1 00:00:45,671 --> 00:00:51,177 {\an8}ROMA, 1961 2 00:01:36,556 --> 00:01:38,224 Siapa di sana? 3 00:01:52,238 --> 00:01:55,324 ENAM BULAN SEBELUMNYA 4 00:02:09,088 --> 00:02:13,551 {\an8}KOTA NEW YORK 5 00:03:12,985 --> 00:03:15,655 - Kebetulan sekali. Terima kasih. - Sama-sama. 6 00:03:44,517 --> 00:03:45,685 Kepada Ibu De Silva. 7 00:03:47,728 --> 00:03:48,980 Menurut catatan kami, 8 00:03:48,980 --> 00:03:53,067 ada tagihanmu yang belum dibayar untuk Kiropraktik dengan dr. Katz 9 00:03:53,067 --> 00:03:55,361 sebesar 42 dolar dan 50 sen. 10 00:03:59,115 --> 00:04:03,035 Kami yakin kau hanya lupa dan harap kirim pembayaran ke alamat di atas, 11 00:04:03,035 --> 00:04:06,122 karena kini masalah itu ditangani agen penagihan kami. 12 00:04:08,624 --> 00:04:11,085 Kegagalan melunasi tagihan tepat waktu 13 00:04:11,085 --> 00:04:14,297 akan menimbulkan denda keterlambatan sepuluh persen. 14 00:04:16,590 --> 00:04:19,593 Hormat kami, George McAlpin. 15 00:04:28,311 --> 00:04:30,354 PEMBERITAHUAN TERAKHIR 16 00:05:04,180 --> 00:05:05,598 Apa kabar? 17 00:05:07,224 --> 00:05:08,642 Baik, terima kasih. 18 00:05:10,061 --> 00:05:11,479 Al McCarren. 19 00:05:16,275 --> 00:05:17,276 Tom. 20 00:05:19,487 --> 00:05:20,571 Tom Ripley. 21 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 Kau sulit ditemukan. 22 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Tak ada alamat, nomor telepon, kantor... 23 00:05:30,498 --> 00:05:33,918 Kata orang, ada tempat yang mungkin kau kunjungi, seperti ini. 24 00:05:33,918 --> 00:05:35,002 Orang yang mana? 25 00:05:36,754 --> 00:05:38,339 Aku detektif swasta, Tom. 26 00:05:40,341 --> 00:05:41,842 Aku diminta menemukanmu. 27 00:05:44,136 --> 00:05:45,596 Lalu memberikan ini. 28 00:05:49,058 --> 00:05:51,519 Pak Greenleaf ingin bicara denganmu. 29 00:05:51,519 --> 00:05:53,354 Aku tak kenal dia. 30 00:05:53,354 --> 00:05:54,688 Kurasa juga begitu. 31 00:05:56,398 --> 00:05:57,817 Buat apa kau kenal dia? 32 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 Dia mau bicara soal apa? 33 00:06:03,030 --> 00:06:04,698 Entahlah, hal pribadi. 34 00:06:06,075 --> 00:06:09,370 Dia bilang mungkin ada sejumlah uang untukmu. 35 00:06:13,999 --> 00:06:15,709 Untuk melakukan apa? 36 00:06:15,709 --> 00:06:17,503 Dia tidak bilang, seperti kataku. 37 00:06:20,673 --> 00:06:22,591 Bisa kusampaikan kau akan meneleponnya? 38 00:06:22,591 --> 00:06:24,301 Terserah kau mau bilang apa. 39 00:06:25,594 --> 00:06:27,304 Baiklah. 40 00:06:30,266 --> 00:06:31,767 Dia mentraktir minumanmu. 41 00:09:21,729 --> 00:09:22,980 Ada orang mencariku? 42 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Tak ada. 43 00:09:27,192 --> 00:09:28,152 Apa itu? 44 00:09:30,321 --> 00:09:32,990 Ya. Seseorang mencarimu. 45 00:09:36,160 --> 00:09:39,622 BADAN PENDAPATAN DALAM NEGERI JOHN W. RUDOLF - PENYIDIK 46 00:09:39,622 --> 00:09:41,165 Seperti apa penampilannya? 47 00:09:41,999 --> 00:09:43,167 Penampilannya? 48 00:09:43,167 --> 00:09:45,753 Rambut hitam, kumis, topi... 49 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Mungkin begitu. 50 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 Terima kasih. 