,
просто скажіть, я надішлю.
176
00:21:54,814 --> 00:21:56,274
{\an8}- Пане Ріплі.
- Так.
177
00:21:56,274 --> 00:21:59,736
Сюди, пане. Ми відклали Ричардові речі.
178
00:22:00,362 --> 00:22:02,989
Овва. Добре.
179
00:22:03,865 --> 00:22:06,493
Пані Ґрінліф не була впевнена
лише щодо халата.
180
00:22:06,493 --> 00:22:07,994
Вона залишила це на ваш вибір.
181
00:22:11,039 --> 00:22:12,248
Думаю, бордовий.
182
00:22:13,041 --> 00:22:14,042
Бурґунді.
183
00:22:15,710 --> 00:22:16,628
Бурґунді.
184
00:22:18,671 --> 00:22:20,131
Ви впевнені?
185
00:22:21,466 --> 00:22:22,675
Безперечно.
186
00:22:46,533 --> 00:22:47,951
ТОМАС РІПЛІ
187
00:24:37,477 --> 00:24:38,519
Дякую.
188
00:25:07,715 --> 00:25:09,008
Люба тітко Дотті,
189
00:25:11,219 --> 00:25:15,265
ні, це не черговий лист,
щоб повідомити тобі, що я змінив адресу.
190
00:25:16,432 --> 00:25:19,936
Як видно з паперу,
я зараз у Східному експресі.
191
00:25:21,187 --> 00:25:24,315
Несподівана ділова пропозиція,
про яку я не писатиму тут.
192
00:25:24,315 --> 00:25:25,441
Відкрийте рота.
193
00:25:27,485 --> 00:25:30,363
Певен, ти помітила:
я не перевів у готівку твій останній чек.
194
00:25:31,990 --> 00:25:33,783
Ти припустила, що я помер?
195
00:25:36,828 --> 00:25:37,870
Що ж, це не так.
196
00:25:38,788 --> 00:25:42,083
Вставите це до рота? Боліти не буде.
197
00:25:42,083 --> 00:25:43,876
Не треба більше надсилати чеки.
198
00:25:44,669 --> 00:25:48,339
Їх завжди було дуже мало,
як на тут ціну, яку ти за них вимагала.
199
00:25:52,969 --> 00:25:54,887
Звичайно, це позбавить тебе можливості
200
00:25:54,887 --> 00:25:56,764
нагадувати мені про мої недоліки,
201
00:25:56,764 --> 00:26:00,393
через що, думаю,
тобі більше нічого буде робити в житті.
202
00:26:00,393 --> 00:26:02,478
У будь-якому разі,
тепер ти вільна від мене.
203
00:26:09,068 --> 00:26:10,320
А я від тебе.
204
00:26:14,699 --> 00:26:17,577
{\an8}НЕАПОЛЬ
205
00:26:45,772 --> 00:26:46,856
Атрані?
206
00:26:46,856 --> 00:26:49,317
Ви часом не знаєте,
ходить туди автобус чи...
207
00:26:52,487 --> 00:26:54,238
Агов. Що...
208
00:26:54,238 --> 00:26:55,365
До автобуса сюди?
209
00:26:57,950 --> 00:26:59,243
Що...
210
00:27:01,662 --> 00:27:03,998
Чекайте, ви відвезете мене на автостанцію?
211
00:27:07,043 --> 00:27:07,877
Добре.
212
00:27:19,931 --> 00:27:21,057
Скільки ще?
213
00:29:23,638 --> 00:29:25,348
ІТАЛІЙСЬКА
214
00:31:35,645 --> 00:31:36,562
Добре.
215
00:31:54,455 --> 00:31:55,289
Добре.
216
00:32:04,173 --> 00:32:06,384
Можна лишити тут багаж?
217
00:32:19,313 --> 00:32:22,483
Хочете, щоб я... Добре. Отут?
218
00:32:24,443 --> 00:32:25,361
Гаразд.
219
00:32:30,908 --> 00:32:31,742
Добре.
220
00:34:04,460 --> 00:34:05,294
Агов!
221
00:34:17,681 --> 00:34:18,516
Що?
222
00:34:35,866 --> 00:34:36,700
Пляж?
223
00:34:38,410 --> 00:34:39,245
Добре.
224
00:35:17,575 --> 00:35:19,869
Ого. Добре.
225
00:35:23,205 --> 00:35:24,665
А маєте щось іще?
226
00:35:34,008 --> 00:35:34,925
Добре.
227
00:36:37,154 --> 00:36:38,405
Дікі Ґрінліф.
228
00:36:42,368 --> 00:36:43,202
Так?
229
00:36:43,869 --> 00:36:44,745
Том Ріплі.
230
00:36:46,455 --> 00:36:49,333
З Нью-Йорка. Ми бачилися в Боба Делансі.
231
00:36:49,333 --> 00:36:51,460
Це було сто років тому. Оце так збіг!
232
00:36:52,836 --> 00:36:54,296
Том як тебе?
233
00:36:54,922 --> 00:36:55,839
Ріплі.
234
00:36:59,093 --> 00:37:02,471
Це Мардж. Мардж, Том Ріплі.
235
00:37:02,471 --> 00:37:03,806
Як справи?
236
00:37:04,556 --> 00:37:05,474
Добре, дякую.
237
00:37:08,602 --> 00:37:09,895
Ти мене ніби не пам'ятаєш.
238
00:37:09,895 --> 00:37:12,106
Ні-ні, я просто думав, знаєш, я...
239
00:37:12,982 --> 00:37:15,109
Я так давно не був у Штатах.
240
00:37:15,109 --> 00:37:16,110
Це нормально.
241
00:37:20,447 --> 00:37:24,493
Думаю, я піду поплаваю.
Хтось хоче до мене приєднатися?
242
00:37:25,661 --> 00:37:27,121
Я приєднаюся.
243
00:37:27,955 --> 00:37:28,789
Томе?
244
00:37:31,917 --> 00:37:32,751
Звісно.
245
00:38:08,537 --> 00:38:09,955
Звідки ти його знаєш?
246
00:38:09,955 --> 00:38:11,623
Чесно, не можу згадати.
247
00:38:12,624 --> 00:38:13,459
Ага.
248
00:38:14,835 --> 00:38:17,171
Том Ріплі? Я не знаю.
249
00:38:36,482 --> 00:38:37,483
З тобою все гаразд?
250
00:38:39,234 --> 00:38:40,069
Так.
251
00:38:46,158 --> 00:38:47,451
Боже мій.
252
00:39:34,998 --> 00:39:37,418
ПІКАССО
253
00:39:43,632 --> 00:39:44,716
Агов.
254
00:39:45,926 --> 00:39:47,344
На терасу.
255
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
Отож, як давно ти тут, Мардж?
256
00:39:55,227 --> 00:39:56,228
Майже рік.
257
00:40:00,441 --> 00:40:02,067
Мій дім отам.
258
00:40:08,657 --> 00:40:10,826
А це човен Дікі.
259
00:40:12,119 --> 00:40:13,036
Добре.
260
00:40:17,207 --> 00:40:19,418
Мартіні. Ідеально.
261
00:40:32,639 --> 00:40:35,058
Гляну, чи Ермелінді
потрібна допомога з обідом.
262
00:40:40,939 --> 00:40:42,149
У якому ти готелі?
263
00:40:43,150 --> 00:40:44,776
Поки в жодному не зареєструвався.
264
00:40:46,153 --> 00:40:50,365
Спробуй «Мірамаре». Не «Серджиос».
Тобто якщо плануєш лишитися.
265
00:40:50,365 --> 00:40:51,283
«Мірамаре».
266
00:40:53,869 --> 00:40:54,703
Так.
267
00:40:58,749 --> 00:41:00,417
Тобі подобається мистецтво, Томе?
268
00:41:00,417 --> 00:41:01,919
Так.
269
00:41:01,919 --> 00:41:03,462
Тоді ти в правильному місці.
270
00:41:03,462 --> 00:41:06,006
Можна все життя
дивитися мистецтво в Італії.
271
00:41:07,966 --> 00:41:09,301
Подобається Караваджо?
272
00:41:11,178 --> 00:41:12,012
Так.
273
00:41:13,555 --> 00:41:14,681
Гаразд.
274
00:41:14,681 --> 00:41:17,184
Зроби ось що:
переглянь усі твори Караваджо тут.
275
00:41:17,184 --> 00:41:19,770
Я дам тобі список
музеїв і церков, де він є.
276
00:41:21,855 --> 00:41:23,649
Це було б чудово. Дякую.
277
00:41:24,900 --> 00:41:26,401
Дікі малює.
278
00:41:26,401 --> 00:41:28,237
Так, так, його ба...
279
00:41:28,237 --> 00:41:31,073
Думаю... Думаю, ти казав
мені про це в Нью-Йорку.
280
00:41:32,157 --> 00:41:33,033
Хіба?
281
00:41:33,784 --> 00:41:34,952
Якщо й так, я брехав.
282
00:41:34,952 --> 00:41:36,995
Тобто я завжди хотів,
283
00:41:36,995 --> 00:41:39,790
але ніколи не сприймав це серйозно,
доки не приїхав сюди.
284
00:41:40,499 --> 00:41:42,167
Я б подивився якось твої картини.
285
00:41:43,126 --> 00:41:44,670
Звісно. Так.
286
00:41:48,257 --> 00:41:49,967
Що ж, дуже дякую за обід.
287
00:41:49,967 --> 00:41:53,845
Із приємністю.
Повторимо його, якщо залишишся.
288
00:41:53,845 --> 00:41:55,722
- Я на це сподіваюся.
- Я теж.
289
00:41:58,934 --> 00:42:00,018
Гаразд, що ж, бувай.
290
00:42:00,018 --> 00:42:00,936
Бувай.
291
00:42:55,741 --> 00:42:56,825
Добре.
292
00:43:20,891 --> 00:43:21,892
О боже.
293
00:43:29,691 --> 00:43:30,776
Гарна ручка.
294
00:44:29,960 --> 00:44:32,587
Так, підіймайся. Отак.
295
00:44:39,511 --> 00:44:40,595
Гаразд.
296
00:44:42,055 --> 00:44:42,973
Потягни це.
297
00:45:14,337 --> 00:45:15,881
Так, правильно. Дікі.
298
00:45:17,007 --> 00:45:18,216
Дікі Ґрінліф.
299
00:45:20,635 --> 00:45:22,262
І мені приємно познайомитися.
300
00:48:09,763 --> 00:48:11,598
Скільки грошей вам потрібно?
301
00:48:16,811 --> 00:48:18,146
Цього мало.
302
00:48:24,194 --> 00:48:29,199
{\an8}Переклад субтитрів: Альбіна Саженюк