1
00:00:45,671 --> 00:00:51,177
{\an8}RÓMA, 1961
2
00:01:36,556 --> 00:01:38,224
Ki az?
3
00:01:52,238 --> 00:01:55,324
HAT HÓNAPPAL KORÁBBAN
4
00:03:12,985 --> 00:03:15,655
- A legjobbkor jött. Köszönöm!
- Szívesen!
5
00:03:44,517 --> 00:03:45,685
Kedves Mrs. DeSilva!
6
00:03:47,728 --> 00:03:48,980
Nyilvántartásunk szerint
7
00:03:48,980 --> 00:03:53,067
önnek fizetési hátraléka van
dr. Katz csontkovács felé.
8
00:03:53,067 --> 00:03:55,361
Az összeg 42 dollár és 50 cent.
9
00:03:59,115 --> 00:04:03,035
Kérjük, mielőbb rendezze tartozását
az érintett személy felé,
10
00:04:03,035 --> 00:04:06,122
elkerülve az ügynökségünk közbelépését.
11
00:04:08,624 --> 00:04:11,085
Amennyiben nem rendezi tartozását időben,
12
00:04:11,085 --> 00:04:14,297
tíz százalék késedelmi díjat
fogunk felszámítani.
13
00:04:16,590 --> 00:04:19,593
Üdvözlettel: George McAlpin.
14
00:04:28,311 --> 00:04:30,354
VÉGSŐ FELSZÓLÍTÁS
15
00:05:04,180 --> 00:05:05,598
Hogy ityeg?
16
00:05:07,224 --> 00:05:08,642
Minden meseszép.
17
00:05:10,061 --> 00:05:11,479
Al McCarren.
18
00:05:16,275 --> 00:05:17,276
Tom.
19
00:05:19,487 --> 00:05:20,571
Tom Ripley.
20
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
Magát nem egyszerű megtalálni.
21
00:05:27,119 --> 00:05:30,498
Se cím, se telefonszám, se munkahely...
22
00:05:30,498 --> 00:05:33,918
Csak pár hely,
ahol egyesek szerint felbukkan néha.
23
00:05:33,918 --> 00:05:35,002
Kicsodák szerint?
24
00:05:36,754 --> 00:05:38,339
Magánnyomozó vagyok, Tom.
25
00:05:40,341 --> 00:05:41,842
Magát kellett megtalálnom.
26
00:05:44,136 --> 00:05:45,596
Hogy átadjam ezt.
27
00:05:49,058 --> 00:05:51,519
Mr. Greenleaf beszélni szeretne önnel.
28
00:05:51,519 --> 00:05:53,354
Nem ismerem.
29
00:05:53,354 --> 00:05:54,688
Nem is mondtam.
30
00:05:56,398 --> 00:05:57,817
Elvégre honnan ismerné?
31
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
Miről akar beszélni?
32
00:06:03,030 --> 00:06:04,698
Nem tudom. Személyes ügy lehet.
33
00:06:06,075 --> 00:06:09,370
De azt említette,
hogy kereshetne némi pénzt.
34
00:06:13,999 --> 00:06:15,709
Mi lenne a dolgom?
35
00:06:15,709 --> 00:06:17,503
Mint mondtam, arról nem beszélt.
36
00:06:20,673 --> 00:06:22,591
Megmondhatom neki, hogy felhívja?
37
00:06:22,591 --> 00:06:24,301
Azt mond neki, amit akar.
38
00:06:25,594 --> 00:06:27,304
Rendben.
39
00:06:30,266 --> 00:06:31,767
Az italt Mr. Greenleaf állja.
40
00:09:21,729 --> 00:09:22,980
Keresett valaki?
41
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
Nem.
42
00:09:27,192 --> 00:09:28,152
Az micsoda?
43
00:09:30,321 --> 00:09:32,990
Igaz. Tényleg keresték.
44
00:09:36,160 --> 00:09:39,622
ADÓHATÓSÁG
JOHN W. RUDOLF, NYOMOZÓ
45
00:09:39,622 --> 00:09:41,165
Hogy nézett ki?
46
00:09:41,999 --> 00:09:43,167
Tessék?
47
00:09:43,167 --> 00:09:45,753
Sötét haj, bajusz, kalap?
48
00:09:47,296 --> 00:09:48,297
Lehet.
49
00:09:52,301 --> 00:09:53,135
Köszönöm!
