1 00:00:45,671 --> 00:00:51,177 {\an8}RÓMA, 1961 2 00:01:36,556 --> 00:01:38,224 Ki az? 3 00:01:52,238 --> 00:01:55,324 HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN 4 00:03:12,985 --> 00:03:15,655 - A legjobbkor jött. Köszönöm! - Szívesen! 5 00:03:44,517 --> 00:03:45,685 Kedves Mrs. DeSilva! 6 00:03:47,728 --> 00:03:48,980 Nyilvántartásunk szerint 7 00:03:48,980 --> 00:03:53,067 önnek fizetési hátraléka van dr. Katz csontkovács felé. 8 00:03:53,067 --> 00:03:55,361 Az összeg 42 dollár és 50 cent. 9 00:03:59,115 --> 00:04:03,035 Kérjük, mielőbb rendezze tartozását az érintett személy felé, 10 00:04:03,035 --> 00:04:06,122 elkerülve az ügynökségünk közbelépését. 11 00:04:08,624 --> 00:04:11,085 Amennyiben nem rendezi tartozását időben, 12 00:04:11,085 --> 00:04:14,297 tíz százalék késedelmi díjat fogunk felszámítani. 13 00:04:16,590 --> 00:04:19,593 Üdvözlettel: George McAlpin. 14 00:04:28,311 --> 00:04:30,354 VÉGSŐ FELSZÓLÍTÁS 15 00:05:04,180 --> 00:05:05,598 Hogy ityeg? 16 00:05:07,224 --> 00:05:08,642 Minden meseszép. 17 00:05:10,061 --> 00:05:11,479 Al McCarren. 18 00:05:16,275 --> 00:05:17,276 Tom. 19 00:05:19,487 --> 00:05:20,571 Tom Ripley. 20 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 Magát nem egyszerű megtalálni. 21 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 Se cím, se telefonszám, se munkahely... 22 00:05:30,498 --> 00:05:33,918 Csak pár hely, ahol egyesek szerint felbukkan néha. 23 00:05:33,918 --> 00:05:35,002 Kicsodák szerint? 24 00:05:36,754 --> 00:05:38,339 Magánnyomozó vagyok, Tom. 25 00:05:40,341 --> 00:05:41,842 Magát kellett megtalálnom. 26 00:05:44,136 --> 00:05:45,596 Hogy átadjam ezt. 27 00:05:49,058 --> 00:05:51,519 Mr. Greenleaf beszélni szeretne önnel. 28 00:05:51,519 --> 00:05:53,354 Nem ismerem. 29 00:05:53,354 --> 00:05:54,688 Nem is mondtam. 30 00:05:56,398 --> 00:05:57,817 Elvégre honnan ismerné? 31 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 Miről akar beszélni? 32 00:06:03,030 --> 00:06:04,698 Nem tudom. Személyes ügy lehet. 33 00:06:06,075 --> 00:06:09,370 De azt említette, hogy kereshetne némi pénzt. 34 00:06:13,999 --> 00:06:15,709 Mi lenne a dolgom? 35 00:06:15,709 --> 00:06:17,503 Mint mondtam, arról nem beszélt. 36 00:06:20,673 --> 00:06:22,591 Megmondhatom neki, hogy felhívja? 37 00:06:22,591 --> 00:06:24,301 Azt mond neki, amit akar. 38 00:06:25,594 --> 00:06:27,304 Rendben. 39 00:06:30,266 --> 00:06:31,767 Az italt Mr. Greenleaf állja. 40 00:09:21,729 --> 00:09:22,980 Keresett valaki? 41 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 Nem. 42 00:09:27,192 --> 00:09:28,152 Az micsoda? 43 00:09:30,321 --> 00:09:32,990 Igaz. Tényleg keresték. 44 00:09:36,160 --> 00:09:39,622 ADÓHATÓSÁG JOHN W. RUDOLF, NYOMOZÓ 45 00:09:39,622 --> 00:09:41,165 Hogy nézett ki? 46 00:09:41,999 --> 00:09:43,167 Tessék? 47 00:09:43,167 --> 00:09:45,753 Sötét haj, bajusz, kalap? 48 00:09:47,296 --> 00:09:48,297 Lehet. 49 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 Köszönöm! 50 00:10:56,824 --> 00:10:58,325 - Halló? - Mr. Reddington? 