1
00:00:45,671 --> 00:00:51,177
{\an8}ROMA, 1961
2
00:01:36,556 --> 00:01:38,224
Siapa di sana?
3
00:01:52,238 --> 00:01:55,324
ENAM BULAN SEBELUMNYA
4
00:02:09,088 --> 00:02:13,551
{\an8}KOTA NEW YORK
5
00:03:12,985 --> 00:03:15,655
- Kebetulan sekali. Terima kasih.
- Sama-sama.
6
00:03:44,517 --> 00:03:45,685
Kepada Ibu De Silva.
7
00:03:47,728 --> 00:03:48,980
Menurut catatan kami,
8
00:03:48,980 --> 00:03:53,067
ada tagihanmu yang belum dibayar
untuk Kiropraktik dengan dr. Katz
9
00:03:53,067 --> 00:03:55,361
sebesar 42 dolar dan 50 sen.
10
00:03:59,115 --> 00:04:03,035
Kami yakin kau hanya lupa dan harap
kirim pembayaran ke alamat di atas,
11
00:04:03,035 --> 00:04:06,122
karena kini masalah itu
ditangani agen penagihan kami.
12
00:04:08,624 --> 00:04:11,085
Kegagalan melunasi tagihan tepat waktu
13
00:04:11,085 --> 00:04:14,297
akan menimbulkan
denda keterlambatan sepuluh persen.
14
00:04:16,590 --> 00:04:19,593
Hormat kami, George McAlpin.
15
00:04:28,311 --> 00:04:30,354
PEMBERITAHUAN TERAKHIR
16
00:05:04,180 --> 00:05:05,598
Apa kabar?
17
00:05:07,224 --> 00:05:08,642
Baik, terima kasih.
18
00:05:10,061 --> 00:05:11,479
Al McCarren.
19
00:05:16,275 --> 00:05:17,276
Tom.
20
00:05:19,487 --> 00:05:20,571
Tom Ripley.
21
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
Kau sulit ditemukan.
22
00:05:27,119 --> 00:05:30,498
Tak ada alamat, nomor telepon, kantor...
23
00:05:30,498 --> 00:05:33,918
Kata orang, ada tempat
yang mungkin kau kunjungi, seperti ini.
24
00:05:33,918 --> 00:05:35,002
Orang yang mana?
25
00:05:36,754 --> 00:05:38,339
Aku detektif swasta, Tom.
26
00:05:40,341 --> 00:05:41,842
Aku diminta menemukanmu.
27
00:05:44,136 --> 00:05:45,596
Lalu memberikan ini.
28
00:05:49,058 --> 00:05:51,519
Pak Greenleaf ingin bicara denganmu.
29
00:05:51,519 --> 00:05:53,354
Aku tak kenal dia.
30
00:05:53,354 --> 00:05:54,688
Kurasa juga begitu.
31
00:05:56,398 --> 00:05:57,817
Buat apa kau kenal dia?
32
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
Dia mau bicara soal apa?
33
00:06:03,030 --> 00:06:04,698
Entahlah, hal pribadi.
34
00:06:06,075 --> 00:06:09,370
Dia bilang
mungkin ada sejumlah uang untukmu.
35
00:06:13,999 --> 00:06:15,709
Untuk melakukan apa?
36
00:06:15,709 --> 00:06:17,503
Dia tidak bilang, seperti kataku.
37
00:06:20,673 --> 00:06:22,591
Bisa kusampaikan kau akan meneleponnya?
38
00:06:22,591 --> 00:06:24,301
Terserah kau mau bilang apa.
39
00:06:25,594 --> 00:06:27,304
Baiklah.
40
00:06:30,266 --> 00:06:31,767
Dia mentraktir minumanmu.
41
00:09:21,729 --> 00:09:22,980
Ada orang mencariku?
42
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Tak ada.
43
00:09:27,192 --> 00:09:28,152
Apa itu?
44
00:09:30,321 --> 00:09:32,990
Ya. Seseorang mencarimu.
45
00:09:36,160 --> 00:09:39,622
BADAN PENDAPATAN DALAM NEGERI
JOHN W. RUDOLF - PENYIDIK
46
00:09:39,622 --> 00:09:41,165
Seperti apa penampilannya?
47
00:09:41,999 --> 00:09:43,167
Penampilannya?
48
00:09:43,167 --> 00:09:45,753
Rambut hitam, kumis, topi...
49
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
Mungkin begitu.
50
00:09:52,301 --> 00:09:53,135
Terima kasih.