50
00:10:56,824 --> 00:10:58,325
- Halló?
- Mr. Reddington?
51
00:10:59,368 --> 00:11:00,202
- Igen.
- Üdv!
52
00:11:00,202 --> 00:11:03,706
A nevem George McAlpin.
Megkapta az értesítést?
53
00:11:04,915 --> 00:11:05,833
Parancsol?
54
00:11:05,833 --> 00:11:12,131
A késedelmi díjról és a dr. Marvin Katznek
fizetendő tartozásáról.
55
00:11:13,215 --> 00:11:15,259
Milyen tartozásomról? Kifizettem.
56
00:11:16,051 --> 00:11:17,886
Készpénzben vagy csekkel?
57
00:11:17,886 --> 00:11:20,264
- Csekkel.
- Nem érkezett be.
58
00:11:20,264 --> 00:11:21,640
Pedig feladtam.
59
00:11:21,640 --> 00:11:23,767
Ezért nem felelt a felszólításra?
60
00:11:23,767 --> 00:11:26,437
Nem kaptam felszólítást. Nem is értem.
61
00:11:26,437 --> 00:11:30,899
Hallom a hangján, hogy feszült,
pedig nincs rá oka.
62
00:11:30,899 --> 00:11:33,610
Nem beszélhetnék az illetékessel?
63
00:11:33,610 --> 00:11:35,696
De. Velem beszélhet, uram.
64
00:11:35,696 --> 00:11:38,824
Ellenkező esetben
egy ügyvéd fogja megkeresni,
65
00:11:38,824 --> 00:11:42,870
ugyanakkor őszintén remélem,
nem kell jogi eljáráshoz folyamodnunk.
66
00:11:45,372 --> 00:11:46,457
Világos.
67
00:11:46,457 --> 00:11:49,668
Jól van. A következőt kell tennie, uram:
68
00:11:49,668 --> 00:11:53,547
írjon egy új csekket
az eredeti összeg 110 százalékáról,
69
00:11:53,547 --> 00:11:58,844
vagyis 27 dollárról, az alábbi címzettnek!
70
00:11:58,844 --> 00:12:00,053
Van önnél toll?
71
00:12:00,762 --> 00:12:01,847
Van.
72
00:12:01,847 --> 00:12:05,893
A címzett
a McAlpin Adósságbehajtó Ügynökség,
73
00:12:05,893 --> 00:12:11,857
{\an8}a cím pedig New York City, New York állam,
Nyolcadik sugárút 421, 864-es fiók.
74
00:12:13,859 --> 00:12:15,736
Óhajtja, hogy megismételjem?
75
00:12:15,736 --> 00:12:18,447
Nem kell. Felírtam.
76
00:12:18,447 --> 00:12:21,241
Szüksége van további segítségre?
77
00:12:21,241 --> 00:12:23,744
- Nincs.
- Rendben. Köszönöm, uram!
78
00:12:23,744 --> 00:12:24,661
Szívesen!
79
00:12:37,382 --> 00:12:40,135
- Csekkeket szeretnék beváltani.
- Rendben.
80
00:12:49,561 --> 00:12:51,647
Vezet nálunk bankszámlát, Mr. McAlpin?
81
00:12:51,647 --> 00:12:52,981
Nem.
82
00:12:52,981 --> 00:12:54,525
Tudja igazolni magát?
83
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
- Hogyne.
- Köszönöm!
84
00:13:03,492 --> 00:13:04,535
Egy pillanat.
85
00:13:14,795 --> 00:13:16,004
- Jó reggelt!
- Igen?
86
00:13:16,004 --> 00:13:18,382
Összevetné a csekkeket és az engedélyt
87
00:13:18,382 --> 00:13:20,676
a csekkeken látható aláírással?
88
00:13:23,387 --> 00:13:25,180
Ti ficsúrok mind ott laktok.
89
00:13:25,180 --> 00:13:26,390
Hisz ismersz.
90
00:13:30,852 --> 00:13:32,104
Telefonálok egyet.
91
00:13:37,818 --> 00:13:38,777
Valószínűleg.
92
00:13:40,028 --> 00:13:41,238
Valami nincs rendjén.
93
00:14:13,895 --> 00:14:16,481
{\an8}MCALPIN ADÓSSÁGBEHAJTÓ ÜGYNÖKSÉG
94
00:15:37,104 --> 00:15:38,480
- Mr. Ripley?