51 00:10:59,368 --> 00:11:00,202 - Igen. - Üdv! 52 00:11:00,202 --> 00:11:03,706 A nevem George McAlpin. Megkapta az értesítést? 53 00:11:04,915 --> 00:11:05,833 Parancsol? 54 00:11:05,833 --> 00:11:12,131 A késedelmi díjról és a dr. Marvin Katznek fizetendő tartozásáról. 55 00:11:13,215 --> 00:11:15,259 Milyen tartozásomról? Kifizettem. 56 00:11:16,051 --> 00:11:17,886 Készpénzben vagy csekkel? 57 00:11:17,886 --> 00:11:20,264 - Csekkel. - Nem érkezett be. 58 00:11:20,264 --> 00:11:21,640 Pedig feladtam. 59 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 Ezért nem felelt a felszólításra? 60 00:11:23,767 --> 00:11:26,437 Nem kaptam felszólítást. Nem is értem. 61 00:11:26,437 --> 00:11:30,899 Hallom a hangján, hogy feszült, pedig nincs rá oka. 62 00:11:30,899 --> 00:11:33,610 Nem beszélhetnék az illetékessel? 63 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 De. Velem beszélhet, uram. 64 00:11:35,696 --> 00:11:38,824 Ellenkező esetben egy ügyvéd fogja megkeresni, 65 00:11:38,824 --> 00:11:42,870 ugyanakkor őszintén remélem, nem kell jogi eljáráshoz folyamodnunk. 66 00:11:45,372 --> 00:11:46,457 Világos. 67 00:11:46,457 --> 00:11:49,668 Jól van. A következőt kell tennie, uram: 68 00:11:49,668 --> 00:11:53,547 írjon egy új csekket az eredeti összeg 110 százalékáról, 69 00:11:53,547 --> 00:11:58,844 vagyis 27 dollárról, az alábbi címzettnek! 70 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 Van önnél toll? 71 00:12:00,762 --> 00:12:01,847 Van. 72 00:12:01,847 --> 00:12:05,893 A címzett a McAlpin Adósságbehajtó Ügynökség, 73 00:12:05,893 --> 00:12:11,857 {\an8}a cím pedig New York City, New York állam, Nyolcadik sugárút 421, 864-es fiók. 74 00:12:13,859 --> 00:12:15,736 Óhajtja, hogy megismételjem? 75 00:12:15,736 --> 00:12:18,447 Nem kell. Felírtam. 76 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 Szüksége van további segítségre? 77 00:12:21,241 --> 00:12:23,744 - Nincs. - Rendben. Köszönöm, uram! 78 00:12:23,744 --> 00:12:24,661 Szívesen! 79 00:12:37,382 --> 00:12:40,135 - Csekkeket szeretnék beváltani. - Rendben. 80 00:12:49,561 --> 00:12:51,647 Vezet nálunk bankszámlát, Mr. McAlpin? 81 00:12:51,647 --> 00:12:52,981 Nem. 82 00:12:52,981 --> 00:12:54,525 Tudja igazolni magát? 83 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 - Hogyne. - Köszönöm! 84 00:13:03,492 --> 00:13:04,535 Egy pillanat. 85 00:13:14,795 --> 00:13:16,004 - Jó reggelt! - Igen? 86 00:13:16,004 --> 00:13:18,382 Összevetné a csekkeket és az engedélyt 87 00:13:18,382 --> 00:13:20,676 a csekkeken látható aláírással? 88 00:13:23,387 --> 00:13:25,180 Ti ficsúrok mind ott laktok. 89 00:13:25,180 --> 00:13:26,390 Hisz ismersz. 90 00:13:30,852 --> 00:13:32,104 Telefonálok egyet. 91 00:13:37,818 --> 00:13:38,777 Valószínűleg. 92 00:13:40,028 --> 00:13:41,238 Valami nincs rendjén. 93 00:14:13,895 --> 00:14:16,481 {\an8}MCALPIN ADÓSSÁGBEHAJTÓ ÜGYNÖKSÉG 94 00:15:37,104 --> 00:15:38,480 - Mr. Ripley? - Igen. 95 00:15:39,189 --> 00:15:40,607 Kövessen! 