51
00:10:56,824 --> 00:10:58,325
- Halo?
- Pak Reddington.
52
00:10:59,368 --> 00:11:00,202
- Ya.
- Halo.
53
00:11:00,202 --> 00:11:03,706
Ini George McAlpin,
menindaklanjuti soal surat pemberitahuan.
54
00:11:04,915 --> 00:11:05,833
Apa?
55
00:11:05,833 --> 00:11:12,131
Tagihan dan denda keterlambatan, Pak,
pada transaksimu dengan dr. Marvin Katz.
56
00:11:13,215 --> 00:11:15,259
Tagihan apa? Sudah kubayar dia.
57
00:11:16,051 --> 00:11:17,886
Secara tunai atau cek?
58
00:11:17,886 --> 00:11:20,264
- Dengan cek.
- Cek itu tak diterima.
59
00:11:20,264 --> 00:11:21,640
Sudah kukirim.
60
00:11:21,640 --> 00:11:23,767
Itu sebabnya kau abaikan pemberitahuan?
61
00:11:23,767 --> 00:11:26,437
Aku tak terima pemberitahuan.
Aku tak paham.
62
00:11:26,437 --> 00:11:30,899
Aku tahu kau merasa bingung.
Kau tak perlu merasa begitu.
63
00:11:30,899 --> 00:11:33,610
Ada orang lain yang bisa membahas hal ini?
64
00:11:33,610 --> 00:11:35,696
Bisa denganku, seperti sekarang.
65
00:11:35,696 --> 00:11:38,824
Jika ingin bicara ke orang lain,
carilah pengacara.
66
00:11:38,824 --> 00:11:42,870
Aku harap masalah ini bisa tuntas
tanpa tindakan hukum terhadapmu.
67
00:11:45,372 --> 00:11:46,457
Baiklah.
68
00:11:46,457 --> 00:11:49,668
Baiklah. Jadi,
yang harus kau lakukan sekarang
69
00:11:49,668 --> 00:11:53,547
beri cek baru untuk tagihan awal
dan denda keterlambatan sepuluh persen,
70
00:11:53,547 --> 00:11:58,844
yang totalnya 27 dolar,
dibuat dan dikirim ke...
71
00:11:58,844 --> 00:12:00,053
Kau punya pulpen?
72
00:12:00,762 --> 00:12:01,847
Ya.
73
00:12:01,847 --> 00:12:05,893
Dikirim ke Agen Penagihan McAlpin,
74
00:12:05,893 --> 00:12:11,857
{\an8}yang beralamat di 421, 8th Avenue,
kotak 864, Kota New York, New York.
75
00:12:13,859 --> 00:12:15,736
Perlu aku ulangi?
76
00:12:15,736 --> 00:12:18,447
Tidak, sudah kutulis.
77
00:12:18,447 --> 00:12:21,241
Ada hal lain yang bisa aku bantu hari ini?
78
00:12:21,241 --> 00:12:23,744
- Tidak.
- Terima kasih, Pak Reddington.
79
00:12:23,744 --> 00:12:24,661
Sama-sama.
80
00:12:37,382 --> 00:12:40,135
- Aku mau mencairkan cek.
- Baik.
81
00:12:49,561 --> 00:12:51,647
Punya rekening di sini, Pak McAlpin?
82
00:12:51,647 --> 00:12:52,981
Tidak.
83
00:12:52,981 --> 00:12:54,525
Ada tanda pengenal?
84
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
- Ya.
- Terima kasih.
85
00:13:03,492 --> 00:13:04,535
Sebentar, Pak.
86
00:13:14,795 --> 00:13:16,004
- Selamat pagi.
- Ya.
87
00:13:16,004 --> 00:13:18,382
Bisakah kau meninjau cek dan SIM ini,
88
00:13:18,382 --> 00:13:20,676
lalu bandingkan tanda tangan di cek.
89
00:13:23,387 --> 00:13:25,180
Itu tempat tinggal orang kaya.
90
00:13:25,180 --> 00:13:26,390
Kau mengenalku.
91
00:13:30,852 --> 00:13:32,104
Aku akan menelepon.
92
00:13:37,818 --> 00:13:38,777
Mungkin.
93
00:13:40,028 --> 00:13:41,238
Kelihatan janggal.
94
00:14:13,895 --> 00:14:16,481
{\an8}MCALPIN
AGEN PENAGIHAN
95
00:15:37,104 --> 00:15:38,480
- Pak Ripley?