- Igen.
95
00:15:39,189 --> 00:15:40,607
Kövessen!
96
00:15:49,908 --> 00:15:52,828
Mr. Greenleaf! Mr. Ripley keresi, uram.
97
00:15:53,453 --> 00:15:55,247
Tom! Hogy s mint?
98
00:15:59,876 --> 00:16:02,379
Nyilván azon tanakodik,
miért kerestem meg.
99
00:16:03,964 --> 00:16:04,965
Richard miatt.
100
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Nem tudom, hogy ki ő.
101
00:16:09,177 --> 00:16:10,387
A fiam.
102
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
Úgy hallottam, maga a barátja.
Dickie-ként ismerheti.
103
00:16:15,809 --> 00:16:17,185
Ki mondta, hogy a barátom?
104
00:16:17,185 --> 00:16:20,313
Richard egy másik barátja.
Nem ugrik be a neve.
105
00:16:20,313 --> 00:16:22,482
Ismeri őt, de sehol sem találta magát.
106
00:16:23,817 --> 00:16:24,651
Értem.
107
00:16:26,194 --> 00:16:27,487
Tehát emlékszik rá?
108
00:16:27,487 --> 00:16:28,488
Igen.
109
00:16:29,823 --> 00:16:32,200
De régóta nem láttam. Hogy van?
110
00:16:32,200 --> 00:16:34,870
Ez jó kérdés, ugyanis én sem tudom.
111
00:16:35,620 --> 00:16:37,122
Néhány éve Európában él.
112
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
Néha kapunk tőle képeslapot
a feleségemmel,
113
00:16:39,958 --> 00:16:42,210
de egyebet nem tudunk róla.
114
00:16:43,378 --> 00:16:47,299
Tom, ideje, hogy hazatérjen.
Már túl öreg ehhez.
115
00:16:47,299 --> 00:16:49,468
De mi nem tudunk hatni rá.
116
00:16:51,178 --> 00:16:53,346
Elárulta, miért nem akar hazajönni?
117
00:16:53,346 --> 00:16:54,973
Azt mondja, jobb ott neki.
118
00:16:54,973 --> 00:16:57,476
Festeget. Korábban meg író volt.
119
00:16:57,476 --> 00:17:00,854
De se nem festő, se nem író.
Ezt garantálhatom.
120
00:17:00,854 --> 00:17:05,192
Csupán vitorlázik,
iszik és kibújik a felelősség alól.
121
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
Nincs munkája?
122
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
Munkája? Ugyan. Sosem dolgozott.
123
00:17:09,112 --> 00:17:11,865
Őt tettük meg
egy alap kedvezményezettjének,
124
00:17:11,865 --> 00:17:13,909
és nem tudjuk visszavonni.
125
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Világos. És merre van most?
126
00:17:19,039 --> 00:17:21,041
Most? Olaszországban.
127
00:17:21,041 --> 00:17:23,502
Nápolytól nem messze, Atraniban.
128
00:17:23,502 --> 00:17:26,713
Úgy tudom, arrafelé csak napozni lehet.
129
00:17:27,547 --> 00:17:30,717
És festeni. Ez jó!
130
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
Őszinte leszek, Tom.
131
00:17:35,055 --> 00:17:38,600
Maga az első ismerőse,
aki egyáltalán szóba állt velem.
132
00:17:38,600 --> 00:17:40,268
És miben segíthetek?
133
00:17:40,268 --> 00:17:41,686
Mivel foglalkozik, Tom?
134
00:17:42,479 --> 00:17:43,647
Biztosítással.
135
00:17:43,647 --> 00:17:46,024
Csakugyan? Arra mindig szükség van.
136
00:17:46,024 --> 00:17:47,609
- Értékesítés?
- Könyvelés.
137
00:17:48,610 --> 00:17:51,238
Gondolom, nem tervez mostanában nyaralni
138
00:17:51,238 --> 00:17:52,614
vagy szabadságra menni.
139
00:17:55,283 --> 00:17:58,411
Úgy érti, menjek Richard után?
140
00:17:58,411 --> 00:18:00,580
Beszéljen vele személyesen!
141
00:18:00,580 --> 00:18:03,667
Fedezem a kiadásait, és fizetést is kap.
142
00:18:03,667 --> 00:18:05,043
Ez magától értetődő.
143
00:18:07,754 --> 00:18:09,005
Megfontolná?
144
00:19:17,908 --> 00:19:18,825
Köszönöm, Muriel!
145
00:19:20,452 --> 00:19:22,162
Szóval New York-i, Tom?
146
00:19:22,162 --> 00:19:23,205
Igen.
147
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Helyi egyetemre járt?
148
00:19:24,748 --> 00:19:26,750
Nem. A Princetonra.
149
00:19:26,750 --> 00:19:30,212
Szóval a Princetonra.
A szülei büszkék lehetnek önre.
150
00:19:33,423 --> 00:19:35,800
Tom szülei meghaltak még gyerekkorában.
151
00:19:37,177 --> 00:19:38,386
Édes Istenem!
152
00:19:39,930 --> 00:19:43,850
Vízbe fulladtak Long Island Soundon.
Hajóbaleset történt.
153
00:19:45,685 --> 00:19:47,103
Szegénykém!
154
00:19:53,026 --> 00:19:54,527
Miért nem szóltál?
155
00:19:59,449 --> 00:20:01,159
Annyira édes gyerkőc volt!
156
00:20:04,871 --> 00:20:06,164
Sportos alkat.
157
00:20:09,751 --> 00:20:11,670
Itt utazott el Európába.
158
00:20:13,880 --> 00:20:15,298
Athén.
159
00:20:15,298 --> 00:20:16,258
Párizs.
160
00:20:17,634 --> 00:20:21,179
És itt van most.
Hogy is hívják ezt a helyet?
161
00:20:21,179 --> 00:20:23,515
- Atrani.
- Atrani.
162
00:20:23,515 --> 00:20:28,979
Ő meg azt hiszem, Marge.
A barátja, barátnője. Ki tudja?
163
00:20:38,196 --> 00:20:39,155
Asszonyom?
164
00:20:39,823 --> 00:20:40,657
Emily?
165
00:20:41,616 --> 00:20:43,034
Ennyi elég is lesz.
166
00:20:45,996 --> 00:20:48,623
Örülök, hogy megismerhettem,
Mrs. Greenleaf!
167
00:20:52,711 --> 00:20:54,129
A legjobbakat, Tom!
168
00:21:05,265 --> 00:21:07,350
Pár perc, és jövök.
169
00:21:35,587 --> 00:21:36,421
Tessék!
170
00:21:37,005 --> 00:21:40,425
Jegyek a hajóra és a vonatra.
Készpénz a kiadásaira.
171
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
És a fizetése.
172
00:21:44,512 --> 00:21:47,432
Ha még többre lenne szüksége,
üzenjen, és megkapja.
173
00:21:54,814 --> 00:21:56,274
{\an8}- Mr. Ripley?
- Igen.
174
00:21:56,274 --> 00:21:59,736
Máris mutatom Richard ruháit.
175
00:22:00,362 --> 00:22:02,989
Ejha! Elegáns.
176
00:22:03,865 --> 00:22:06,493
Mrs. Greenleaf
nem tudott köntöst választani.
177
00:22:06,493 --> 00:22:07,994
Önre bízta a döntést.
178
00:22:11,039 --> 00:22:12,248
Legyen a bordó!
179
00:22:13,041 --> 00:22:14,042
Burgundi.
180
00:22:15,710 --> 00:22:16,628
Az.
181
00:22:18,671 --> 00:22:20,131
Biztos benne?
182
00:22:21,466 --> 00:22:22,675
Teljesen.
183
00:24:37,477 --> 00:24:38,519
Köszönöm!
184
00:25:07,715 --> 00:25:09,008
Kedves Dottie Néném!
185
00:25:11,219 --> 00:25:15,265
Ezúttal nem azért írok,
mert újfent elköltöztem.
186
00:25:16,432 --> 00:25:19,936
Ahogy azt a levélen láthatod,
az Orient Expresszen utazom.
187
00:25:21,187 --> 00:25:24,315
Váratlanul munkát kaptam,
amit most nem részleteznék.
188
00:25:24,315 --> 00:25:25,441
Tátsa ki a száját!
189
00:25:27,485 --> 00:25:30,363
A legutóbbi kis csekkedet
nem váltottam be.
190
00:25:31,990 --> 00:25:33,783
Ha azon töprengsz, meghaltam-e...
191
00:25:36,828 --> 00:25:37,870
a válaszom: nem.