51 00:10:56,824 --> 00:10:58,325 - Halo? - Pak Reddington. 52 00:10:59,368 --> 00:11:00,202 - Ya. - Halo. 53 00:11:00,202 --> 00:11:03,706 Ini George McAlpin, menindaklanjuti soal surat pemberitahuan. 54 00:11:04,915 --> 00:11:05,833 Apa? 55 00:11:05,833 --> 00:11:12,131 Tagihan dan denda keterlambatan, Pak, pada transaksimu dengan dr. Marvin Katz. 56 00:11:13,215 --> 00:11:15,259 Tagihan apa? Sudah kubayar dia. 57 00:11:16,051 --> 00:11:17,886 Secara tunai atau cek? 58 00:11:17,886 --> 00:11:20,264 - Dengan cek. - Cek itu tak diterima. 59 00:11:20,264 --> 00:11:21,640 Sudah kukirim. 60 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 Itu sebabnya kau abaikan pemberitahuan? 61 00:11:23,767 --> 00:11:26,437 Aku tak terima pemberitahuan. Aku tak paham. 62 00:11:26,437 --> 00:11:30,899 Aku tahu kau merasa bingung. Kau tak perlu merasa begitu. 63 00:11:30,899 --> 00:11:33,610 Ada orang lain yang bisa membahas hal ini? 64 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 Bisa denganku, seperti sekarang. 65 00:11:35,696 --> 00:11:38,824 Jika ingin bicara ke orang lain, carilah pengacara. 66 00:11:38,824 --> 00:11:42,870 Aku harap masalah ini bisa tuntas tanpa tindakan hukum terhadapmu. 67 00:11:45,372 --> 00:11:46,457 Baiklah. 68 00:11:46,457 --> 00:11:49,668 Baiklah. Jadi, yang harus kau lakukan sekarang 69 00:11:49,668 --> 00:11:53,547 beri cek baru untuk tagihan awal dan denda keterlambatan sepuluh persen, 70 00:11:53,547 --> 00:11:58,844 yang totalnya 27 dolar, dibuat dan dikirim ke... 71 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 Kau punya pulpen? 72 00:12:00,762 --> 00:12:01,847 Ya. 73 00:12:01,847 --> 00:12:05,893 Dikirim ke Agen Penagihan McAlpin, 74 00:12:05,893 --> 00:12:11,857 {\an8}yang beralamat di 421, 8th Avenue, kotak 864, Kota New York, New York. 75 00:12:13,859 --> 00:12:15,736 Perlu aku ulangi? 76 00:12:15,736 --> 00:12:18,447 Tidak, sudah kutulis. 77 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 Ada hal lain yang bisa aku bantu hari ini? 78 00:12:21,241 --> 00:12:23,744 - Tidak. - Terima kasih, Pak Reddington. 79 00:12:23,744 --> 00:12:24,661 Sama-sama. 80 00:12:37,382 --> 00:12:40,135 - Aku mau mencairkan cek. - Baik. 81 00:12:49,561 --> 00:12:51,647 Punya rekening di sini, Pak McAlpin? 82 00:12:51,647 --> 00:12:52,981 Tidak. 83 00:12:52,981 --> 00:12:54,525 Ada tanda pengenal? 84 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 - Ya. - Terima kasih. 85 00:13:03,492 --> 00:13:04,535 Sebentar, Pak. 86 00:13:14,795 --> 00:13:16,004 - Selamat pagi. - Ya. 87 00:13:16,004 --> 00:13:18,382 Bisakah kau meninjau cek dan SIM ini, 88 00:13:18,382 --> 00:13:20,676 lalu bandingkan tanda tangan di cek. 89 00:13:23,387 --> 00:13:25,180 Itu tempat tinggal orang kaya. 90 00:13:25,180 --> 00:13:26,390 Kau mengenalku. 91 00:13:30,852 --> 00:13:32,104 Aku akan menelepon. 92 00:13:37,818 --> 00:13:38,777 Mungkin. 93 00:13:40,028 --> 00:13:41,238 Kelihatan janggal. 94 00:14:13,895 --> 00:14:16,481 {\an8}MCALPIN AGEN PENAGIHAN 95 00:15:37,104 --> 00:15:38,480 - Pak Ripley? - Ya. 96 00:15:39,189 --> 00:15:40,607 Ikuti aku. 97 00:15:49,908 --> 00:15:52,828 Pak Greenleaf. Ini Pak Ripley. 