- Ya.
96
00:15:39,189 --> 00:15:40,607
Ikuti aku.
97
00:15:49,908 --> 00:15:52,828
Pak Greenleaf. Ini Pak Ripley.
98
00:15:53,453 --> 00:15:55,247
Tom, apa kabar?
99
00:15:59,876 --> 00:16:02,379
Jadi, kau bertanya-tanya ini soal apa.
100
00:16:03,964 --> 00:16:04,965
Ini soal Richard.
101
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Maaf, aku tak kenal.
102
00:16:09,177 --> 00:16:10,387
Dia putraku.
103
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
Katanya kau temannya.
Mungkin kau kenal dia sebagai Dickie.
104
00:16:15,809 --> 00:16:17,185
Kata siapa kami teman?
105
00:16:17,185 --> 00:16:20,313
Temannya yang lain.
Aku tak ingat yang mana.
106
00:16:20,313 --> 00:16:22,482
Kau kenal, tetapi dia tak tahu rumahmu.
107
00:16:23,817 --> 00:16:24,651
Baiklah.
108
00:16:26,194 --> 00:16:27,487
Jadi, kau ingat dia?
109
00:16:27,487 --> 00:16:28,488
Ya.
110
00:16:29,823 --> 00:16:32,200
Lama tak jumpa dia. Bagaimana kabarnya?
111
00:16:32,200 --> 00:16:34,870
Pertanyaan bagus.
Aku pun tak tahu kabarnya.
112
00:16:35,620 --> 00:16:37,122
Dia di Eropa bertahun-tahun.
113
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Sesekali aku dan istriku
dapat kartu pos darinya,
114
00:16:39,958 --> 00:16:42,210
tetapi selain itu, siapa tahu?
115
00:16:43,378 --> 00:16:47,299
Tom, sudah waktunya dia pulang.
Dia terlalu tua untuk ini.
116
00:16:47,299 --> 00:16:49,468
Perkataan kami selalu diabaikan.
117
00:16:51,178 --> 00:16:53,346
Adakah alasan dia tak mau kembali?
118
00:16:53,346 --> 00:16:54,973
Dia lebih suka di sana.
119
00:16:54,973 --> 00:16:57,476
Dia melukis. Sebelumnya, dia menulis.
120
00:16:57,476 --> 00:17:00,854
Namun, dia bukan pelukis
atau penulis, setahuku begitu.
121
00:17:00,854 --> 00:17:05,192
Dia cuma berlayar, mabuk,
dan menghindari tanggung jawab.
122
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Dia tak bekerja?
123
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Bekerja? Dia tak pernah bekerja.
124
00:17:09,112 --> 00:17:11,865
Dia pakai uang perwalian
yang bodohnya kami berikan
125
00:17:11,865 --> 00:17:13,909
dan tak bisa dihentikan secara hukum.
126
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Baiklah. Jadi, di mana dia sekarang?
127
00:17:19,039 --> 00:17:21,041
Sekarang? Italia.
128
00:17:21,041 --> 00:17:23,502
Di daerah Napoli yang disebut Atrani,
129
00:17:23,502 --> 00:17:26,713
yang menurut info,
dia menganggur dan cuma duduk di pantai.
130
00:17:27,547 --> 00:17:30,717
Juga melukis. Ya, ingatanmu bagus.
131
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Aku akan jujur kepadamu, Tom.
132
00:17:35,055 --> 00:17:38,600
Kau teman Richard pertama
yang bersedia mendengarkanku.
133
00:17:38,600 --> 00:17:40,268
Apa yang bisa kulakukan?
134
00:17:40,268 --> 00:17:41,686
Apa pekerjaanmu, Tom?
135
00:17:42,479 --> 00:17:43,647
Bidang asuransi.
136
00:17:43,647 --> 00:17:46,024
Benarkah? Asuransi selalu dibutuhkan.
137
00:17:46,024 --> 00:17:47,609
- Penjualan?
- Akuntansi.
138
00:17:48,610 --> 00:17:51,238
Menurutku, kau tak mendapat liburan
139
00:17:51,238 --> 00:17:52,614
atau cuti, bukan?
140
00:17:55,283 --> 00:17:58,411
Maksudmu, aku pergi ke sana?
141
00:17:58,411 --> 00:18:00,580
Bicaralah dengannya, tatap muka.
142
00:18:00,580 --> 00:18:03,667
Kutanggung semua pengeluaranmu,
ditambah upah.