192
00:25:38,788 --> 00:25:42,083
Tegye ezt a szájába! Nem fog fájni.
193
00:25:42,083 --> 00:25:43,876
De már nem kell több csekk.
194
00:25:44,669 --> 00:25:48,339
Nem mintha bármikor is
elegendő pénzzel láttál volna el.
195
00:25:52,969 --> 00:25:54,887
Persze ennek tükrében
196
00:25:54,887 --> 00:25:56,764
nem lesz okod kritizálni engem,
197
00:25:56,764 --> 00:26:00,393
amitől az életed
gyakorlatilag céltalanná válik.
198
00:26:00,393 --> 00:26:02,478
A lényeg, hogy megszabadultál tőlem.
199
00:26:09,068 --> 00:26:10,320
Én pedig tőled.
200
00:26:14,699 --> 00:26:17,577
{\an8}NÁPOLY
201
00:26:45,772 --> 00:26:46,856
Atrani?
202
00:26:46,856 --> 00:26:49,317
Nem megy arrafelé busz, vagy...
203
00:26:52,278 --> 00:26:54,238
Várjon! Mit akar...
204
00:26:54,238 --> 00:26:55,365
Erre van a busz?
205
00:26:57,950 --> 00:26:59,243
Várjon!
206
00:27:01,662 --> 00:27:03,998
Elvisz a buszmegállóhoz?
207
00:27:07,043 --> 00:27:07,877
Rendben.
208
00:27:19,931 --> 00:27:21,057
Messze van még?
209
00:31:35,645 --> 00:31:36,562
Hogyne.
210
00:31:54,455 --> 00:31:55,289
Világos.
211
00:32:04,173 --> 00:32:06,384
Itt hagyhatom a bőröndjeimet?
212
00:32:19,313 --> 00:32:22,483
Azt szeretné, hogy... Itt jó?
213
00:32:24,443 --> 00:32:25,361
Rendben.
214
00:32:30,908 --> 00:32:31,742
Jól van.
215
00:34:04,460 --> 00:34:05,294
Hahó!
216
00:34:17,681 --> 00:34:18,516
Tessék?
217
00:34:35,866 --> 00:34:36,700
Tengerpart?
218
00:34:38,410 --> 00:34:39,245
Értem.
219
00:35:17,575 --> 00:35:19,869
Ejha! Klassz!
220
00:35:23,205 --> 00:35:24,665
Van esetleg más is?
221
00:35:34,008 --> 00:35:34,925
Rendben.
222
00:36:37,154 --> 00:36:38,405
Dickie Greenleaf!
223
00:36:42,368 --> 00:36:43,202
Igen?
224
00:36:43,869 --> 00:36:44,745
Tom Ripley.
225
00:36:46,455 --> 00:36:49,333
New Yorkból jöttem.
Bob Delancey-nél találkoztunk.
226
00:36:49,333 --> 00:36:51,460
Pár éve. Micsoda meglepetés!
227
00:36:52,836 --> 00:36:54,296
Tom kicsoda is vagy?
228
00:36:54,922 --> 00:36:55,839
Ripley.
229
00:36:59,093 --> 00:37:02,471
Ő pedig Marge. Marge, ő Tom Ripley.
230
00:37:02,471 --> 00:37:03,806
Hogy van?
231
00:37:04,556 --> 00:37:05,474
Jól, köszönöm!
232
00:37:08,602 --> 00:37:09,895
Nem emlékszel rám.
233
00:37:09,895 --> 00:37:12,106
De, csak azt hittem...
234
00:37:12,982 --> 00:37:15,109
Jó ideje nem jártam már otthon.
235
00:37:15,109 --> 00:37:16,110
Semmi gond.
236
00:37:20,447 --> 00:37:24,493
Azt hiszem, úszom egyet.
Csatlakozik valaki?
237
00:37:25,661 --> 00:37:27,121
Én megyek.
238
00:37:27,955 --> 00:37:28,789
Tom?
239
00:37:31,917 --> 00:37:32,751
Persze.
240
00:38:08,537 --> 00:38:09,955
Honnan ismered?
241
00:38:09,955 --> 00:38:11,623
Fogalmam sincs.
242
00:38:12,624 --> 00:38:13,459
Vicces.
243
00:38:14,835 --> 00:38:17,171
Tom Ripley? Nem ugrik be.
244
00:38:36,482 --> 00:38:37,483
Jól érzed magad?
245
00:38:39,234 --> 00:38:40,069
Persze.
246
00:38:46,158 --> 00:38:47,451
Te jó ég!
247
00:39:43,632 --> 00:39:44,716
Hahó!
248
00:39:45,926 --> 00:39:47,344
Kövessen!
249
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
Na és régóta él itt, Marge?
250
00:39:55,227 --> 00:39:56,228
Lassan egy éve.
251
00:40:00,441 --> 00:40:02,067
Arra van a házam.
252
00:40:08,657 --> 00:40:10,826
Az meg ott Dickie vitorlása.
253
00:40:12,119 --> 00:40:13,036
Látom.
254
00:40:17,207 --> 00:40:19,418
Martini. Remek választás!
255
00:40:32,639 --> 00:40:35,058
Megyek, ránézek Ermelindára.
256
00:40:40,939 --> 00:40:42,149
Hol szálltál meg?
257
00:40:43,150 --> 00:40:44,776
Egyelőre sehol.
258
00:40:46,153 --> 00:40:50,365
A Miramarét válaszd, ne a Sergio'st!
Már ha maradnál egy ideig.
259
00:40:50,365 --> 00:40:51,283
Miramare?
260
00:40:53,869 --> 00:40:54,703
Úgy van.
261
00:40:58,749 --> 00:41:00,417
Szereted a művészetet, Tom?
262
00:41:00,417 --> 00:41:01,919
Igen.
263
00:41:01,919 --> 00:41:03,462
Akkor jó helyen jársz.
264
00:41:03,462 --> 00:41:06,006
Olaszország a művészet paradicsoma.
265
00:41:07,966 --> 00:41:09,301
Kedveled Caravaggiót?
266
00:41:11,178 --> 00:41:12,012
Abszolút.
267
00:41:13,555 --> 00:41:14,681
Értem.
268
00:41:14,681 --> 00:41:17,184
Akkor érdemes megnézned az alkotásait.
269
00:41:17,184 --> 00:41:19,770
Összeírom, hol találkozhatsz velük.
270
00:41:21,855 --> 00:41:23,649
Azt nagyon megköszönném.
271
00:41:24,900 --> 00:41:26,401
Dickie festő.
272
00:41:26,401 --> 00:41:28,237
Igen, az ap...
273
00:41:28,237 --> 00:41:31,073
Úgy rémlik, még te említetted New Yorkban.
274
00:41:32,157 --> 00:41:33,033
Igazán?
275
00:41:33,784 --> 00:41:34,952
Akkor hazudtam.
276
00:41:34,952 --> 00:41:36,995
Tény, hogy mindig is érdekelt,
277
00:41:36,995 --> 00:41:39,790
de csak azóta veszem komolyan,
amióta itt élek.
278
00:41:40,499 --> 00:41:42,167
A te műveidet is megnézném.
279
00:41:43,126 --> 00:41:44,670
Nincs akadálya.
280
00:41:48,257 --> 00:41:49,967
Köszönöm szépen az ebédet!
281
00:41:49,967 --> 00:41:53,845
Nagyon szívesen!
Megismételhetjük, ha maradnál egy időre.
282
00:41:53,845 --> 00:41:55,722
- Már alig várom.
- Én is.
283
00:41:58,934 --> 00:42:00,018
Nos hát, viszlát!
284
00:42:00,018 --> 00:42:00,936
Minden jót!
285
00:42:55,741 --> 00:42:56,825
Értem.
286
00:43:20,891 --> 00:43:21,892
Egek!
287
00:43:29,691 --> 00:43:30,776
Szép toll.
288
00:44:29,960 --> 00:44:32,587
Gyere! Ez az!
289
00:44:39,511 --> 00:44:40,595
Jól van.
290
00:44:42,055 --> 00:44:42,973
Húzd fel!
291
00:45:14,337 --> 00:45:15,881
Igen, úgy van. Dickie.
292
00:45:17,007 --> 00:45:18,216
Dickie Greenleaf.
293
00:45:20,635 --> 00:45:22,262
Én is örvendek!
294
00:48:09,763 --> 00:48:11,598
Mennyi pénzre van szüksége?
295
00:48:16,811 --> 00:48:18,146
Ennyi nem elég.
296
00:48:24,194 --> 00:48:29,199
{\an8}A feliratot fordította: Tulik Dániel