98 00:15:53,453 --> 00:15:55,247 Tom, apa kabar? 99 00:15:59,876 --> 00:16:02,379 Jadi, kau bertanya-tanya ini soal apa. 100 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 Ini soal Richard. 101 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 Maaf, aku tak kenal. 102 00:16:09,177 --> 00:16:10,387 Dia putraku. 103 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 Katanya kau temannya. Mungkin kau kenal dia sebagai Dickie. 104 00:16:15,809 --> 00:16:17,185 Kata siapa kami teman? 105 00:16:17,185 --> 00:16:20,313 Temannya yang lain. Aku tak ingat yang mana. 106 00:16:20,313 --> 00:16:22,482 Kau kenal, tetapi dia tak tahu rumahmu. 107 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Baiklah. 108 00:16:26,194 --> 00:16:27,487 Jadi, kau ingat dia? 109 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 Ya. 110 00:16:29,823 --> 00:16:32,200 Lama tak jumpa dia. Bagaimana kabarnya? 111 00:16:32,200 --> 00:16:34,870 Pertanyaan bagus. Aku pun tak tahu kabarnya. 112 00:16:35,620 --> 00:16:37,122 Dia di Eropa bertahun-tahun. 113 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Sesekali aku dan istriku dapat kartu pos darinya, 114 00:16:39,958 --> 00:16:42,210 tetapi selain itu, siapa tahu? 115 00:16:43,378 --> 00:16:47,299 Tom, sudah waktunya dia pulang. Dia terlalu tua untuk ini. 116 00:16:47,299 --> 00:16:49,468 Perkataan kami selalu diabaikan. 117 00:16:51,178 --> 00:16:53,346 Adakah alasan dia tak mau kembali? 118 00:16:53,346 --> 00:16:54,973 Dia lebih suka di sana. 119 00:16:54,973 --> 00:16:57,476 Dia melukis. Sebelumnya, dia menulis. 120 00:16:57,476 --> 00:17:00,854 Namun, dia bukan pelukis atau penulis, setahuku begitu. 121 00:17:00,854 --> 00:17:05,192 Dia cuma berlayar, mabuk, dan menghindari tanggung jawab. 122 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Dia tak bekerja? 123 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Bekerja? Dia tak pernah bekerja. 124 00:17:09,112 --> 00:17:11,865 Dia pakai uang perwalian yang bodohnya kami berikan 125 00:17:11,865 --> 00:17:13,909 dan tak bisa dihentikan secara hukum. 126 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Baiklah. Jadi, di mana dia sekarang? 127 00:17:19,039 --> 00:17:21,041 Sekarang? Italia. 128 00:17:21,041 --> 00:17:23,502 Di daerah Napoli yang disebut Atrani, 129 00:17:23,502 --> 00:17:26,713 yang menurut info, dia menganggur dan cuma duduk di pantai. 130 00:17:27,547 --> 00:17:30,717 Juga melukis. Ya, ingatanmu bagus. 131 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Aku akan jujur kepadamu, Tom. 132 00:17:35,055 --> 00:17:38,600 Kau teman Richard pertama yang bersedia mendengarkanku. 133 00:17:38,600 --> 00:17:40,268 Apa yang bisa kulakukan? 134 00:17:40,268 --> 00:17:41,686 Apa pekerjaanmu, Tom? 135 00:17:42,479 --> 00:17:43,647 Bidang asuransi. 136 00:17:43,647 --> 00:17:46,024 Benarkah? Asuransi selalu dibutuhkan. 137 00:17:46,024 --> 00:17:47,609 - Penjualan? - Akuntansi. 138 00:17:48,610 --> 00:17:51,238 Menurutku, kau tak mendapat liburan 139 00:17:51,238 --> 00:17:52,614 atau cuti, bukan? 