143
00:18:03,667 --> 00:18:05,043
Semua kutanggung.
144
00:18:07,754 --> 00:18:09,005
Kau mau memikirkannya?
145
00:19:17,908 --> 00:19:18,825
Terima kasih.
146
00:19:20,452 --> 00:19:22,162
Kau dari New York, Tom?
147
00:19:22,162 --> 00:19:23,205
Benar.
148
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Kau kuliah di sini?
149
00:19:24,748 --> 00:19:26,750
Bukan. Di Princeton.
150
00:19:26,750 --> 00:19:30,212
Princeton. Orang tuamu
pasti sangat bangga.
151
00:19:33,423 --> 00:19:35,800
Orang tua Tom wafat saat dia kecil, Emily.
152
00:19:37,177 --> 00:19:38,386
Astaga.
153
00:19:39,930 --> 00:19:43,850
Mereka tenggelam di Long Island Sound.
Kecelakaan perahu.
154
00:19:45,685 --> 00:19:47,103
Aku turut berduka.
155
00:19:53,026 --> 00:19:54,527
Kenapa tak cerita?
156
00:19:59,449 --> 00:20:01,159
Dia anak yang menggemaskan.
157
00:20:04,871 --> 00:20:06,164
Dia atlet yang hebat.
158
00:20:09,751 --> 00:20:11,670
Ini saat dia berangkat ke Eropa.
159
00:20:13,880 --> 00:20:15,298
Athena.
160
00:20:15,298 --> 00:20:16,258
Paris.
161
00:20:17,634 --> 00:20:21,179
Lalu di sinilah dia sekarang. Apa namanya?
162
00:20:21,179 --> 00:20:23,515
- Atrani.
- Atrani.
163
00:20:23,515 --> 00:20:28,979
Ini Marge, tak tahu nama belakangnya.
Entah teman atau pacarnya. Siapa tahu?
164
00:20:38,196 --> 00:20:39,155
Bu Greenleaf?
165
00:20:39,823 --> 00:20:40,657
Emily?
166
00:20:41,616 --> 00:20:43,034
Mungkin kau mau istirahat?
167
00:20:45,996 --> 00:20:48,623
Senang berkenalan denganmu, Bu Greenleaf.
168
00:20:52,711 --> 00:20:54,129
Tuhan memberkatimu, Tom.
169
00:21:05,265 --> 00:21:07,350
Tak apa. Kutemani sebentar.
170
00:21:35,587 --> 00:21:36,421
Ini untukmu.
171
00:21:37,005 --> 00:21:40,425
Tiket kapal dan kereta api. Pengeluaranmu.
172
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
Juga upahmu.
173
00:21:44,512 --> 00:21:47,432
Jika butuh lagi, katakan saja.
Akan kukirimkan.
174
00:21:54,814 --> 00:21:56,274
{\an8}- Pak Ripley.
- Ya.
175
00:21:56,274 --> 00:21:59,736
Lewat sini, Pak.
Kami sudah menyiapkan pakaian Richard.
176
00:22:00,362 --> 00:22:02,989
Luar biasa. Baiklah.
177
00:22:03,865 --> 00:22:06,493
Bu Greenleaf tak yakin soal baju tidurnya.
178
00:22:06,493 --> 00:22:07,994
Dia minta kau memilihnya.
179
00:22:11,039 --> 00:22:12,248
Aku pilih merah marun.
180
00:22:13,041 --> 00:22:14,042
Merah anggur.
181
00:22:15,710 --> 00:22:16,628
Merah anggur.
182
00:22:18,671 --> 00:22:20,131
Kau yakin?
183
00:22:21,466 --> 00:22:22,675
Tentu saja.
184
00:24:37,477 --> 00:24:38,519
Terima kasih.
185
00:25:07,715 --> 00:25:09,008
Kepada Bibi Dottie.
186
00:25:11,219 --> 00:25:15,265
Tidak, ini bukan surat lain
untuk memberitahukan perubahan alamatku.
187
00:25:16,432 --> 00:25:19,936
Seperti terlihat dari alat tulisnya,
aku naik Orient Express.
188
00:25:21,187 --> 00:25:24,315
Ada tawaran bisnis tak terduga
yang tak akan kubahas di sini.
189
00:25:24,315 --> 00:25:25,441
Buka mulutmu.
190
00:25:27,485 --> 00:25:30,363
Pasti kau tahu
aku tak cairkan cek kecil terakhirmu.
191
00:25:31,990 --> 00:25:33,783
Apa kau kira aku sudah mati?