96 00:15:49,908 --> 00:15:52,828 Mr. Greenleaf! Mr. Ripley keresi, uram. 97 00:15:53,453 --> 00:15:55,247 Tom! Hogy s mint? 98 00:15:59,876 --> 00:16:02,379 Nyilván azon tanakodik, miért kerestem meg. 99 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 Richard miatt. 100 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 Nem tudom, hogy ki ő. 101 00:16:09,177 --> 00:16:10,387 A fiam. 102 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 Úgy hallottam, maga a barátja. Dickie-ként ismerheti. 103 00:16:15,809 --> 00:16:17,185 Ki mondta, hogy a barátom? 104 00:16:17,185 --> 00:16:20,313 Richard egy másik barátja. Nem ugrik be a neve. 105 00:16:20,313 --> 00:16:22,482 Ismeri őt, de sehol sem találta magát. 106 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Értem. 107 00:16:26,194 --> 00:16:27,487 Tehát emlékszik rá? 108 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 Igen. 109 00:16:29,823 --> 00:16:32,200 De régóta nem láttam. Hogy van? 110 00:16:32,200 --> 00:16:34,870 Ez jó kérdés, ugyanis én sem tudom. 111 00:16:35,620 --> 00:16:37,122 Néhány éve Európában él. 112 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 Néha kapunk tőle képeslapot a feleségemmel, 113 00:16:39,958 --> 00:16:42,210 de egyebet nem tudunk róla. 114 00:16:43,378 --> 00:16:47,299 Tom, ideje, hogy hazatérjen. Már túl öreg ehhez. 115 00:16:47,299 --> 00:16:49,468 De mi nem tudunk hatni rá. 116 00:16:51,178 --> 00:16:53,346 Elárulta, miért nem akar hazajönni? 117 00:16:53,346 --> 00:16:54,973 Azt mondja, jobb ott neki. 118 00:16:54,973 --> 00:16:57,476 Festeget. Korábban meg író volt. 119 00:16:57,476 --> 00:17:00,854 De se nem festő, se nem író. Ezt garantálhatom. 120 00:17:00,854 --> 00:17:05,192 Csupán vitorlázik, iszik és kibújik a felelősség alól. 121 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 Nincs munkája? 122 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 Munkája? Ugyan. Sosem dolgozott. 123 00:17:09,112 --> 00:17:11,865 Őt tettük meg egy alap kedvezményezettjének, 124 00:17:11,865 --> 00:17:13,909 és nem tudjuk visszavonni. 125 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Világos. És merre van most? 126 00:17:19,039 --> 00:17:21,041 Most? Olaszországban. 127 00:17:21,041 --> 00:17:23,502 Nápolytól nem messze, Atraniban. 128 00:17:23,502 --> 00:17:26,713 Úgy tudom, arrafelé csak napozni lehet. 129 00:17:27,547 --> 00:17:30,717 És festeni. Ez jó! 130 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 Őszinte leszek, Tom. 131 00:17:35,055 --> 00:17:38,600 Maga az első ismerőse, aki egyáltalán szóba állt velem. 132 00:17:38,600 --> 00:17:40,268 És miben segíthetek? 133 00:17:40,268 --> 00:17:41,686 Mivel foglalkozik, Tom? 134 00:17:42,479 --> 00:17:43,647 Biztosítással. 135 00:17:43,647 --> 00:17:46,024 Csakugyan? Arra mindig szükség van. 136 00:17:46,024 --> 00:17:47,609 - Értékesítés? - Könyvelés. 137 00:17:48,610 --> 00:17:51,238 Gondolom, nem tervez mostanában nyaralni 138 00:17:51,238 --> 00:17:52,614 vagy szabadságra menni. 139 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 Úgy érti, menjek Richard után? 140 00:17:58,411 --> 00:18:00,580 Beszéljen vele személyesen! 141 00:18:00,580 --> 00:18:03,667 Fedezem a kiadásait, és fizetést is kap. 142 00:18:03,667 --> 00:18:05,043 Ez magától értetődő. 143 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 Megfontolná? 144 00:19:17,908 --> 00:19:18,825 Köszönöm, Muriel! 145 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 Szóval New York-i, Tom? 146 00:19:22,162 --> 00:19:23,205 Igen. 147 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Helyi egyetemre járt? 148 00:19:24,748 --> 00:19:26,750 Nem. A Princetonra. 149 00:19:26,750 --> 00:19:30,212 Szóval a Princetonra. A szülei büszkék lehetnek önre. 150 00:19:33,423 --> 00:19:35,800 Tom szülei meghaltak még gyerekkorában. 151 00:19:37,177 --> 00:19:38,386 Édes Istenem! 152 00:19:39,930 --> 00:19:43,850 Vízbe fulladtak Long Island Soundon. Hajóbaleset történt. 153 00:19:45,685 --> 00:19:47,103 Szegénykém! 154 00:19:53,026 --> 00:19:54,527 Miért nem szóltál? 155 00:19:59,449 --> 00:20:01,159 Annyira édes gyerkőc volt! 156 00:20:04,871 --> 00:20:06,164 Sportos alkat. 157 00:20:09,751 --> 00:20:11,670 Itt utazott el Európába. 158 00:20:13,880 --> 00:20:15,298 Athén. 159 00:20:15,298 --> 00:20:16,258 Párizs. 160 00:20:17,634 --> 00:20:21,179 És itt van most. Hogy is hívják ezt a helyet? 161 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 - Atrani. - Atrani. 162 00:20:23,515 --> 00:20:28,979 Ő meg azt hiszem, Marge. A barátja, barátnője. Ki tudja? 163 00:20:38,196 --> 00:20:39,155 Asszonyom? 164 00:20:39,823 --> 00:20:40,657 Emily? 165 00:20:41,616 --> 00:20:43,034 Ennyi elég is lesz. 166 00:20:45,996 --> 00:20:48,623 Örülök, hogy megismerhettem, Mrs. Greenleaf! 167 00:20:52,711 --> 00:20:54,129 A legjobbakat, Tom! 168 00:21:05,265 --> 00:21:07,350 Pár perc, és jövök. 169 00:21:35,587 --> 00:21:36,421 Tessék! 170 00:21:37,005 --> 00:21:40,425 Jegyek a hajóra és a vonatra. Készpénz a kiadásaira. 171 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 És a fizetése. 172 00:21:44,512 --> 00:21:47,432 Ha még többre lenne szüksége, üzenjen, és megkapja. 173 00:21:54,814 --> 00:21:56,274 {\an8}- Mr. Ripley? - Igen. 174 00:21:56,274 --> 00:21:59,736 Máris mutatom Richard ruháit. 175 00:22:00,362 --> 00:22:02,989 Ejha! Elegáns. 176 00:22:03,865 --> 00:22:06,493 Mrs. Greenleaf nem tudott köntöst választani. 177 00:22:06,493 --> 00:22:07,994 Önre bízta a döntést. 178 00:22:11,039 --> 00:22:12,248 Legyen a bordó! 179 00:22:13,041 --> 00:22:14,042 Burgundi. 180 00:22:15,710 --> 00:22:16,628 Az. 181 00:22:18,671 --> 00:22:20,131 Biztos benne? 182 00:22:21,466 --> 00:22:22,675 Teljesen. 183 00:24:37,477 --> 00:24:38,519 Köszönöm! 184 00:25:07,715 --> 00:25:09,008 Kedves Dottie Néném! 185 00:25:11,219 --> 00:25:15,265 Ezúttal nem azért írok, mert újfent elköltöztem. 186 00:25:16,432 --> 00:25:19,936 Ahogy azt a levélen láthatod, az Orient Expresszen utazom. 187 00:25:21,187 --> 00:25:24,315 Váratlanul munkát kaptam, amit most nem részleteznék. 188 00:25:24,315 --> 00:25:25,441 Tátsa ki a száját! 189 00:25:27,485 --> 00:25:30,363 A legutóbbi kis csekkedet nem váltottam be. 190 00:25:31,990 --> 00:25:33,783 Ha azon töprengsz, meghaltam-e... 191 00:25:36,828 --> 00:25:37,870 a válaszom: nem. 192 00:25:38,788 --> 00:25:42,083 Tegye ezt a szájába! Nem fog fájni. 193 00:25:42,083 --> 00:25:43,876 De már nem kell több csekk. 194 00:25:44,669 --> 00:25:48,339 Nem mintha bármikor is elegendő pénzzel láttál volna el. 195 00:25:52,969 --> 00:25:54,887 Persze ennek tükrében 196 00:25:54,887 --> 00:25:56,764 nem lesz okod kritizálni engem, 197 00:25:56,764 --> 00:26:00,393 amitől az életed gyakorlatilag céltalanná válik. 198 00:26:00,393 --> 00:26:02,478 A lényeg, hogy megszabadultál tőlem. 199 00:26:09,068 --> 00:26:10,320 Én pedig tőled. 200 00:26:14,699 --> 00:26:17,577 {\an8}NÁPOLY 201 00:26:45,772 --> 00:26:46,856 Atrani? 202 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Nem megy arrafelé busz, vagy... 203 00:26:52,278 --> 00:26:54,238 Várjon! Mit akar... 204 00:26:54,238 --> 00:26:55,365 Erre van a busz? 205 00:26:57,950 --> 00:26:59,243 Várjon! 206 00:27:01,662 --> 00:27:03,998 Elvisz a buszmegállóhoz? 207 00:27:07,043 --> 00:27:07,877 Rendben. 208 00:27:19,931 --> 00:27:21,057 Messze van még? 209 00:31:35,645 --> 00:31:36,562 Hogyne. 210 00:31:54,455 --> 00:31:55,289 Világos. 211 00:32:04,173 --> 00:32:06,384 Itt hagyhatom a bőröndjeimet? 212 00:32:19,313 --> 00:32:22,483 Azt szeretné, hogy... Itt jó? 213 00:32:24,443 --> 00:32:25,361 Rendben. 214 00:32:30,908 --> 00:32:31,742 Jól van. 215 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Hahó! 216 00:34:17,681 --> 00:34:18,516 Tessék? 217 00:34:35,866 --> 00:34:36,700 Tengerpart? 218 00:34:38,410 --> 00:34:39,245 Értem. 219 00:35:17,575 --> 00:35:19,869 Ejha! Klassz! 220 00:35:23,205 --> 00:35:24,665 Van esetleg más is? 221 00:35:34,008 --> 00:35:34,925 Rendben. 222 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 Dickie Greenleaf! 223 00:36:42,368 --> 00:36:43,202 Igen? 224 00:36:43,869 --> 00:36:44,745 Tom Ripley. 225 00:36:46,455 --> 00:36:49,333 New Yorkból jöttem. Bob Delancey-nél találkoztunk. 226 00:36:49,333 --> 00:36:51,460 Pár éve. Micsoda meglepetés! 227 00:36:52,836 --> 00:36:54,296 Tom kicsoda is vagy? 228 00:36:54,922 --> 00:36:55,839 Ripley. 229 00:36:59,093 --> 00:37:02,471 Ő pedig Marge. Marge, ő Tom Ripley. 230 00:37:02,471 --> 00:37:03,806 Hogy van? 231 00:37:04,556 --> 00:37:05,474 Jól, köszönöm! 232 00:37:08,602 --> 00:37:09,895 Nem emlékszel rám. 233 00:37:09,895 --> 00:37:12,106 De, csak azt hittem... 234 00:37:12,982 --> 00:37:15,109 Jó ideje nem jártam már otthon. 235 00:37:15,109 --> 00:37:16,110 Semmi gond. 236 00:37:20,447 --> 00:37:24,493 Azt hiszem, úszom egyet. Csatlakozik valaki? 237 00:37:25,661 --> 00:37:27,121 Én megyek. 238 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Tom? 239 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 Persze. 240 00:38:08,537 --> 00:38:09,955 Honnan ismered? 241 00:38:09,955 --> 00:38:11,623 Fogalmam sincs. 242 00:38:12,624 --> 00:38:13,459 Vicces. 243 00:38:14,835 --> 00:38:17,171 Tom Ripley? Nem ugrik be. 244 00:38:36,482 --> 00:38:37,483 Jól érzed magad? 245 00:38:39,234 --> 00:38:40,069 Persze. 246 00:38:46,158 --> 00:38:47,451 Te jó ég! 247 00:39:43,632 --> 00:39:44,716 Hahó! 248 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 Kövessen! 249 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 Na és régóta él itt, Marge? 250 00:39:55,227 --> 00:39:56,228 Lassan egy éve. 251 00:40:00,441 --> 00:40:02,067 Arra van a házam. 252 00:40:08,657 --> 00:40:10,826 Az meg ott Dickie vitorlása. 253 00:40:12,119 --> 00:40:13,036 Látom. 254 00:40:17,207 --> 00:40:19,418 Martini. Remek választás! 255 00:40:32,639 --> 00:40:35,058 Megyek, ránézek Ermelindára. 256 00:40:40,939 --> 00:40:42,149 Hol szálltál meg? 257 00:40:43,150 --> 00:40:44,776 Egyelőre sehol. 258 00:40:46,153 --> 00:40:50,365 A Miramarét válaszd, ne a Sergio'st! Már ha maradnál egy ideig. 259 00:40:50,365 --> 00:40:51,283 Miramare? 260 00:40:53,869 --> 00:40:54,703 Úgy van. 261 00:40:58,749 --> 00:41:00,417 Szereted a művészetet, Tom? 262 00:41:00,417 --> 00:41:01,919 Igen. 263 00:41:01,919 --> 00:41:03,462 Akkor jó helyen jársz. 264 00:41:03,462 --> 00:41:06,006 Olaszország a művészet paradicsoma. 265 00:41:07,966 --> 00:41:09,301 Kedveled Caravaggiót? 266 00:41:11,178 --> 00:41:12,012 Abszolút. 267 00:41:13,555 --> 00:41:14,681 Értem. 268 00:41:14,681 --> 00:41:17,184 Akkor érdemes megnézned az alkotásait. 269 00:41:17,184 --> 00:41:19,770 Összeírom, hol találkozhatsz velük. 270 00:41:21,855 --> 00:41:23,649 Azt nagyon megköszönném. 271 00:41:24,900 --> 00:41:26,401 Dickie festő. 272 00:41:26,401 --> 00:41:28,237 Igen, az ap... 273 00:41:28,237 --> 00:41:31,073 Úgy rémlik, még te említetted New Yorkban. 274 00:41:32,157 --> 00:41:33,033 Igazán? 275 00:41:33,784 --> 00:41:34,952 Akkor hazudtam. 276 00:41:34,952 --> 00:41:36,995 Tény, hogy mindig is érdekelt, 277 00:41:36,995 --> 00:41:39,790 de csak azóta veszem komolyan, amióta itt élek. 278 00:41:40,499 --> 00:41:42,167 A te műveidet is megnézném. 279 00:41:43,126 --> 00:41:44,670 Nincs akadálya. 280 00:41:48,257 --> 00:41:49,967 Köszönöm szépen az ebédet! 281 00:41:49,967 --> 00:41:53,845 Nagyon szívesen! Megismételhetjük, ha maradnál egy időre. 282 00:41:53,845 --> 00:41:55,722 - Már alig várom. - Én is. 283 00:41:58,934 --> 00:42:00,018 Nos hát, viszlát! 284 00:42:00,018 --> 00:42:00,936 Minden jót! 285 00:42:55,741 --> 00:42:56,825 Értem. 286 00:43:20,891 --> 00:43:21,892 Egek! 287 00:43:29,691 --> 00:43:30,776 Szép toll. 288 00:44:29,960 --> 00:44:32,587 Gyere! Ez az! 289 00:44:39,511 --> 00:44:40,595 Jól van. 290 00:44:42,055 --> 00:44:42,973 Húzd fel! 291 00:45:14,337 --> 00:45:15,881 Igen, úgy van. Dickie. 292 00:45:17,007 --> 00:45:18,216 Dickie Greenleaf. 293 00:45:20,635 --> 00:45:22,262 Én is örvendek! 294 00:48:09,763 --> 00:48:11,598 Mennyi pénzre van szüksége? 295 00:48:16,811 --> 00:48:18,146 Ennyi nem elég. 296 00:48:24,194 --> 00:48:29,199 {\an8}A feliratot fordította: Tulik Dániel