1 00:00:15,975 --> 00:00:20,563 РИПЛИ 2 00:00:45,671 --> 00:00:51,177 {\an8}РИМ, 1961 ГОД 3 00:01:36,556 --> 00:01:38,224 Кто здесь? 4 00:01:52,238 --> 00:01:55,324 ШЕСТЬ МЕСЯЦЕВ НАЗАД 5 00:02:09,088 --> 00:02:13,551 {\an8}НЬЮ-ЙОРК 6 00:03:12,985 --> 00:03:15,655 - Как вовремя. Спасибо. - Пожалуйста. 7 00:03:17,657 --> 00:03:20,618 МАРВИН КАЦ, ВРАЧ 8 00:03:44,517 --> 00:03:45,685 Ув. миссис Де Сильва, 9 00:03:47,728 --> 00:03:48,980 согласно нашим данным, 10 00:03:48,980 --> 00:03:53,067 за вами числится задолженность за услуги хиропрактика, доктора Каца, 11 00:03:53,067 --> 00:03:55,361 в размере 42 долларов и 50 центов. 12 00:03:59,115 --> 00:04:03,035 Уверены, это недоразумение и вы внесете плату по данным реквизитам, 13 00:04:03,035 --> 00:04:06,122 так как вопрос передан в наше коллекторское агентство. 14 00:04:08,624 --> 00:04:11,085 Если не погасите задолженность в срок, 15 00:04:11,085 --> 00:04:14,297 нам придется взыскать 10% пени за просрочку. 16 00:04:16,590 --> 00:04:19,593 С уважением, Джордж Мак-Альпин. 17 00:04:28,311 --> 00:04:30,354 ПОСЛЕДНЕЕ НАПОМИНАНИЕ 18 00:05:04,180 --> 00:05:05,598 Как поживаете? 19 00:05:07,224 --> 00:05:08,642 Неплохо, спасибо. 20 00:05:10,061 --> 00:05:11,479 Эл Мак-Каррен. 21 00:05:16,275 --> 00:05:17,276 Том. 22 00:05:19,487 --> 00:05:20,571 Том Рипли. 23 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 А вас нелегко найти. 24 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Ни адреса, ни телефона, ни офиса... 25 00:05:30,498 --> 00:05:33,918 Лишь пара мест, где вы, как говорят, бываете. Вроде этого. 26 00:05:33,918 --> 00:05:35,002 Кто говорит? 27 00:05:36,754 --> 00:05:38,339 Я частный детектив, Том. 28 00:05:40,341 --> 00:05:41,842 Меня наняли найти вас. 29 00:05:44,136 --> 00:05:45,596 И передать вам это. 30 00:05:49,058 --> 00:05:51,519 Мистер Гринлиф хотел бы поговорить с вами. 31 00:05:51,519 --> 00:05:53,354 Я его знать не знаю. 32 00:05:53,354 --> 00:05:54,688 Я догадывался. 33 00:05:56,398 --> 00:05:57,817 Откуда вам его знать? 34 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 Поговорить о чём? 35 00:06:03,030 --> 00:06:04,698 Не знаю, о чём-то личном. 36 00:06:06,075 --> 00:06:09,370 Он упомянул что-то о деньгах. Для вас. 37 00:06:13,999 --> 00:06:15,709 За что? 38 00:06:15,709 --> 00:06:17,503 Он не сказал, как я и говорил. 39 00:06:20,673 --> 00:06:22,591 Передать ему, что вы ему позвоните? 40 00:06:22,591 --> 00:06:24,301 Что хотите, то и передайте. 41 00:06:25,594 --> 00:06:27,304 Ладно. 42 00:06:30,266 --> 00:06:31,767 Выпивка за счет м-ра Гринлифа. 43 00:09:21,729 --> 00:09:22,980 Кто-нибудь искал меня? 44 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Нет. 45 00:09:27,192 --> 00:09:28,152 А это что? 46 00:09:30,321 --> 00:09:32,990 Да. Приходил тут кое-кто. 47 00:09:36,160 --> 00:09:39,622 НАЛОГОВАЯ СЛУЖБА ДЖОН В. РУДОЛЬФ – СЛЕДОВАТЕЛЬ 48 00:09:39,622 --> 00:09:41,165 Как он выглядел? 49 00:09:41,999 --> 00:09:43,167 Как выглядел? 50 00:09:43,167 --> 00:09:45,753 Темные волосы, усы, шляпа... 51 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Возможно. 52 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 Спасибо. 