140 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Maksudmu, aku pergi ke sana? 141 00:17:58,411 --> 00:18:00,580 Bicaralah dengannya, tatap muka. 142 00:18:00,580 --> 00:18:03,667 Kutanggung semua pengeluaranmu, ditambah upah. 143 00:18:03,667 --> 00:18:05,043 Semua kutanggung. 144 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 Kau mau memikirkannya? 145 00:19:17,908 --> 00:19:18,825 Terima kasih. 146 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 Kau dari New York, Tom? 147 00:19:22,162 --> 00:19:23,205 Benar. 148 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Kau kuliah di sini? 149 00:19:24,748 --> 00:19:26,750 Bukan. Di Princeton. 150 00:19:26,750 --> 00:19:30,212 Princeton. Orang tuamu pasti sangat bangga. 151 00:19:33,423 --> 00:19:35,800 Orang tua Tom wafat saat dia kecil, Emily. 152 00:19:37,177 --> 00:19:38,386 Astaga. 153 00:19:39,930 --> 00:19:43,850 Mereka tenggelam di Long Island Sound. Kecelakaan perahu. 154 00:19:45,685 --> 00:19:47,103 Aku turut berduka. 155 00:19:53,026 --> 00:19:54,527 Kenapa tak cerita? 156 00:19:59,449 --> 00:20:01,159 Dia anak yang menggemaskan. 157 00:20:04,871 --> 00:20:06,164 Dia atlet yang hebat. 158 00:20:09,751 --> 00:20:11,670 Ini saat dia berangkat ke Eropa. 159 00:20:13,880 --> 00:20:15,298 Athena. 160 00:20:15,298 --> 00:20:16,258 Paris. 161 00:20:17,634 --> 00:20:21,179 Lalu di sinilah dia sekarang. Apa namanya? 162 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 - Atrani. - Atrani. 163 00:20:23,515 --> 00:20:28,979 Ini Marge, tak tahu nama belakangnya. Entah teman atau pacarnya. Siapa tahu? 164 00:20:38,196 --> 00:20:39,155 Bu Greenleaf? 165 00:20:39,823 --> 00:20:40,657 Emily? 166 00:20:41,616 --> 00:20:43,034 Mungkin kau mau istirahat? 167 00:20:45,996 --> 00:20:48,623 Senang berkenalan denganmu, Bu Greenleaf. 168 00:20:52,711 --> 00:20:54,129 Tuhan memberkatimu, Tom. 169 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Tak apa. Kutemani sebentar. 170 00:21:35,587 --> 00:21:36,421 Ini untukmu. 171 00:21:37,005 --> 00:21:40,425 Tiket kapal dan kereta api. Pengeluaranmu. 172 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 Juga upahmu. 173 00:21:44,512 --> 00:21:47,432 Jika butuh lagi, katakan saja. Akan kukirimkan. 174 00:21:54,814 --> 00:21:56,274 {\an8}- Pak Ripley. - Ya. 175 00:21:56,274 --> 00:21:59,736 Lewat sini, Pak. Kami sudah menyiapkan pakaian Richard. 176 00:22:00,362 --> 00:22:02,989 Luar biasa. Baiklah. 177 00:22:03,865 --> 00:22:06,493 Bu Greenleaf tak yakin soal baju tidurnya. 178 00:22:06,493 --> 00:22:07,994 Dia minta kau memilihnya. 179 00:22:11,039 --> 00:22:12,248 Aku pilih merah marun. 180 00:22:13,041 --> 00:22:14,042 Merah anggur. 181 00:22:15,710 --> 00:22:16,628 Merah anggur. 182 00:22:18,671 --> 00:22:20,131 Kau yakin? 183 00:22:21,466 --> 00:22:22,675 Tentu saja. 184 00:24:37,477 --> 00:24:38,519 Terima kasih. 185 00:25:07,715 --> 00:25:09,008 Kepada Bibi Dottie. 186 00:25:11,219 --> 00:25:15,265 Tidak, ini bukan surat lain untuk memberitahukan perubahan alamatku. 187 00:25:16,432 --> 00:25:19,936 Seperti terlihat dari alat tulisnya, aku naik Orient Express. 188 00:25:21,187 --> 00:25:24,315 Ada tawaran bisnis tak terduga yang tak akan kubahas di sini. 189 00:25:24,315 --> 00:25:25,441 Buka mulutmu. 190 00:25:27,485 --> 00:25:30,363 Pasti kau tahu aku tak cairkan cek kecil terakhirmu. 191 00:25:31,990 --> 00:25:33,783 Apa kau kira aku sudah mati? 192 00:25:36,828 --> 00:25:37,870 Aku belum mati. 193 00:25:38,788 --> 00:25:42,083 Bisa masukkan ini ke mulutmu? Tidak akan sakit. 194 00:25:42,083 --> 00:25:43,876 Namun, tak perlu kirim cek lagi. 195 00:25:44,669 --> 00:25:48,339 Jumlahnya selalu tak cukup untuk biaya pencairannya. 196 00:25:52,969 --> 00:25:54,887 Ini akan hilangkan kesempatanmu 197 00:25:54,887 --> 00:25:56,764 untuk mengingatkan kekuranganku, 198 00:25:56,764 --> 00:26:00,393 yang akan membuatmu tak punya aktivitas lain dalam hidup. 199 00:26:00,393 --> 00:26:02,478 Jadi, kini kau bebas dariku. 200 00:26:09,068 --> 00:26:10,320 Juga sebaliknya. 201 00:26:14,699 --> 00:26:17,577 {\an8}NAPOLI 202 00:26:45,772 --> 00:26:46,856 Atrani? 203 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Apa kau tahu kapan ada bus ke sana atau... 204 00:26:52,487 --> 00:26:54,238 Hei. Apa... 205 00:26:54,238 --> 00:26:55,365 Bus ke arah sini? 206 00:26:57,950 --> 00:26:59,243 Apa... 207 00:27:01,662 --> 00:27:03,998 Tunggu, kau antar aku ke terminal bus? 208 00:27:07,043 --> 00:27:07,877 Baiklah. 209 00:27:19,931 --> 00:27:21,057 Seberapa jauh? 210 00:31:35,645 --> 00:31:36,562 Baiklah. 211 00:31:54,455 --> 00:31:55,289 Baiklah. 212 00:32:04,173 --> 00:32:06,384 Bisakah aku menitipkan koper di sini? 213 00:32:19,313 --> 00:32:22,483 Kau ingin aku... Baiklah. Di sini? 214 00:32:24,443 --> 00:32:25,361 Baiklah. 215 00:32:30,908 --> 00:32:31,742 Baiklah. 216 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Halo? 217 00:34:17,681 --> 00:34:18,516 Apa? 218 00:34:35,866 --> 00:34:36,700 Pantai? 219 00:34:38,410 --> 00:34:39,245 Baiklah. 220 00:35:17,575 --> 00:35:19,869 Baiklah. 221 00:35:23,205 --> 00:35:24,665 Ada yang lain? 222 00:35:34,008 --> 00:35:34,925 Baiklah. 223 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 Dickie Greenleaf. 224 00:36:42,368 --> 00:36:43,202 Ya? 225 00:36:43,869 --> 00:36:44,745 Tom Ripley. 226 00:36:46,455 --> 00:36:49,333 Dari New York. Kita bertemu di tempat Bob Delancey. 227 00:36:49,333 --> 00:36:51,460 Bertahun lalu. Ini kebetulan! 228 00:36:52,836 --> 00:36:54,296 Tom siapa? 229 00:36:54,922 --> 00:36:55,839 Ripley. 230 00:36:59,093 --> 00:37:02,471 Ini Marge. Marge, Tom Ripley. 231 00:37:02,471 --> 00:37:03,806 Apa kabar? 232 00:37:04,556 --> 00:37:05,474 Baik, terima kasih. 233 00:37:08,602 --> 00:37:09,895 Kurasa kau tak ingat aku. 234 00:37:09,895 --> 00:37:12,106 Bukan, aku hanya berpikir... 235 00:37:12,982 --> 00:37:15,109 Sudah lama aku tak kembali ke Amerika. 236 00:37:15,109 --> 00:37:16,110 Tidak apa. 237 00:37:20,447 --> 00:37:24,493 Aku akan pergi berenang. Ada yang mau ikut? 238 00:37:25,661 --> 00:37:27,121 Aku ikut. 239 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Tom? 240 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 Tentu. 241 00:38:08,537 --> 00:38:09,955 Di mana kau mengenalnya? 242 00:38:09,955 --> 00:38:11,623 Sebenarnya, aku tidak ingat. 243 00:38:12,624 --> 00:38:13,459 Ya. 244 00:38:14,835 --> 00:38:17,171 Tom Ripley? Aku tidak kenal. 245 00:38:36,482 --> 00:38:37,483 Kau baik-baik saja? 246 00:38:39,234 --> 00:38:40,069 Ya. 247 00:38:46,158 --> 00:38:47,451 Astaga. 248 00:39:43,632 --> 00:39:44,716 Hei. 249 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Ayo ke teras. 250 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 Jadi, kau sudah lama di sini, Marge? 251 00:39:55,227 --> 00:39:56,228 Hampir setahun. 252 00:40:00,441 --> 00:40:02,067 Rumahku di sana. 253 00:40:08,657 --> 00:40:10,826 Itu perahu Dickie. 254 00:40:12,119 --> 00:40:13,036 Begitu rupanya. 255 00:40:17,207 --> 00:40:19,418 Martini. Sempurna. 256 00:40:32,639 --> 00:40:35,058 Mau lihat apa Ermelinda perlu dibantu memasak. 257 00:40:40,939 --> 00:40:42,149 Menginap di hotel mana? 258 00:40:43,150 --> 00:40:44,776 Aku belum pesan kamar. 259 00:40:46,153 --> 00:40:50,365 Cobalah Miramare. Jangan Sergio's jika kau berencana tinggal lama. 260 00:40:50,365 --> 00:40:51,283 Miramare. 261 00:40:53,869 --> 00:40:54,703 Ya. 262 00:40:58,749 --> 00:41:00,417 Kau suka seni, Tom? 263 00:41:00,417 --> 00:41:01,919 Ya. 264 00:41:01,919 --> 00:41:03,462 Ini tempat yang tepat. 265 00:41:03,462 --> 00:41:06,006 Di Italia, banyak sekali seni untuk dilihat. 266 00:41:07,966 --> 00:41:09,301 Kau suka Caravaggio? 267 00:41:11,178 --> 00:41:12,012 Ya. 268 00:41:13,555 --> 00:41:14,681 Baiklah. 269 00:41:14,681 --> 00:41:17,184 Kau harus lihat semua karya Caravaggio di sini. 270 00:41:17,184 --> 00:41:19,770 Kuberi daftar museum dan gereja tempat karyanya. 271 00:41:21,855 --> 00:41:23,649 Itu bagus. Terima kasih. 272 00:41:24,900 --> 00:41:26,401 Dickie melukis. 273 00:41:26,401 --> 00:41:28,237 Ya, ay... 274 00:41:28,237 --> 00:41:31,073 Kurasa kau pernah bilang di New York. 275 00:41:32,157 --> 00:41:33,033 Benarkah? 276 00:41:33,784 --> 00:41:34,952 Jika ya, aku bohong. 277 00:41:34,952 --> 00:41:36,995 Dahulu aku memang ingin melukis, 278 00:41:36,995 --> 00:41:39,790 tetapi tak kugeluti sampai aku datang ke sini. 279 00:41:40,499 --> 00:41:42,167 Aku ingin melihatnya nanti. 280 00:41:43,126 --> 00:41:44,670 Tentu. Ya. 281 00:41:48,257 --> 00:41:49,967 Terima kasih makan siangnya. 282 00:41:49,967 --> 00:41:53,845 Sama-sama. Kita akan makan bersama lagi, jika kau tinggal lama. 283 00:41:53,845 --> 00:41:55,722 - Kunantikan itu. - Aku juga. 284 00:41:58,934 --> 00:42:00,936 Sampai jumpa. 285 00:42:55,741 --> 00:42:56,825 Baiklah. 286 00:43:20,891 --> 00:43:21,892 Astaga. 287 00:43:29,691 --> 00:43:30,776 Pulpen yang bagus. 288 00:44:29,960 --> 00:44:32,587 Benar, ayo. Ini dia. 289 00:44:39,511 --> 00:44:40,595 Baiklah. 290 00:44:42,055 --> 00:44:42,973 Tarik. 291 00:45:14,337 --> 00:45:15,881 Ya, itu benar. Dickie. 292 00:45:17,007 --> 00:45:18,216 Dickie Greenleaf. 293 00:45:20,635 --> 00:45:22,262 Senang berkenalan. 294 00:48:09,763 --> 00:48:11,598 Kau butuh uang berapa? 295 00:48:16,811 --> 00:48:18,146 Itu tidak cukup? 296 00:48:24,194 --> 00:48:29,199 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini