1
00:00:15,975 --> 00:00:20,563
РИПЛИ
2
00:00:45,671 --> 00:00:51,177
{\an8}РИМ, 1961 ГОД
3
00:01:36,556 --> 00:01:38,224
Кто здесь?
4
00:01:52,238 --> 00:01:55,324
ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД
5
00:02:09,088 --> 00:02:13,551
{\an8}НЬЮ-ЙОРК
6
00:03:12,985 --> 00:03:15,655
- Как вовремя. Спасибо.
- Пожалуйста.
7
00:03:17,657 --> 00:03:20,618
МАРВИН КАЦ, ВРАЧ
8
00:03:44,517 --> 00:03:45,685
Ув. миссис Де Сильва,
9
00:03:47,728 --> 00:03:48,980
согласно нашим данным,
10
00:03:48,980 --> 00:03:53,067
за вами числится задолженность
за услуги хиропрактика, доктора Каца,
11
00:03:53,067 --> 00:03:55,361
в размере 42 долларов и 50 центов.
12
00:03:59,115 --> 00:04:03,035
Уверены, это недоразумение и вы внесете
плату по данным реквизитам,
13
00:04:03,035 --> 00:04:06,122
так как вопрос передан
в наше коллекторское агентство.
14
00:04:08,624 --> 00:04:11,085
Если не погасите задолженность в срок,
15
00:04:11,085 --> 00:04:14,297
нам придется
взыскать 10% пени за просрочку.
16
00:04:16,590 --> 00:04:19,593
С уважением, Джордж Мак-Альпин.
17
00:04:28,311 --> 00:04:30,354
ПОСЛЕДНЕЕ НАПОМИНАНИЕ
18
00:05:04,180 --> 00:05:05,598
Как поживаете?
19
00:05:07,224 --> 00:05:08,642
Неплохо, спасибо.
20
00:05:10,061 --> 00:05:11,479
Эл Мак-Каррен.
21
00:05:16,275 --> 00:05:17,276
Том.
22
00:05:19,487 --> 00:05:20,571
Том Рипли.
23
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
А вас нелегко найти.
24
00:05:27,119 --> 00:05:30,498
Ни адреса, ни телефона, ни офиса...
25
00:05:30,498 --> 00:05:33,918
Лишь пара мест, где вы,
как говорят, бываете. Вроде этого.
26
00:05:33,918 --> 00:05:35,002
Кто говорит?
27
00:05:36,754 --> 00:05:38,339
Я частный детектив, Том.
28
00:05:40,341 --> 00:05:41,842
Меня наняли найти вас.
29
00:05:44,136 --> 00:05:45,596
И передать вам это.
30
00:05:49,058 --> 00:05:51,519
Мистер Гринлиф хотел бы
поговорить с вами.
31
00:05:51,519 --> 00:05:53,354
Я его знать не знаю.
32
00:05:53,354 --> 00:05:54,688
Я догадывался.
33
00:05:56,398 --> 00:05:57,817
Откуда вам его знать?
34
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
Поговорить о чём?
35
00:06:03,030 --> 00:06:04,698
Не знаю, о чём-то личном.
36
00:06:06,075 --> 00:06:09,370
Он упомянул что-то о деньгах. Для вас.
37
00:06:13,999 --> 00:06:15,709
За что?
38
00:06:15,709 --> 00:06:17,503
Он не сказал, как я и говорил.
39
00:06:20,673 --> 00:06:22,591
Передать ему, что вы ему позвоните?
40
00:06:22,591 --> 00:06:24,301
Что хотите, то и передайте.
41
00:06:25,594 --> 00:06:27,304
Ладно.
42
00:06:30,266 --> 00:06:31,767
Выпивка за счет м-ра Гринлифа.
43
00:09:21,729 --> 00:09:22,980
Кто-нибудь искал меня?
44
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Нет.
45
00:09:27,192 --> 00:09:28,152
А это что?
46
00:09:30,321 --> 00:09:32,990
Да. Приходил тут кое-кто.
47
00:09:36,160 --> 00:09:39,622
НАЛОГОВАЯ СЛУЖБА
ДЖОН В. РУДОЛЬФ – СЛЕДОВАТЕЛЬ
48
00:09:39,622 --> 00:09:41,165
Как он выглядел?
49
00:09:41,999 --> 00:09:43,167
Как выглядел?
50
00:09:43,167 --> 00:09:45,753
Темные волосы, усы, шляпа...
51
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
Возможно.
52
00:09:52,301 --> 00:09:53,135
Спасибо.
53
00:10:56,824 --> 00:10:58,325
- Алло?
- Мистер Реддингтон?
54
00:10:59,368 --> 00:11:00,202
- Да.
- Здрасте.
55
00:11:00,202 --> 00:11:03,706
Это Джордж Мак-Альпин
насчет уведомлений, отправленных вам.
56
00:11:04,915 --> 00:11:05,833
Прошу прощения?
57
00:11:05,833 --> 00:11:12,131
Задолженность и пени за просрочку, сэр,
за услуги доктора Марвина Каца.
58
00:11:13,215 --> 00:11:15,259
Какая задолженность? Я заплатил ему.
59
00:11:16,051 --> 00:11:17,886
Наличными или чеком?
60
00:11:17,886 --> 00:11:20,264
- Чеком.
- Что ж, чек не пришел.
61
00:11:20,264 --> 00:11:21,640
Но я его отправлял.
62
00:11:21,640 --> 00:11:23,767
И проигнорировали
уведомления о просрочке?
63
00:11:23,767 --> 00:11:26,437
Я не получал никаких уведомлений.
Не понимаю.
64
00:11:26,437 --> 00:11:30,899
Судя по всему, вы разволновались.
Причин для этого нет.
65
00:11:30,899 --> 00:11:33,610
С кем еще я могу обсудить это?
66
00:11:33,610 --> 00:11:35,696
Можете со мной. Поговорите со мной.
67
00:11:35,696 --> 00:11:38,824
Если хотите поговорить с кем-то еще,
то это будет адвокат,
68
00:11:38,824 --> 00:11:42,870
но надеюсь, что этот вопрос
можно уладить без судебных тяжб.
69
00:11:45,372 --> 00:11:46,457
Ладно.
70
00:11:46,457 --> 00:11:49,668
Итак, сэр, вам необходимо
сделать следующее:
71
00:11:49,668 --> 00:11:53,547
выписать новый чек на первоначальную
сумму плюс 10% пени за просрочку,
72
00:11:53,547 --> 00:11:58,844
что составит в итоге 27 долларов,
и отправить его...
73
00:11:58,844 --> 00:12:00,053
У вас есть ручка?
74
00:12:00,762 --> 00:12:01,847
Да.
75
00:12:01,847 --> 00:12:05,893
Отправьте в коллекторское агентство «Мак-Альпин»
76
00:12:05,893 --> 00:12:11,857
{\an8}по адресу: 421, 8-я авеню, а/я 864,
Нью-Йорк, штат Нью-Йорк.
77
00:12:13,859 --> 00:12:15,736
Повторить еще раз?
78
00:12:15,736 --> 00:12:18,447
Нет, я записал.
79
00:12:18,447 --> 00:12:21,241
Могу ли я чем-то еще быть полезен, сэр?
80
00:12:21,241 --> 00:12:23,744
- Нет.
- Хорошо. Спасибо, м-р Реддингтон.
81
00:12:23,744 --> 00:12:24,661
Пожалуйста.
82
00:12:37,382 --> 00:12:40,135
- Я бы хотел обналичить пару чеков.
- Конечно.
83
00:12:49,561 --> 00:12:51,647
Вы открывали счет у нас,
м-р Мак-Альпин?
84
00:12:51,647 --> 00:12:52,981
Нет.
85
00:12:52,981 --> 00:12:54,525
Ваши документы?
86
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
- Вот.
- Спасибо.
87
00:13:03,492 --> 00:13:04,535
Минутку, сэр.
88
00:13:14,795 --> 00:13:16,004
- Доброе утро, сэр.
- Да.
89
00:13:16,004 --> 00:13:18,382
Не могли бы вы проверить
эти чеки и права
90
00:13:18,382 --> 00:13:20,676
и сравнить подписи на чеках?
91
00:13:23,387 --> 00:13:25,180
А, вот где снобы живут.
92
00:13:25,180 --> 00:13:26,390
Ну, ты меня знаешь.
93
00:13:30,852 --> 00:13:32,104
Мне нужно позвонить.
94
00:13:37,818 --> 00:13:38,777
Возможно.
95
00:13:40,028 --> 00:13:41,238
Похоже, что-то не так.
96
00:14:13,895 --> 00:14:16,481
{\an8}КОЛЛЕКТОРСКОЕ АГЕНТСТВО «МАК-АЛЬПИН»
97
00:15:37,104 --> 00:15:38,480
- Мистер Рипли?
- Да.
98
00:15:39,189 --> 00:15:40,607
Следуйте за мной.
99
00:15:49,908 --> 00:15:52,828
Мистер Гринлиф.
К вам мистер Рипли, сэр.
100
00:15:53,453 --> 00:15:55,247
Здравствуй, Том.
101
00:15:59,876 --> 00:16:02,379
Итак, ты задаешься вопросом:
«О чём речь?»
102
00:16:03,964 --> 00:16:04,965
Речь идет о Ричарде.
103
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Но я не знаю, кто это.
104
00:16:09,177 --> 00:16:10,387
Это мой сын.
105
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
Мне сказали, что вы друзья.
Может, ты знаешь его как Дики.
106
00:16:15,809 --> 00:16:17,185
Кто сказал, что мы друзья?
107
00:16:17,185 --> 00:16:20,313
Один из его других друзей.
Не помню, кто именно.
108
00:16:20,313 --> 00:16:22,482
Сказал, вы знакомы,
но он не знал, где ты.
109
00:16:23,817 --> 00:16:24,651
Ясно.
110
00:16:26,194 --> 00:16:27,487
Так ты его помнишь?
111
00:16:27,487 --> 00:16:28,488
Да.
112
00:16:29,823 --> 00:16:32,200
Но прошло уже много времени. Как он?
113
00:16:32,200 --> 00:16:34,870
Хороший вопрос. Я сам толком не знаю.
114
00:16:35,620 --> 00:16:37,122
Он уже много лет в Европе.
115
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Мы с женой изредка получаем
от него открытки,
116
00:16:39,958 --> 00:16:42,210
но больше ничего не знаем.
117
00:16:43,378 --> 00:16:47,299
Том, ему пора возвращаться домой.
Он уже не мальчик.
118
00:16:47,299 --> 00:16:49,468
Наши слова для него – пустой звук.
119
00:16:51,178 --> 00:16:53,346
Почему он не хочет возвращаться?
120
00:16:53,346 --> 00:16:54,973
Ему там больше нравится.
121
00:16:54,973 --> 00:16:57,476
Говорит, что рисует. До этого он писал.
122
00:16:57,476 --> 00:17:00,854
Но я точно могу сказать,
что он не художник и не писатель.
123
00:17:00,854 --> 00:17:05,192
Всё, что он делает, – это катается
на яхте, пьет и избегает обязательств.
124
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
У него есть работа?
125
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Работа? Нет. Он никогда не работал.
126
00:17:09,112 --> 00:17:11,865
Он живет за счет траста,
который мы учредили,
127
00:17:11,865 --> 00:17:13,909
а теперь не можем законно закрыть.
128
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Ясно. И где же он сейчас?
129
00:17:19,039 --> 00:17:21,041
Сейчас? В Италии.
130
00:17:21,041 --> 00:17:23,502
Где-то рядом
с Неаполем в городке Атрани,
131
00:17:23,502 --> 00:17:26,713
где, как я понял, нечего делать,
кроме как сидеть на пляже.
132
00:17:27,547 --> 00:17:30,717
И рисовать. Да, именно так.
133
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Буду с тобой честен, Том.
134
00:17:35,055 --> 00:17:38,600
Ты первый из друзей Ричарда,
кто вообще меня выслушал.
135
00:17:38,600 --> 00:17:40,268
Так чем я могу помочь?
136
00:17:40,268 --> 00:17:41,686
Где трудишься, Том?
137
00:17:42,479 --> 00:17:43,647
В страховании.
138
00:17:43,647 --> 00:17:46,024
Правда? Ну, это всегда востребовано.
139
00:17:46,024 --> 00:17:47,609
- Продажи?
- Бухгалтерия.
140
00:17:48,610 --> 00:17:51,238
Полагаю, у тебя не предвидится отпуска
141
00:17:51,238 --> 00:17:52,614
или отгулов?
142
00:17:55,283 --> 00:17:58,411
Чтобы поехать туда?
143
00:17:58,411 --> 00:18:00,580
Чтобы поговорить с ним с глазу на глаз.
144
00:18:00,580 --> 00:18:03,667
Я возьму на себя все твои расходы
помимо зарплаты.
145
00:18:03,667 --> 00:18:05,043
Само собой разумеется.
146
00:18:07,754 --> 00:18:09,005
Ты подумаешь об этом?
147
00:19:17,908 --> 00:19:18,825
Спасибо, Мюриэль.
148
00:19:20,452 --> 00:19:22,162
Ты из Нью-Йорка, Том?
149
00:19:22,162 --> 00:19:23,205
Да.
150
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Ты здесь учился в колледже?
151
00:19:24,748 --> 00:19:26,750
Нет, в Принстоне.
152
00:19:26,750 --> 00:19:30,212
В Принстоне. Твои родители,
наверное, очень гордятся тобой.
153
00:19:33,423 --> 00:19:35,800
В раннем детстве
Том остался без родителей.
154
00:19:37,177 --> 00:19:38,386
Боже правый.
155
00:19:39,930 --> 00:19:43,850
Они утонули в проливе Лонг-Айленд.
Несчастный случай на лодке.
156
00:19:45,685 --> 00:19:47,103
Бедняжка.
157
00:19:53,026 --> 00:19:54,527
Почему ты мне не сказал?
158
00:19:59,449 --> 00:20:01,159
Он был милейшим ребенком.
159
00:20:04,871 --> 00:20:06,164
И неплохим спортсменом.
160
00:20:09,751 --> 00:20:11,670
Это когда он уехал в Европу.
161
00:20:13,880 --> 00:20:15,298
Афины.
162
00:20:15,298 --> 00:20:16,258
Париж.
163
00:20:17,634 --> 00:20:21,179
А это место, где он сейчас.
Как оно называется?
164
00:20:21,179 --> 00:20:23,515
- Атрани.
- Атрани.
165
00:20:23,515 --> 00:20:28,979
Это Мардж, или как ее там зовут.
Подруга, девушка, кто ее знает?
166
00:20:38,196 --> 00:20:39,155
Миссис Гринлиф?
167
00:20:39,823 --> 00:20:40,657
Эмили.
168
00:20:41,616 --> 00:20:43,034
Может, пора передохнуть?
169
00:20:45,996 --> 00:20:48,623
Было приятно
познакомиться, миссис Гринлиф.
170
00:20:52,711 --> 00:20:54,129
Благослови тебя Господь, Том.
171
00:21:05,265 --> 00:21:07,350
Всё хорошо. Я приду через пару минут.
172
00:21:35,587 --> 00:21:36,421
Вот, держи.
173
00:21:37,005 --> 00:21:40,425
Билеты на корабль и поезд.
А это тебе на расходы.
174
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
И твоя зарплата.
175
00:21:44,512 --> 00:21:47,432
Если понадобится больше,
сообщи, и я переведу.
176
00:21:54,814 --> 00:21:56,274
{\an8}- Мистер Рипли.
- Да.
177
00:21:56,274 --> 00:21:59,736
Сюда, сэр. Здесь отложены вещи Ричарда.
178
00:22:00,362 --> 00:22:02,989
О, ничего себе. Ясно.
179
00:22:03,865 --> 00:22:06,493
Миссис Гринлиф
не определилась с халатом.
180
00:22:06,493 --> 00:22:07,994
Решение за вами.
181
00:22:11,039 --> 00:22:12,248
Думаю, темно-красный.
182
00:22:13,041 --> 00:22:14,042
Бордовый.
183
00:22:15,710 --> 00:22:16,628
Бордовый.
184
00:22:18,671 --> 00:22:20,131
Уверены?
185
00:22:21,466 --> 00:22:22,675
Конечно.
186
00:22:46,533 --> 00:22:47,951
ТОМАС РИПЛИ
187
00:24:37,477 --> 00:24:38,519
Спасибо.
188
00:25:07,715 --> 00:25:09,008
Дорогая тетушка Дотти,
189
00:25:11,219 --> 00:25:15,265
это не очередное письмо
о смене моего адреса.
190
00:25:16,432 --> 00:25:19,936
Я в поезде «Восточный экспресс»,
это видно по конверту.
191
00:25:21,187 --> 00:25:24,315
Я неожиданно получил работу.
О сути здесь умолчу.
192
00:25:24,315 --> 00:25:25,441
Откройте рот.
193
00:25:27,485 --> 00:25:30,363
Ты наверняка знаешь:
я не обналичил твой последний чек.
194
00:25:31,990 --> 00:25:33,783
Наверное, ты решила, что я умер?
195
00:25:36,828 --> 00:25:37,870
Это не так.
196
00:25:38,788 --> 00:25:42,083
Можете вставить это в рот?
Это не больно.
197
00:25:42,083 --> 00:25:43,876
Но можно больше их не присылать.
198
00:25:44,669 --> 00:25:48,339
Они всегда были несопоставимы с тем,
что ты за них получала.
199
00:25:52,969 --> 00:25:54,887
Безусловно, это лишит тебя возможности
200
00:25:54,887 --> 00:25:56,764
напоминать мне о моих изъянах,
201
00:25:56,764 --> 00:26:00,393
что, полагаю,
лишит тебя смысла в жизни.
202
00:26:00,393 --> 00:26:02,478
Но теперь ты избавлена от меня.
203
00:26:09,068 --> 00:26:10,320
А я – от тебя.
204
00:26:14,699 --> 00:26:17,577
{\an8}НЕАПОЛЬ
205
00:26:45,772 --> 00:26:46,856
Атрани.
206
00:26:46,856 --> 00:26:49,317
Вы знаете расписание автобуса или...
207
00:26:52,487 --> 00:26:54,238
Эй. Что...
208
00:26:54,238 --> 00:26:55,365
Там автобус?
209
00:26:57,950 --> 00:26:59,243
Погодите...
210
00:27:01,662 --> 00:27:03,998
Вы отвезете меня на автобусную станцию?
211
00:27:07,043 --> 00:27:07,877
Ладно.
212
00:27:19,931 --> 00:27:21,057
Сколько еще ехать?
213
00:29:23,638 --> 00:29:25,348
ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК
214
00:31:35,645 --> 00:31:36,562
Хорошо.
215
00:31:54,455 --> 00:31:55,289
Хорошо.
216
00:32:04,173 --> 00:32:06,384
Можно оставить тут чемоданы?
217
00:32:19,313 --> 00:32:22,483
Хотите, чтобы я поставил...
Хорошо. Здесь?
218
00:32:24,443 --> 00:32:25,361
Ладно.
219
00:32:30,908 --> 00:32:31,742
Хорошо.
220
00:34:04,460 --> 00:34:05,294
Добрый день!
221
00:34:17,681 --> 00:34:18,516
Что?
222
00:34:35,866 --> 00:34:36,700
На пляже?
223
00:34:38,410 --> 00:34:39,245
Ясно.
224
00:35:17,575 --> 00:35:19,869
Ого. Ладно.
225
00:35:23,205 --> 00:35:24,665
А у вас есть что-нибудь еще?
226
00:35:34,008 --> 00:35:34,925
Ясно.
227
00:36:37,154 --> 00:36:38,405
Дики Гринлиф.
228
00:36:42,368 --> 00:36:43,202
Да.
229
00:36:43,869 --> 00:36:44,745
Том Рипли.
230
00:36:46,455 --> 00:36:49,333
Я из Нью-Йорка.
Мы встречались у Боба Деланси.
231
00:36:49,333 --> 00:36:51,460
Много лет назад. Вот это встреча!
232
00:36:52,836 --> 00:36:54,296
Том. А фамилия?
233
00:36:54,922 --> 00:36:55,839
Рипли.
234
00:36:59,093 --> 00:37:02,471
Это Мардж. Мардж, это Том Рипли.
235
00:37:02,471 --> 00:37:03,806
Как дела?
236
00:37:04,556 --> 00:37:05,474
Отлично, спасибо.
237
00:37:08,602 --> 00:37:09,895
Похоже, ты меня не помнишь.
238
00:37:09,895 --> 00:37:12,106
Нет, я просто подумал, знаешь, я...
239
00:37:12,982 --> 00:37:15,109
Я так давно не был в Штатах.
240
00:37:15,109 --> 00:37:16,110
Ничего.
241
00:37:20,447 --> 00:37:24,493
Пожалуй, я пойду искупаюсь.
Кто со мной?
242
00:37:25,661 --> 00:37:27,121
Я.
243
00:37:27,955 --> 00:37:28,789
Том?
244
00:37:31,917 --> 00:37:32,751
Конечно.
245
00:38:08,537 --> 00:38:09,955
Откуда ты его знаешь?
246
00:38:09,955 --> 00:38:11,623
Если честно, не могу вспомнить.
247
00:38:12,624 --> 00:38:13,459
Ага.
248
00:38:14,835 --> 00:38:17,171
Том Рипли? Не знаю.
249
00:38:36,482 --> 00:38:37,483
Ты там в порядке?
250
00:38:39,234 --> 00:38:40,069
Да.
251
00:38:46,158 --> 00:38:47,451
Бог мой.
252
00:39:34,998 --> 00:39:37,418
ПИКАССО
253
00:39:43,632 --> 00:39:44,716
Эй.
254
00:39:45,926 --> 00:39:47,344
Идем на террасу.
255
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
Так ты давно здесь, Мардж?
256
00:39:55,227 --> 00:39:56,228
Почти год.
257
00:40:00,441 --> 00:40:02,067
Мой дом вон там.
258
00:40:08,657 --> 00:40:10,826
А это лодка Дики.
259
00:40:12,119 --> 00:40:13,036
Ясно.
260
00:40:17,207 --> 00:40:19,418
Мартини. Отлично.
261
00:40:32,639 --> 00:40:35,058
Пойду узнаю, нужна ли
Эрмелинде помощь с обедом.
262
00:40:40,939 --> 00:40:42,149
В каком отеле ты живешь?
263
00:40:43,150 --> 00:40:44,776
Пока никуда не заселился.
264
00:40:46,153 --> 00:40:50,365
Советую «Мирамар». Но не «У Серджио».
Если ты планируешь остаться.
265
00:40:50,365 --> 00:40:51,283
«Мирамар».
266
00:40:53,869 --> 00:40:54,703
Да.
267
00:40:58,749 --> 00:41:00,417
Ты любишь искусство, Том?
268
00:41:00,417 --> 00:41:01,919
Да.
269
00:41:01,919 --> 00:41:03,462
Тогда ты в правильном месте.
270
00:41:03,462 --> 00:41:06,006
В Италии можно
вечно любоваться искусством.
271
00:41:07,966 --> 00:41:09,301
Тебе нравится Караваджо?
272
00:41:11,178 --> 00:41:12,012
Да.
273
00:41:13,555 --> 00:41:14,681
Хорошо.
274
00:41:14,681 --> 00:41:17,184
Тогда стоит посмотреть
все его работы здесь.
275
00:41:17,184 --> 00:41:19,770
Я дам список музеев и церквей,
где он представлен.
276
00:41:21,855 --> 00:41:23,649
Было бы здорово. Спасибо.
277
00:41:24,900 --> 00:41:26,401
Дики рисует.
278
00:41:26,401 --> 00:41:28,237
Да-да, его...
279
00:41:28,237 --> 00:41:31,073
По-моему... ты вроде говорил
об этом в Нью-Йорке.
280
00:41:32,157 --> 00:41:33,033
Правда?
281
00:41:33,784 --> 00:41:34,952
Если да, то я соврал.
282
00:41:34,952 --> 00:41:36,995
То есть я всегда хотел,
283
00:41:36,995 --> 00:41:39,790
но не занимался этим всерьез,
пока не приехал сюда.
284
00:41:40,499 --> 00:41:42,167
Хотелось бы увидеть твои работы.
285
00:41:43,126 --> 00:41:44,670
Да, конечно.
286
00:41:48,257 --> 00:41:49,967
Спасибо за обед.
287
00:41:49,967 --> 00:41:53,845
Не за что. Пообедаем еще,
если надумаешь остаться.
288
00:41:53,845 --> 00:41:55,722
- Надеюсь на это.
- Как и я.
289
00:41:58,934 --> 00:42:00,018
Ладно, пока.
290
00:42:00,018 --> 00:42:00,936
Пока.
291
00:42:55,741 --> 00:42:56,825
Ясно.
292
00:43:20,891 --> 00:43:21,892
Бог мой.
293
00:43:29,691 --> 00:43:30,776
Красивая ручка.
294
00:44:29,960 --> 00:44:32,587
Да, давай. Вот так.
295
00:44:39,511 --> 00:44:40,595
Хорошо.
296
00:44:42,055 --> 00:44:42,973
Поднимай.
297
00:45:14,337 --> 00:45:15,881
Да, верно. Дики.
298
00:45:17,007 --> 00:45:18,216
Дики Гринлиф.
299
00:45:20,635 --> 00:45:22,262
Я тоже рад знакомству.
300
00:48:09,763 --> 00:48:11,598
Сколько денег тебе нужно?
301
00:48:16,811 --> 00:48:18,146
Этого недостаточно.
302
00:48:24,194 --> 00:48:29,199
{\an8}Перевод субтитров: Лидия Д