53 00:10:56,824 --> 00:10:58,325 - Алло? - Мистер Реддингтон? 54 00:10:59,368 --> 00:11:00,202 - Да. - Здрасте. 55 00:11:00,202 --> 00:11:03,706 Это Джордж Мак-Альпин насчет уведомлений, отправленных вам. 56 00:11:04,915 --> 00:11:05,833 Прошу прощения? 57 00:11:05,833 --> 00:11:12,131 Задолженность и пени за просрочку, сэр, за услуги доктора Марвина Каца. 58 00:11:13,215 --> 00:11:15,259 Какая задолженность? Я заплатил ему. 59 00:11:16,051 --> 00:11:17,886 Наличными или чеком? 60 00:11:17,886 --> 00:11:20,264 - Чеком. - Что ж, чек не пришел. 61 00:11:20,264 --> 00:11:21,640 Но я его отправлял. 62 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 И проигнорировали уведомления о просрочке? 63 00:11:23,767 --> 00:11:26,437 Я не получал никаких уведомлений. Не понимаю. 64 00:11:26,437 --> 00:11:30,899 Судя по всему, вы разволновались. Причин для этого нет. 65 00:11:30,899 --> 00:11:33,610 С кем еще я могу обсудить это? 66 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 Можете со мной. Поговорите со мной. 67 00:11:35,696 --> 00:11:38,824 Если хотите поговорить с кем-то еще, то это будет адвокат, 68 00:11:38,824 --> 00:11:42,870 но надеюсь, что этот вопрос можно уладить без судебных тяжб. 69 00:11:45,372 --> 00:11:46,457 Ладно. 70 00:11:46,457 --> 00:11:49,668 Итак, сэр, вам необходимо сделать следующее: 71 00:11:49,668 --> 00:11:53,547 выписать новый чек на первоначальную сумму плюс 10% пени за просрочку, 72 00:11:53,547 --> 00:11:58,844 что составит в итоге 27 долларов, и отправить его... 73 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 У вас есть ручка? 74 00:12:00,762 --> 00:12:01,847 Да. 75 00:12:01,847 --> 00:12:05,893 Отправьте в коллекторское агентство «Мак-Альпин» 76 00:12:05,893 --> 00:12:11,857 {\an8}по адресу: 421, 8-я авеню, а/я 864, Нью-Йорк, штат Нью-Йорк. 77 00:12:13,859 --> 00:12:15,736 Повторить еще раз? 78 00:12:15,736 --> 00:12:18,447 Нет, я записал. 79 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 Могу ли я чем-то еще быть полезен, сэр? 80 00:12:21,241 --> 00:12:23,744 - Нет. - Хорошо. Спасибо, м-р Реддингтон. 81 00:12:23,744 --> 00:12:24,661 Пожалуйста. 82 00:12:37,382 --> 00:12:40,135 - Я бы хотел обналичить пару чеков. - Конечно. 83 00:12:49,561 --> 00:12:51,647 Вы открывали счет у нас, м-р Мак-Альпин? 84 00:12:51,647 --> 00:12:52,981 Нет. 85 00:12:52,981 --> 00:12:54,525 Ваши документы? 86 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 - Вот. - Спасибо. 87 00:13:03,492 --> 00:13:04,535 Минутку, сэр. 88 00:13:14,795 --> 00:13:16,004 - Доброе утро, сэр. - Да. 89 00:13:16,004 --> 00:13:18,382 Не могли бы вы проверить эти чеки и права 90 00:13:18,382 --> 00:13:20,676 и сравнить подписи на чеках? 91 00:13:23,387 --> 00:13:25,180 А, вот где снобы живут. 92 00:13:25,180 --> 00:13:26,390 Ну, ты меня знаешь. 93 00:13:30,852 --> 00:13:32,104 Мне нужно позвонить. 94 00:13:37,818 --> 00:13:38,777 Возможно. 95 00:13:40,028 --> 00:13:41,238 Похоже, что-то не так. 96 00:14:13,895 --> 00:14:16,481 {\an8}КОЛЛЕКТОРСКОЕ АГЕНТСТВО «МАК-АЛЬПИН» 97 00:15:37,104 --> 00:15:38,480 - Мистер Рипли? - Да. 98 00:15:39,189 --> 00:15:40,607 Следуйте за мной. 99 00:15:49,908 --> 00:15:52,828 Мистер Гринлиф. К вам мистер Рипли, сэр. 100 00:15:53,453 --> 00:15:55,247 Здравствуй, Том. 101 00:15:59,876 --> 00:16:02,379 Итак, ты задаешься вопросом: «О чём речь?» 102 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 Речь идет о Ричарде. 103 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 Но я не знаю, кто это. 104 00:16:09,177 --> 00:16:10,387 Это мой сын. 105 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 Мне сказали, что вы друзья. Может, ты знаешь его как Дики. 106 00:16:15,809 --> 00:16:17,185 Кто сказал, что мы друзья? 107 00:16:17,185 --> 00:16:20,313 Один из его других друзей. Не помню, кто именно. 108 00:16:20,313 --> 00:16:22,482 Сказал, вы знакомы, но он не знал, где ты. 109 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Ясно. 110 00:16:26,194 --> 00:16:27,487 Так ты его помнишь? 111 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 Да. 112 00:16:29,823 --> 00:16:32,200 Но прошло уже много времени. Как он? 113 00:16:32,200 --> 00:16:34,870 Хороший вопрос. Я сам толком не знаю. 114 00:16:35,620 --> 00:16:37,122 Он уже много лет в Европе. 115 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Мы с женой изредка получаем от него открытки, 116 00:16:39,958 --> 00:16:42,210 но больше ничего не знаем. 117 00:16:43,378 --> 00:16:47,299 Том, ему пора возвращаться домой. Он уже не мальчик. 118 00:16:47,299 --> 00:16:49,468 Наши слова для него – пустой звук. 119 00:16:51,178 --> 00:16:53,346 Почему он не хочет возвращаться? 120 00:16:53,346 --> 00:16:54,973 Ему там больше нравится. 121 00:16:54,973 --> 00:16:57,476 Говорит, что рисует. До этого он писал. 122 00:16:57,476 --> 00:17:00,854 Но я точно могу сказать, что он не художник и не писатель. 123 00:17:00,854 --> 00:17:05,192 Всё, что он делает, – это катается на яхте, пьет и избегает обязательств. 124 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 У него есть работа? 125 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Работа? Нет. Он никогда не работал. 126 00:17:09,112 --> 00:17:11,865 Он живет за счет траста, который мы учредили, 127 00:17:11,865 --> 00:17:13,909 а теперь не можем законно закрыть. 128 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Ясно. И где же он сейчас? 129 00:17:19,039 --> 00:17:21,041 Сейчас? В Италии. 130 00:17:21,041 --> 00:17:23,502 Где-то рядом с Неаполем в городке Атрани, 131 00:17:23,502 --> 00:17:26,713 где, как я понял, нечего делать, кроме как сидеть на пляже. 132 00:17:27,547 --> 00:17:30,717 И рисовать. Да, именно так. 133 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Буду с тобой честен, Том. 134 00:17:35,055 --> 00:17:38,600 Ты первый из друзей Ричарда, кто вообще меня выслушал. 135 00:17:38,600 --> 00:17:40,268 Так чем я могу помочь? 136 00:17:40,268 --> 00:17:41,686 Где трудишься, Том? 137 00:17:42,479 --> 00:17:43,647 В страховании. 138 00:17:43,647 --> 00:17:46,024 Правда? Ну, это всегда востребовано. 139 00:17:46,024 --> 00:17:47,609 - Продажи? - Бухгалтерия. 140 00:17:48,610 --> 00:17:51,238 Полагаю, у тебя не предвидится отпуска 141 00:17:51,238 --> 00:17:52,614 или отгулов? 142 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Чтобы поехать туда? 143 00:17:58,411 --> 00:18:00,580 Чтобы поговорить с ним с глазу на глаз. 144 00:18:00,580 --> 00:18:03,667 Я возьму на себя все твои расходы помимо зарплаты. 145 00:18:03,667 --> 00:18:05,043 Само собой разумеется. 146 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 Ты подумаешь об этом? 147 00:19:17,908 --> 00:19:18,825 Спасибо, Мюриэль. 148 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 Ты из Нью-Йорка, Том? 149 00:19:22,162 --> 00:19:23,205 Да. 150 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Ты здесь учился в колледже? 151 00:19:24,748 --> 00:19:26,750 Нет, в Принстоне. 152 00:19:26,750 --> 00:19:30,212 В Принстоне. Твои родители, наверное, очень гордятся тобой. 153 00:19:33,423 --> 00:19:35,800 В раннем детстве Том остался без родителей. 154 00:19:37,177 --> 00:19:38,386 Боже правый. 155 00:19:39,930 --> 00:19:43,850 Они утонули в проливе Лонг-Айленд. Несчастный случай на лодке. 156 00:19:45,685 --> 00:19:47,103 Бедняжка. 157 00:19:53,026 --> 00:19:54,527 Почему ты мне не сказал? 158 00:19:59,449 --> 00:20:01,159 Он был милейшим ребенком. 159 00:20:04,871 --> 00:20:06,164 И неплохим спортсменом. 160 00:20:09,751 --> 00:20:11,670 Это когда он уехал в Европу. 161 00:20:13,880 --> 00:20:15,298 Афины. 162 00:20:15,298 --> 00:20:16,258 Париж. 163 00:20:17,634 --> 00:20:21,179 А это место, где он сейчас. Как оно называется? 164 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 - Атрани. - Атрани. 165 00:20:23,515 --> 00:20:28,979 Это Мардж, или как ее там зовут. Подруга, девушка, кто ее знает? 166 00:20:38,196 --> 00:20:39,155 Миссис Гринлиф? 167 00:20:39,823 --> 00:20:40,657 Эмили. 168 00:20:41,616 --> 00:20:43,034 Может, пора передохнуть? 169 00:20:45,996 --> 00:20:48,623 Было приятно познакомиться, миссис Гринлиф. 170 00:20:52,711 --> 00:20:54,129 Благослови тебя Господь, Том. 171 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Всё хорошо. Я приду через пару минут. 172 00:21:35,587 --> 00:21:36,421 Вот, держи. 173 00:21:37,005 --> 00:21:40,425 Билеты на корабль и поезд. А это тебе на расходы. 174 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 И твоя зарплата. 175 00:21:44,512 --> 00:21:47,432 Если понадобится больше, сообщи, и я переведу. 176 00:21:54,814 --> 00:21:56,274 {\an8}- Мистер Рипли. - Да. 177 00:21:56,274 --> 00:21:59,736 Сюда, сэр. Здесь отложены вещи Ричарда. 178 00:22:00,362 --> 00:22:02,989 О, ничего себе. Ясно. 179 00:22:03,865 --> 00:22:06,493 Миссис Гринлиф не определилась с халатом. 180 00:22:06,493 --> 00:22:07,994 Решение за вами. 181 00:22:11,039 --> 00:22:12,248 Думаю, темно-красный. 182 00:22:13,041 --> 00:22:14,042 Бордовый. 183 00:22:15,710 --> 00:22:16,628 Бордовый. 184 00:22:18,671 --> 00:22:20,131 Уверены? 185 00:22:21,466 --> 00:22:22,675 Конечно. 186 00:22:46,533 --> 00:22:47,951 ТОМАС РИПЛИ 187 00:24:37,477 --> 00:24:38,519 Спасибо. 188 00:25:07,715 --> 00:25:09,008 Дорогая тетушка Дотти, 189 00:25:11,219 --> 00:25:15,265 это не очередное письмо о смене моего адреса. 190 00:25:16,432 --> 00:25:19,936 Я в поезде «Восточный экспресс», это видно по конверту. 191 00:25:21,187 --> 00:25:24,315 Я неожиданно получил работу. О сути здесь умолчу. 192 00:25:24,315 --> 00:25:25,441 Откройте рот. 193 00:25:27,485 --> 00:25:30,363 Ты наверняка знаешь: я не обналичил твой последний чек. 194 00:25:31,990 --> 00:25:33,783 Наверное, ты решила, что я умер? 195 00:25:36,828 --> 00:25:37,870 Это не так. 196 00:25:38,788 --> 00:25:42,083 Можете вставить это в рот? Это не больно. 197 00:25:42,083 --> 00:25:43,876 Но можно больше их не присылать. 198 00:25:44,669 --> 00:25:48,339 Они всегда были несопоставимы с тем, что ты за них получала. 199 00:25:52,969 --> 00:25:54,887 Безусловно, это лишит тебя возможности 200 00:25:54,887 --> 00:25:56,764 напоминать мне о моих изъянах, 201 00:25:56,764 --> 00:26:00,393 что, полагаю, лишит тебя смысла в жизни. 202 00:26:00,393 --> 00:26:02,478 Но теперь ты избавлена от меня. 203 00:26:09,068 --> 00:26:10,320 А я – от тебя. 204 00:26:14,699 --> 00:26:17,577 {\an8}НЕАПОЛЬ 205 00:26:45,772 --> 00:26:46,856 Атрани. 206 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Вы знаете расписание автобуса или... 207 00:26:52,487 --> 00:26:54,238 Эй. Что... 208 00:26:54,238 --> 00:26:55,365 Там автобус? 209 00:26:57,950 --> 00:26:59,243 Погодите... 210 00:27:01,662 --> 00:27:03,998 Вы отвезете меня на автобусную станцию? 211 00:27:07,043 --> 00:27:07,877 Ладно. 212 00:27:19,931 --> 00:27:21,057 Сколько еще ехать? 213 00:29:23,638 --> 00:29:25,348 ИТАЛЬЯНСКИЙ ЯЗЫК 214 00:31:35,645 --> 00:31:36,562 Хорошо. 215 00:31:54,455 --> 00:31:55,289 Хорошо. 216 00:32:04,173 --> 00:32:06,384 Можно оставить тут чемоданы? 217 00:32:19,313 --> 00:32:22,483 Хотите, чтобы я поставил... Хорошо. Здесь? 218 00:32:24,443 --> 00:32:25,361 Ладно. 219 00:32:30,908 --> 00:32:31,742 Хорошо. 220 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Добрый день! 221 00:34:17,681 --> 00:34:18,516 Что? 222 00:34:35,866 --> 00:34:36,700 На пляже? 223 00:34:38,410 --> 00:34:39,245 Ясно. 224 00:35:17,575 --> 00:35:19,869 Ого. Ладно. 225 00:35:23,205 --> 00:35:24,665 А у вас есть что-нибудь еще? 226 00:35:34,008 --> 00:35:34,925 Ясно. 227 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 Дики Гринлиф. 228 00:36:42,368 --> 00:36:43,202 Да. 229 00:36:43,869 --> 00:36:44,745 Том Рипли. 230 00:36:46,455 --> 00:36:49,333 Я из Нью-Йорка. Мы встречались у Боба Деланси. 231 00:36:49,333 --> 00:36:51,460 Много лет назад. Вот это встреча! 232 00:36:52,836 --> 00:36:54,296 Том. А фамилия? 233 00:36:54,922 --> 00:36:55,839 Рипли. 234 00:36:59,093 --> 00:37:02,471 Это Мардж. Мардж, это Том Рипли. 235 00:37:02,471 --> 00:37:03,806 Как дела? 236 00:37:04,556 --> 00:37:05,474 Отлично, спасибо. 237 00:37:08,602 --> 00:37:09,895 Похоже, ты меня не помнишь. 238 00:37:09,895 --> 00:37:12,106 Нет, я просто подумал, знаешь, я... 239 00:37:12,982 --> 00:37:15,109 Я так давно не был в Штатах. 240 00:37:15,109 --> 00:37:16,110 Ничего. 241 00:37:20,447 --> 00:37:24,493 Пожалуй, я пойду искупаюсь. Кто со мной? 242 00:37:25,661 --> 00:37:27,121 Я. 243 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Том? 244 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 Конечно. 245 00:38:08,537 --> 00:38:09,955 Откуда ты его знаешь? 246 00:38:09,955 --> 00:38:11,623 Если честно, не могу вспомнить. 247 00:38:12,624 --> 00:38:13,459 Ага. 248 00:38:14,835 --> 00:38:17,171 Том Рипли? Не знаю. 249 00:38:36,482 --> 00:38:37,483 Ты там в порядке? 250 00:38:39,234 --> 00:38:40,069 Да. 251 00:38:46,158 --> 00:38:47,451 Бог мой. 252 00:39:34,998 --> 00:39:37,418 ПИКАССО 253 00:39:43,632 --> 00:39:44,716 Эй. 254 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Идем на террасу. 255 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 Так ты давно здесь, Мардж? 256 00:39:55,227 --> 00:39:56,228 Почти год. 257 00:40:00,441 --> 00:40:02,067 Мой дом вон там. 258 00:40:08,657 --> 00:40:10,826 А это лодка Дики. 259 00:40:12,119 --> 00:40:13,036 Ясно. 260 00:40:17,207 --> 00:40:19,418 Мартини. Отлично. 261 00:40:32,639 --> 00:40:35,058 Пойду узнаю, нужна ли Эрмелинде помощь с обедом. 262 00:40:40,939 --> 00:40:42,149 В каком отеле ты живешь? 263 00:40:43,150 --> 00:40:44,776 Пока никуда не заселился. 264 00:40:46,153 --> 00:40:50,365 Советую «Мирамар». Но не «У Серджио». Если ты планируешь остаться. 265 00:40:50,365 --> 00:40:51,283 «Мирамар». 266 00:40:53,869 --> 00:40:54,703 Да. 267 00:40:58,749 --> 00:41:00,417 Ты любишь искусство, Том? 268 00:41:00,417 --> 00:41:01,919 Да. 269 00:41:01,919 --> 00:41:03,462 Тогда ты в правильном месте. 270 00:41:03,462 --> 00:41:06,006 В Италии можно вечно любоваться искусством. 271 00:41:07,966 --> 00:41:09,301 Тебе нравится Караваджо? 272 00:41:11,178 --> 00:41:12,012 Да. 273 00:41:13,555 --> 00:41:14,681 Хорошо. 274 00:41:14,681 --> 00:41:17,184 Тогда стоит посмотреть все его работы здесь. 275 00:41:17,184 --> 00:41:19,770 Я дам список музеев и церквей, где он представлен. 276 00:41:21,855 --> 00:41:23,649 Было бы здорово. Спасибо. 277 00:41:24,900 --> 00:41:26,401 Дики рисует. 278 00:41:26,401 --> 00:41:28,237 Да-да, его... 279 00:41:28,237 --> 00:41:31,073 По-моему... ты вроде говорил об этом в Нью-Йорке. 280 00:41:32,157 --> 00:41:33,033 Правда? 281 00:41:33,784 --> 00:41:34,952 Если да, то я соврал. 282 00:41:34,952 --> 00:41:36,995 То есть я всегда хотел, 283 00:41:36,995 --> 00:41:39,790 но не занимался этим всерьез, пока не приехал сюда. 284 00:41:40,499 --> 00:41:42,167 Хотелось бы увидеть твои работы. 285 00:41:43,126 --> 00:41:44,670 Да, конечно. 286 00:41:48,257 --> 00:41:49,967 Спасибо за обед. 287 00:41:49,967 --> 00:41:53,845 Не за что. Пообедаем еще, если надумаешь остаться. 288 00:41:53,845 --> 00:41:55,722 - Надеюсь на это. - Как и я. 289 00:41:58,934 --> 00:42:00,018 Ладно, пока. 290 00:42:00,018 --> 00:42:00,936 Пока. 291 00:42:55,741 --> 00:42:56,825 Ясно. 292 00:43:20,891 --> 00:43:21,892 Бог мой. 293 00:43:29,691 --> 00:43:30,776 Красивая ручка. 294 00:44:29,960 --> 00:44:32,587 Да, давай. Вот так. 295 00:44:39,511 --> 00:44:40,595 Хорошо. 296 00:44:42,055 --> 00:44:42,973 Поднимай. 297 00:45:14,337 --> 00:45:15,881 Да, верно. Дики. 298 00:45:17,007 --> 00:45:18,216 Дики Гринлиф. 299 00:45:20,635 --> 00:45:22,262 Я тоже рад знакомству. 300 00:48:09,763 --> 00:48:11,598 Сколько денег тебе нужно? 301 00:48:16,811 --> 00:48:18,146 Этого недостаточно. 302 00:48:24,194 --> 00:48:29,199 {\an8}Перевод субтитров: Лидия Д