192
00:25:36,828 --> 00:25:37,870
Aku belum mati.
193
00:25:38,788 --> 00:25:42,083
Bisa masukkan ini ke mulutmu?
Tidak akan sakit.
194
00:25:42,083 --> 00:25:43,876
Namun, tak perlu kirim cek lagi.
195
00:25:44,669 --> 00:25:48,339
Jumlahnya selalu tak cukup
untuk biaya pencairannya.
196
00:25:52,969 --> 00:25:54,887
Ini akan hilangkan kesempatanmu
197
00:25:54,887 --> 00:25:56,764
untuk mengingatkan kekuranganku,
198
00:25:56,764 --> 00:26:00,393
yang akan membuatmu
tak punya aktivitas lain dalam hidup.
199
00:26:00,393 --> 00:26:02,478
Jadi, kini kau bebas dariku.
200
00:26:09,068 --> 00:26:10,320
Juga sebaliknya.
201
00:26:14,699 --> 00:26:17,577
{\an8}NAPOLI
202
00:26:45,772 --> 00:26:46,856
Atrani?
203
00:26:46,856 --> 00:26:49,317
Apa kau tahu kapan ada bus ke sana atau...
204
00:26:52,487 --> 00:26:54,238
Hei. Apa...
205
00:26:54,238 --> 00:26:55,365
Bus ke arah sini?
206
00:26:57,950 --> 00:26:59,243
Apa...
207
00:27:01,662 --> 00:27:03,998
Tunggu, kau antar aku ke terminal bus?
208
00:27:07,043 --> 00:27:07,877
Baiklah.
209
00:27:19,931 --> 00:27:21,057
Seberapa jauh?
210
00:31:35,645 --> 00:31:36,562
Baiklah.
211
00:31:54,455 --> 00:31:55,289
Baiklah.
212
00:32:04,173 --> 00:32:06,384
Bisakah aku menitipkan koper di sini?
213
00:32:19,313 --> 00:32:22,483
Kau ingin aku... Baiklah. Di sini?
214
00:32:24,443 --> 00:32:25,361
Baiklah.
215
00:32:30,908 --> 00:32:31,742
Baiklah.
216
00:34:04,460 --> 00:34:05,294
Halo?
217
00:34:17,681 --> 00:34:18,516
Apa?
218
00:34:35,866 --> 00:34:36,700
Pantai?
219
00:34:38,410 --> 00:34:39,245
Baiklah.
220
00:35:17,575 --> 00:35:19,869
Baiklah.
221
00:35:23,205 --> 00:35:24,665
Ada yang lain?
222
00:35:34,008 --> 00:35:34,925
Baiklah.
223
00:36:37,154 --> 00:36:38,405
Dickie Greenleaf.
224
00:36:42,368 --> 00:36:43,202
Ya?
225
00:36:43,869 --> 00:36:44,745
Tom Ripley.
226
00:36:46,455 --> 00:36:49,333
Dari New York.
Kita bertemu di tempat Bob Delancey.
227
00:36:49,333 --> 00:36:51,460
Bertahun lalu. Ini kebetulan!
228
00:36:52,836 --> 00:36:54,296
Tom siapa?
229
00:36:54,922 --> 00:36:55,839
Ripley.
230
00:36:59,093 --> 00:37:02,471
Ini Marge. Marge, Tom Ripley.
231
00:37:02,471 --> 00:37:03,806
Apa kabar?
232
00:37:04,556 --> 00:37:05,474
Baik, terima kasih.
233
00:37:08,602 --> 00:37:09,895
Kurasa kau tak ingat aku.
234
00:37:09,895 --> 00:37:12,106
Bukan, aku hanya berpikir...
235
00:37:12,982 --> 00:37:15,109
Sudah lama aku tak kembali ke Amerika.
236
00:37:15,109 --> 00:37:16,110
Tidak apa.
237
00:37:20,447 --> 00:37:24,493
Aku akan pergi berenang.
Ada yang mau ikut?
238
00:37:25,661 --> 00:37:27,121
Aku ikut.
239
00:37:27,955 --> 00:37:28,789
Tom?
240
00:37:31,917 --> 00:37:32,751
Tentu.
241
00:38:08,537 --> 00:38:09,955
Di mana kau mengenalnya?
242
00:38:09,955 --> 00:38:11,623
Sebenarnya, aku tidak ingat.
243
00:38:12,624 --> 00:38:13,459
Ya.
244
00:38:14,835 --> 00:38:17,171
Tom Ripley? Aku tidak kenal.
245
00:38:36,482 --> 00:38:37,483
Kau baik-baik saja?
246
00:38:39,234 --> 00:38:40,069
Ya.
247
00:38:46,158 --> 00:38:47,451
Astaga.
248
00:39:43,632 --> 00:39:44,716
Hei.
249
00:39:45,926 --> 00:39:47,344
Ayo ke teras.
250
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
Jadi, kau sudah lama di sini, Marge?
251
00:39:55,227 --> 00:39:56,228
Hampir setahun.
252
00:40:00,441 --> 00:40:02,067
Rumahku di sana.
253
00:40:08,657 --> 00:40:10,826
Itu perahu Dickie.
254
00:40:12,119 --> 00:40:13,036
Begitu rupanya.
255
00:40:17,207 --> 00:40:19,418
Martini. Sempurna.
256
00:40:32,639 --> 00:40:35,058
Mau lihat apa Ermelinda
perlu dibantu memasak.
257
00:40:40,939 --> 00:40:42,149
Menginap di hotel mana?
258
00:40:43,150 --> 00:40:44,776
Aku belum pesan kamar.
259
00:40:46,153 --> 00:40:50,365
Cobalah Miramare. Jangan Sergio's
jika kau berencana tinggal lama.
260
00:40:50,365 --> 00:40:51,283
Miramare.
261
00:40:53,869 --> 00:40:54,703
Ya.
262
00:40:58,749 --> 00:41:00,417
Kau suka seni, Tom?
263
00:41:00,417 --> 00:41:01,919
Ya.
264
00:41:01,919 --> 00:41:03,462
Ini tempat yang tepat.
265
00:41:03,462 --> 00:41:06,006
Di Italia,
banyak sekali seni untuk dilihat.
266
00:41:07,966 --> 00:41:09,301
Kau suka Caravaggio?
267
00:41:11,178 --> 00:41:12,012
Ya.
268
00:41:13,555 --> 00:41:14,681
Baiklah.
269
00:41:14,681 --> 00:41:17,184
Kau harus lihat
semua karya Caravaggio di sini.
270
00:41:17,184 --> 00:41:19,770
Kuberi daftar museum
dan gereja tempat karyanya.
271
00:41:21,855 --> 00:41:23,649
Itu bagus. Terima kasih.
272
00:41:24,900 --> 00:41:26,401
Dickie melukis.
273
00:41:26,401 --> 00:41:28,237
Ya, ay...
274
00:41:28,237 --> 00:41:31,073
Kurasa kau pernah bilang di New York.
275
00:41:32,157 --> 00:41:33,033
Benarkah?
276
00:41:33,784 --> 00:41:34,952
Jika ya, aku bohong.
277
00:41:34,952 --> 00:41:36,995
Dahulu aku memang ingin melukis,
278
00:41:36,995 --> 00:41:39,790
tetapi tak kugeluti
sampai aku datang ke sini.
279
00:41:40,499 --> 00:41:42,167
Aku ingin melihatnya nanti.
280
00:41:43,126 --> 00:41:44,670
Tentu. Ya.
281
00:41:48,257 --> 00:41:49,967
Terima kasih makan siangnya.
282
00:41:49,967 --> 00:41:53,845
Sama-sama. Kita akan makan bersama lagi,
jika kau tinggal lama.
283
00:41:53,845 --> 00:41:55,722
- Kunantikan itu.
- Aku juga.
284
00:41:58,934 --> 00:42:00,936
Sampai jumpa.
285
00:42:55,741 --> 00:42:56,825
Baiklah.
286
00:43:20,891 --> 00:43:21,892
Astaga.
287
00:43:29,691 --> 00:43:30,776
Pulpen yang bagus.
288
00:44:29,960 --> 00:44:32,587
Benar, ayo. Ini dia.
289
00:44:39,511 --> 00:44:40,595
Baiklah.
290
00:44:42,055 --> 00:44:42,973
Tarik.
291
00:45:14,337 --> 00:45:15,881
Ya, itu benar. Dickie.
292
00:45:17,007 --> 00:45:18,216
Dickie Greenleaf.
293
00:45:20,635 --> 00:45:22,262
Senang berkenalan.
294
00:48:09,763 --> 00:48:11,598
Kau butuh uang berapa?
295
00:48:16,811 --> 00:48:18,146
Itu tidak cukup?
296
00:48:24,194 --> 00:48:29,199
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini