1 00:00:06,924 --> 00:00:08,926 [clock ticking] 2 00:00:16,476 --> 00:00:18,478 [ominous music playing] 3 00:00:23,983 --> 00:00:24,859 [metallic tinkle] 4 00:00:28,237 --> 00:00:30,656 [multiple clocks ticking, chiming] 5 00:00:38,623 --> 00:00:41,209 - [bell tolling] - [wind blowing] 6 00:00:47,465 --> 00:00:48,591 {\an8}[dog barks distantly] 7 00:00:52,720 --> 00:00:54,555 [tolling continues distantly] 8 00:00:57,683 --> 00:00:58,726 [man grunts softly] 9 00:01:06,776 --> 00:01:09,028 - [thudding] - [footsteps descending] 10 00:01:16,452 --> 00:01:18,454 [suspenseful music playing] 11 00:01:22,792 --> 00:01:23,876 [thudding continues] 12 00:01:31,884 --> 00:01:33,553 - [lock clicks] - [door creaks open] 13 00:01:33,553 --> 00:01:34,637 [man gasps softly] 14 00:01:36,556 --> 00:01:38,224 [woman in Italian] Who's there? 15 00:01:39,934 --> 00:01:41,936 [suspenseful music intensifies] 16 00:01:48,025 --> 00:01:49,110 [music fades] 17 00:01:50,528 --> 00:01:54,448 [Roy Orbison in English] ♪ I close my eyes ♪ 18 00:01:55,408 --> 00:01:57,660 ♪ Then I drift away ♪ 19 00:01:57,660 --> 00:01:59,453 [train wheels screeching] 20 00:01:59,453 --> 00:02:03,666 ♪ Into the magic night ♪ 21 00:02:03,666 --> 00:02:08,296 ♪ I softly say ♪ 22 00:02:08,296 --> 00:02:12,550 {\an8}♪ A silent prayer ♪ 23 00:02:12,550 --> 00:02:17,221 {\an8}♪ Like dreamers do ♪ 24 00:02:17,221 --> 00:02:21,142 - ♪ Then I fall asleep to dreams ♪ - [indistinct shouting] 25 00:02:21,142 --> 00:02:25,521 ♪ My dreams of you ♪ 26 00:02:27,273 --> 00:02:29,400 ♪ In dreams ♪ 27 00:02:29,400 --> 00:02:34,071 ♪ I walk with you ♪ 28 00:02:36,032 --> 00:02:38,159 ♪ In dreams ♪ 29 00:02:38,159 --> 00:02:43,080 - ♪ I talk to you ♪ - [indistinct chatter] 30 00:02:44,916 --> 00:02:49,545 ♪ In dreams, you're mine... ♪ 31 00:02:51,005 --> 00:02:54,467 - [indistinct announcement over PA system] - [indistinct chatter] 32 00:02:54,467 --> 00:02:55,676 [leaves rustling] 33 00:02:55,676 --> 00:02:57,970 - [birds chirping] - [thunder rumbling] 34 00:02:58,554 --> 00:03:00,806 - [bell tolling distantly] - [wheels squeaking] 35 00:03:09,398 --> 00:03:10,733 [mailbox clanking] 36 00:03:12,985 --> 00:03:15,488 - [man] Oh, good timing. Thank you. - Welcome. 37 00:03:18,991 --> 00:03:20,618 [wheels squeaking] 38 00:03:20,618 --> 00:03:21,994 [dog barking] 39 00:03:21,994 --> 00:03:23,704 [indistinct chatter] 40 00:03:26,999 --> 00:03:29,001 [suspenseful music playing] 41 00:03:34,131 --> 00:03:35,424 [drawer opens] 42 00:03:44,517 --> 00:03:45,810 [man] Dear Mrs. De Silva... 43 00:03:47,019 --> 00:03:48,980 - [typewriter clacking] - ...according to our records, 44 00:03:48,980 --> 00:03:53,067 there is an outstanding balance on your account with Dr. Katz Chiropractic, 45 00:03:53,067 --> 00:03:55,361 in the amount of 42 dollars and 50 cents. 46 00:03:56,529 --> 00:03:58,322 - [back cracking] - [Mrs. De Silva] Hm. 47 00:03:59,115 --> 00:04:01,993 [man] We trust this is an oversight and that you will remit payment 48 00:04:01,993 --> 00:04:03,035 to the above address, 49 00:04:03,035 --> 00:04:06,122 as the matter has now been referred to our collection agency. 50 00:04:08,624 --> 00:04:11,085 Failure to settle the account in a timely fashion 51 00:04:11,085 --> 00:04:14,297 will require us to impose a 10% late charge. 52 00:04:16,590 --> 00:04:19,593 Sincerely, George McAlpin. 53 00:04:19,593 --> 00:04:21,721 [suspenseful music continues] 54 00:04:31,731 --> 00:04:33,649 {\an8}[indistinct chatter] 55 00:04:37,903 --> 00:04:40,865 [over speakers] ♪ I'll never forget the day ♪ 56 00:04:41,657 --> 00:04:44,827 ♪ The day you moved away ♪ 57 00:04:45,411 --> 00:04:48,873 ♪ But what could my heart say? ♪ 58 00:04:48,873 --> 00:04:53,377 ♪ It was a love that went too far ♪ 59 00:04:53,377 --> 00:04:55,671 - [chair scrapes] - [suspenseful music playing] 60 00:04:58,007 --> 00:05:01,135 ♪ It was so unbearable ♪ 61 00:05:01,135 --> 00:05:04,138 - [man sighs] - ♪ Together we belong... ♪ 62 00:05:04,138 --> 00:05:05,598 How's it going? 63 00:05:07,224 --> 00:05:08,642 Fine, thanks. 64 00:05:10,061 --> 00:05:11,479 Al McCarren. 65 00:05:16,275 --> 00:05:17,276 Tom. 66 00:05:19,487 --> 00:05:20,571 Tom Ripley. 67 00:05:23,824 --> 00:05:25,659 You're a very hard man to find. 68 00:05:27,119 --> 00:05:30,498 No address, phone, office... 69 00:05:30,498 --> 00:05:33,918 Just a few places people mentioned you might be at, like this. 70 00:05:33,918 --> 00:05:35,002 What people? 71 00:05:36,754 --> 00:05:38,339 I'm a private detective, Tom. 72 00:05:40,341 --> 00:05:41,842 I've been hired to find you. 73 00:05:44,136 --> 00:05:45,596 And give you this. 74 00:05:49,058 --> 00:05:51,519 Mr. Greenleaf would like to talk to you. 75 00:05:51,519 --> 00:05:53,354 I don't know who that is. 76 00:05:53,354 --> 00:05:54,688 I didn't think you did. 77 00:05:56,398 --> 00:05:57,817 Why would you? 78 00:06:00,569 --> 00:06:01,987 Talk to me about what? 79 00:06:03,030 --> 00:06:04,698 I don't know, something personal. 80 00:06:06,075 --> 00:06:09,370 He did mention that there might be some money involved for you. 81 00:06:13,999 --> 00:06:15,709 To do what? 82 00:06:15,709 --> 00:06:17,503 He didn't say, as I said. 83 00:06:20,673 --> 00:06:22,591 Can I tell him you'll give him a call? 84 00:06:22,591 --> 00:06:24,301 Tell him whatever you want. 85 00:06:25,594 --> 00:06:26,720 Fair enough. 86 00:06:30,266 --> 00:06:31,767 Drink's on Mr. Greenleaf. 87 00:06:40,484 --> 00:06:42,903 - [train rumbling] - [person coughing] 88 00:06:47,825 --> 00:06:50,202 - [train horn blowing] - [train wheels screeching] 89 00:07:08,095 --> 00:07:10,097 [suspenseful music playing] 90 00:07:44,340 --> 00:07:45,925 [moody music playing] 91 00:07:45,925 --> 00:07:48,010 [indistinct announcement over PA system] 92 00:07:56,018 --> 00:07:57,728 {\an8}[thunder rumbling] 93 00:08:03,234 --> 00:08:05,528 [jazz music playing over speakers] 94 00:08:17,373 --> 00:08:19,041 [moody music continues] 95 00:08:29,468 --> 00:08:30,511 [rat squeaking] 96 00:08:45,025 --> 00:08:46,235 [keys jingling] 97 00:08:46,235 --> 00:08:48,904 - [mellow piano music playing] - [door closes] 98 00:09:00,291 --> 00:09:01,542 [thunder rumbling] 99 00:09:13,971 --> 00:09:15,097 [music fades] 100 00:09:21,729 --> 00:09:22,980 Anyone come by for me? 101 00:09:22,980 --> 00:09:23,981 No. 102 00:09:27,192 --> 00:09:28,152 What's that? 103 00:09:29,820 --> 00:09:32,990 Oh, yeah. Someone did. 104 00:09:39,705 --> 00:09:41,165 What did he look like? 105 00:09:41,999 --> 00:09:43,167 Look like? 106 00:09:43,167 --> 00:09:45,753 Dark hair, mustache, hat... 107 00:09:47,421 --> 00:09:48,422 Could have. 108 00:09:52,301 --> 00:09:53,135 Thanks. 109 00:09:56,388 --> 00:09:57,765 [dog barking distantly] 110 00:10:00,184 --> 00:10:01,268 [distant chatter] 111 00:10:01,268 --> 00:10:03,687 - [intriguing music playing] - [Tom sighing] 112 00:10:28,754 --> 00:10:32,424 - [dramatic music playing on television] - [gunshots on television] 113 00:10:32,424 --> 00:10:34,510 [intriguing music continues] 114 00:10:37,471 --> 00:10:39,306 - [coin rattling] - [telephone dinging] 115 00:10:43,852 --> 00:10:46,647 - [banging] - [line ringing] 116 00:10:56,824 --> 00:10:58,325 - [man] Hello? - Mr. Reddington. 117 00:10:59,368 --> 00:11:00,202 - Yes. - Hello. 118 00:11:00,202 --> 00:11:03,247 This is George McAlpin here, following up on the notices sent to you. 119 00:11:03,247 --> 00:11:04,790 - [door slams] - [indistinct chatter] 120 00:11:04,790 --> 00:11:05,833 [Reddington] Excuse me? 121 00:11:05,833 --> 00:11:12,131 Uh, the balance and late charges, sir, on your account with a Dr. Marvin Katz. 122 00:11:12,131 --> 00:11:13,132 [urinating] 123 00:11:13,132 --> 00:11:15,259 What balance? I paid him. 124 00:11:16,051 --> 00:11:17,886 By cash or by check? 125 00:11:17,886 --> 00:11:20,264 - By check. - Well, it was not received. 126 00:11:20,264 --> 00:11:21,640 Well, I sent it. 127 00:11:21,640 --> 00:11:23,767 And that's why you ignored the late notices? 128 00:11:23,767 --> 00:11:26,437 I didn't receive any late notices. I don't understand. 129 00:11:26,437 --> 00:11:30,899 I can tell that you're getting agitated. There's really no reason to. 130 00:11:30,899 --> 00:11:33,610 Is there someone there that I can talk to about this? 131 00:11:33,610 --> 00:11:35,696 You can talk to me. You're talking to me, sir. 132 00:11:35,696 --> 00:11:38,824 If you want to talk to somebody else, that would be an attorney, 133 00:11:38,824 --> 00:11:42,703 but I'm hopeful that the matter can be settled without legal action against you. 134 00:11:42,703 --> 00:11:43,745 [woman shouting] 135 00:11:45,372 --> 00:11:46,457 [Reddington] Okay. 136 00:11:46,457 --> 00:11:49,668 Okay. So what you have to do now, sir, is this, 137 00:11:49,668 --> 00:11:53,547 issue a new check for the original amount plus the 10% late fee, 138 00:11:53,547 --> 00:11:58,844 which brings it to $27, made out and sent to... 139 00:11:58,844 --> 00:12:00,053 Do you have a pen? 140 00:12:00,762 --> 00:12:01,847 [Reddington] Yes. 141 00:12:01,847 --> 00:12:06,101 [Tom] Sent to the McAlpin Collection Agency, 142 00:12:06,101 --> 00:12:11,857 {\an8}which is 421, 8th Avenue, box 864, New York, New York. 143 00:12:13,859 --> 00:12:15,736 Do you need me to repeat that? 144 00:12:15,736 --> 00:12:18,447 [Reddington] No, I wrote it down. 145 00:12:18,447 --> 00:12:21,241 Is there anything else I can help you with today, sir? 146 00:12:21,241 --> 00:12:23,744 - No. - Okay. Well, thank you, Mr. Reddington. 147 00:12:23,744 --> 00:12:24,661 You're welcome. 148 00:12:26,455 --> 00:12:29,082 - [children chattering distantly] - [horn honking] 149 00:12:34,129 --> 00:12:36,423 - [telephone ringing] - [indistinct chatter] 150 00:12:37,382 --> 00:12:39,134 [Tom] I have some checks I'd like to cash. 151 00:12:39,134 --> 00:12:40,135 [bank clerk 1] Sure. 152 00:12:49,561 --> 00:12:51,647 Do you have an account with us, Mr. McAlpin? 153 00:12:51,647 --> 00:12:52,981 I do not. 154 00:12:52,981 --> 00:12:54,525 Do you have identification? 155 00:12:54,525 --> 00:12:56,527 - I do. - Thank you. 156 00:13:03,492 --> 00:13:04,535 One moment, sir. 157 00:13:11,583 --> 00:13:12,668 [indistinct chatter] 158 00:13:14,795 --> 00:13:16,004 - Good morning, sir. - Yes. 159 00:13:16,004 --> 00:13:18,382 [quietly] Could you review these checks and this license, 160 00:13:18,382 --> 00:13:20,676 and compare signatures to those on the check. 161 00:13:23,387 --> 00:13:25,389 [guard 1] That's where you hoity-toities live. 162 00:13:25,389 --> 00:13:26,390 [guard 2] You know me. 163 00:13:30,852 --> 00:13:32,729 [bank clerk 2] I'm gonna make a call. 164 00:13:37,818 --> 00:13:38,777 Perhaps. 165 00:13:40,028 --> 00:13:41,238 Doesn't feel right. 166 00:13:41,238 --> 00:13:43,323 [tense music playing] 167 00:13:54,751 --> 00:13:57,379 [sighs deeply] 168 00:14:05,637 --> 00:14:07,889 - [door opens] - [car horn blaring] 169 00:14:14,563 --> 00:14:16,481 {\an8}[thunder rumbling] 170 00:14:16,481 --> 00:14:19,276 - [suspenseful music playing] - [distant siren wailing] 171 00:14:20,527 --> 00:14:22,863 [clocks ticking] 172 00:14:41,340 --> 00:14:43,383 [thunder rumbling] 173 00:14:52,726 --> 00:14:54,269 [door closes] 174 00:14:54,269 --> 00:14:56,355 [suspenseful music continues] 175 00:15:19,878 --> 00:15:21,672 [metal clanging] 176 00:15:29,888 --> 00:15:31,139 [brakes squeal] 177 00:15:33,100 --> 00:15:34,768 [men yelling] 178 00:15:37,104 --> 00:15:38,480 - [man] Mr. Ripley? - Yeah. 179 00:15:39,189 --> 00:15:40,607 Follow me. 180 00:15:46,822 --> 00:15:48,407 [machinery whirring] 181 00:15:49,908 --> 00:15:52,828 Mr. Greenleaf. Mr. Ripley, sir. 182 00:15:53,453 --> 00:15:55,664 [Herbert] Tom, how are you? 183 00:15:59,876 --> 00:16:02,379 So, "What is this about?" you're wondering. 184 00:16:03,964 --> 00:16:04,965 It's about Richard. 185 00:16:07,884 --> 00:16:09,177 Sorry, I don't know who that is. 186 00:16:09,177 --> 00:16:10,387 [Herbert] He's my son. 187 00:16:10,387 --> 00:16:13,640 I was told you're a friend of his. Maybe you know him as Dickie. 188 00:16:15,809 --> 00:16:17,185 Who said we were friends? 189 00:16:17,185 --> 00:16:20,313 One of his other friends. I don't recall which. 190 00:16:20,313 --> 00:16:22,482 Said you knew him, but didn't know where you were. 191 00:16:23,817 --> 00:16:24,651 Okay. 192 00:16:26,194 --> 00:16:27,487 So you do remember him? 193 00:16:27,487 --> 00:16:28,488 Yeah. 194 00:16:29,823 --> 00:16:32,200 But it's been a while. How is he? 195 00:16:32,200 --> 00:16:34,870 That's a good question. I don't really know. 196 00:16:35,620 --> 00:16:37,122 He's been in Europe for years. 197 00:16:37,122 --> 00:16:39,958 We get an occasional postcard from him, my wife and I, 198 00:16:39,958 --> 00:16:42,210 but other than that, who knows? 199 00:16:43,378 --> 00:16:47,299 Tom, it's time for him to come home. He's too old for this. 200 00:16:47,299 --> 00:16:49,468 But nothing we say means anything to him. 201 00:16:51,178 --> 00:16:53,346 Is there a reason he doesn't want to come back? 202 00:16:53,346 --> 00:16:54,973 [Herbert] He says he prefers it there. 203 00:16:54,973 --> 00:16:57,476 Says he's painting. Before, it was writing. 204 00:16:57,476 --> 00:17:00,854 But he's no painter, or writer, I can tell you that. 205 00:17:00,854 --> 00:17:05,192 Sailing and drinking and avoiding his responsibilities is all he does. 206 00:17:05,192 --> 00:17:06,401 He doesn't have a job? 207 00:17:06,401 --> 00:17:09,112 [Herbert] A job? No. He's never had a job. 208 00:17:09,112 --> 00:17:11,865 He lives off trust money that we stupidly put in place for him 209 00:17:11,865 --> 00:17:13,909 and which we can't legally cut off now. 210 00:17:15,911 --> 00:17:19,039 Okay. So, where is he now? 211 00:17:19,039 --> 00:17:21,041 [Herbert] Now? Italy. 212 00:17:21,041 --> 00:17:23,502 Some place around Naples called Atrani, 213 00:17:23,502 --> 00:17:26,713 where from what I can gather, there's nothing to do but sit on the beach. 214 00:17:27,547 --> 00:17:28,632 And paint. 215 00:17:28,632 --> 00:17:30,717 [chuckling] And paint. Yes, that's good. 216 00:17:33,303 --> 00:17:35,055 I'm going to be honest with you, Tom. 217 00:17:35,055 --> 00:17:38,600 You're the first of Richard's friends who's even been willing to listen to me. 218 00:17:38,600 --> 00:17:40,268 So what can I do? 219 00:17:40,268 --> 00:17:41,686 What line of work are you in? 220 00:17:42,479 --> 00:17:43,647 Insurance. 221 00:17:43,647 --> 00:17:46,024 Are you? Well, there's always a need for that. 222 00:17:46,024 --> 00:17:47,609 - Sales? - Accounting. 223 00:17:48,610 --> 00:17:51,238 [Herbert] I don't suppose you have any vacation time coming up, 224 00:17:51,238 --> 00:17:52,614 or leave of absence? 225 00:17:55,283 --> 00:17:58,411 You... you mean... to go there? 226 00:17:58,411 --> 00:18:00,580 [Herbert] To talk to him, face-to-face. 227 00:18:00,580 --> 00:18:03,667 I'd take care of all your expenses, in addition to a salary. 228 00:18:03,667 --> 00:18:05,043 That goes without saying. 229 00:18:07,754 --> 00:18:09,005 Will you think about it? 230 00:18:11,508 --> 00:18:13,969 [pipes rattling and squeaking] 231 00:18:30,193 --> 00:18:31,820 [suspenseful music playing] 232 00:18:36,741 --> 00:18:38,118 [shower valve squeaks] 233 00:18:41,413 --> 00:18:43,498 - [pipes rattling] - [ominous music playing] 234 00:18:45,667 --> 00:18:46,793 [rumbling] 235 00:18:59,014 --> 00:19:00,932 - [music stops] - [distant siren wailing] 236 00:19:02,642 --> 00:19:04,311 [pipes rattling, creaking] 237 00:19:08,440 --> 00:19:10,609 [light jazz music playing] 238 00:19:17,908 --> 00:19:19,326 [Herbert] Thank you, Muriel. 239 00:19:20,452 --> 00:19:22,162 Are you from New York, Tom? 240 00:19:22,162 --> 00:19:23,205 I am. 241 00:19:23,205 --> 00:19:24,748 Did you go to college here? 242 00:19:24,748 --> 00:19:26,750 No. Princeton. 243 00:19:26,750 --> 00:19:30,128 Princeton. Oh, your parents must be very proud. 244 00:19:30,128 --> 00:19:31,213 [chuckles] 245 00:19:33,423 --> 00:19:35,800 Tom's parents died when he was young, Emily. 246 00:19:37,177 --> 00:19:38,386 Oh, dear Lord. 247 00:19:39,930 --> 00:19:43,850 They drowned on Long Island Sound. A boating accident. 248 00:19:45,685 --> 00:19:47,103 [Emily] Oh, you poor thing. 249 00:19:53,026 --> 00:19:55,028 [whispering] Why didn't you tell me? 250 00:19:55,028 --> 00:19:58,114 - [mellow jazz music playing] - [Emily chuckles] 251 00:19:58,990 --> 00:20:01,409 - Oh, he was just the cutest baby. - [chuckles] 252 00:20:01,409 --> 00:20:03,620 [Emily chuckles] Mmm... Oh... 253 00:20:04,871 --> 00:20:06,164 He was quite the athlete. 254 00:20:06,706 --> 00:20:07,791 Mm-hmm. 255 00:20:09,751 --> 00:20:11,670 Uh, this is when he left for Europe. 256 00:20:13,922 --> 00:20:14,881 Athens. 257 00:20:15,382 --> 00:20:16,258 Paris. 258 00:20:17,634 --> 00:20:21,179 And this is where he is now. Um, what's it called? 259 00:20:21,179 --> 00:20:23,515 - Atrani. - [Emily] Atrani. 260 00:20:23,515 --> 00:20:28,979 Um, this is Marge something-or-other. A friend, girlfriend, who knows? 261 00:20:38,196 --> 00:20:39,155 Mrs. Greenleaf? 262 00:20:39,823 --> 00:20:40,657 [Herbert] Emily? 263 00:20:41,616 --> 00:20:43,034 Maybe it's time for a rest? 264 00:20:45,996 --> 00:20:48,623 Well, it was a real pleasure meeting you, Mrs. Greenleaf. 265 00:20:48,623 --> 00:20:49,833 Oh. 266 00:20:52,711 --> 00:20:54,129 Bless you, Tom. 267 00:21:05,265 --> 00:21:07,726 [Herbert] It's fine. I'll just be a couple minutes. 268 00:21:13,481 --> 00:21:14,983 [pensive music playing] 269 00:21:18,320 --> 00:21:20,071 [seagulls squawking] 270 00:21:20,071 --> 00:21:22,157 [people chattering in Italian] 271 00:21:22,157 --> 00:21:23,950 [waves lapping gently] 272 00:21:35,587 --> 00:21:36,421 Here you go. 273 00:21:37,005 --> 00:21:40,425 The ship and train reservations. Your expenses. 274 00:21:41,885 --> 00:21:42,886 And your salary. 275 00:21:44,512 --> 00:21:47,432 If you find you need more, just say, and I'll wire it. 276 00:21:48,850 --> 00:21:50,852 [intriguing music playing] 277 00:21:54,814 --> 00:21:56,274 {\an8}- [man] Mr. Ripley. - [Tom] Yes. 278 00:21:56,274 --> 00:21:59,736 Right this way, sir. We have Richard's things set aside. 279 00:22:00,362 --> 00:22:02,989 [Tom] Oh, wow. Okay. 280 00:22:03,865 --> 00:22:06,493 The one thing Mrs. Greenleaf wasn't sure of was the dressing gown. 281 00:22:06,493 --> 00:22:08,411 She said she'd leave that up to you. 282 00:22:10,997 --> 00:22:12,248 Oh, I think the maroon. 283 00:22:13,041 --> 00:22:14,042 The burgundy. 284 00:22:15,710 --> 00:22:16,628 Burgundy. 285 00:22:16,628 --> 00:22:17,629 [man] Oh. 286 00:22:18,671 --> 00:22:20,131 Are you sure? 287 00:22:21,466 --> 00:22:22,675 Definitely. 288 00:22:24,177 --> 00:22:26,304 [intriguing music continues] 289 00:22:27,389 --> 00:22:29,432 [distant siren wailing] 290 00:22:42,112 --> 00:22:44,906 - [indistinct chatter] - [radio playing indistinctly] 291 00:22:54,999 --> 00:22:57,585 [distant siren wailing] 292 00:23:23,653 --> 00:23:25,989 [intriguing music continues] 293 00:23:37,709 --> 00:23:38,543 [door closes] 294 00:23:38,543 --> 00:23:41,045 [distant siren wailing] 295 00:23:58,479 --> 00:24:00,398 [seagull squawking] 296 00:24:14,412 --> 00:24:15,538 [music fades] 297 00:24:24,297 --> 00:24:25,173 [knock at door] 298 00:24:27,217 --> 00:24:28,259 [man] Thomas Ripley. 299 00:24:34,557 --> 00:24:35,642 Oh. 300 00:24:37,435 --> 00:24:38,478 Thank you. 301 00:24:38,478 --> 00:24:39,562 [man] De nada. 302 00:24:51,157 --> 00:24:53,117 [pensive music playing] 303 00:25:07,674 --> 00:25:08,967 [Tom] Dear Aunt Dottie, 304 00:25:11,219 --> 00:25:15,265 no, this is not another letter to inform you of a change of my address. 305 00:25:16,432 --> 00:25:19,936 As you can see from the stationery, I am aboard the Orient Express. 306 00:25:21,187 --> 00:25:24,315 An unexpected business offer, which I will not go into here. 307 00:25:24,315 --> 00:25:25,733 [dentist] Open your mouth. 308 00:25:27,485 --> 00:25:30,697 [Tom] I'm sure you noticed I didn't cash your last little check. 309 00:25:31,990 --> 00:25:33,783 Did you conclude I must therefore be dead? 310 00:25:33,783 --> 00:25:35,201 [hinges squeaking] 311 00:25:36,828 --> 00:25:37,870 Well, I am not. 312 00:25:38,788 --> 00:25:42,083 [dentist] Can you put that in your mouth? It won't hurt. 313 00:25:42,083 --> 00:25:44,085 [Tom] But you needn't send me any more. 314 00:25:44,669 --> 00:25:48,339 They were always far insufficient for the price you extracted for them. 315 00:25:48,339 --> 00:25:49,966 [dental drill whirring] 316 00:25:52,969 --> 00:25:54,887 Of course, this will deny you the opportunity 317 00:25:54,887 --> 00:25:56,764 to remind me of my shortcomings, 318 00:25:56,764 --> 00:26:00,393 which I suppose will leave you with nothing else to do in life. 319 00:26:00,393 --> 00:26:02,478 In any case, you're free of me now. 320 00:26:05,315 --> 00:26:06,482 [whirring intensifies] 321 00:26:09,068 --> 00:26:10,320 And I of you. 322 00:26:13,990 --> 00:26:16,492 {\an8}- [train horn blaring] - [indistinct chatter] 323 00:26:18,911 --> 00:26:21,247 [indistinct announcement over PA system] 324 00:26:25,793 --> 00:26:27,628 Attento! Ha rischiato. 325 00:26:37,221 --> 00:26:39,223 {\an8}[paper rustling] 326 00:26:44,562 --> 00:26:45,688 - Grazie. - [clerk] Prego. 327 00:26:45,688 --> 00:26:46,856 Um, Atrani? 328 00:26:46,856 --> 00:26:49,317 Do you happen to know when there's a bus there, or-- 329 00:26:49,317 --> 00:26:52,236 - No. Avanti il prossimo. - Vieni con me. 330 00:26:52,236 --> 00:26:54,238 - Hey, hey, hey. What... - Andiamocene. 331 00:26:54,238 --> 00:26:56,282 - [Tom] The bus is this way? - [man] Sì, sì. 332 00:26:56,282 --> 00:26:57,867 Più avanti. 333 00:26:57,867 --> 00:26:59,243 [Tom] Wait, wait... 334 00:27:01,662 --> 00:27:03,998 Wait, you're gonna bring me to the bus station? 335 00:27:03,998 --> 00:27:04,916 [man] Sì, sì. 336 00:27:07,043 --> 00:27:07,877 [Tom] Okay. 337 00:27:10,046 --> 00:27:10,880 Grazie. 338 00:27:10,880 --> 00:27:11,798 [man] A te. 339 00:27:16,010 --> 00:27:18,221 [ticking, clicks] 340 00:27:19,931 --> 00:27:21,057 How much further? 341 00:27:21,724 --> 00:27:22,558 [driver] Cosa? 342 00:27:23,935 --> 00:27:26,145 Uh, quando... Uh, dove, come? 343 00:27:27,605 --> 00:27:28,731 Cosa? 344 00:27:30,733 --> 00:27:31,651 Niente. 345 00:27:49,419 --> 00:27:50,878 - [distant chatter] - [engine starts] 346 00:28:13,443 --> 00:28:14,902 [metal clattering] 347 00:28:14,902 --> 00:28:17,113 [men yelling in Italian] 348 00:28:23,953 --> 00:28:25,455 [dog barking] 349 00:28:28,708 --> 00:28:30,793 [engine idling noisily] 350 00:28:30,793 --> 00:28:32,753 [footsteps approaching] 351 00:28:34,380 --> 00:28:35,965 [indistinct chatter] 352 00:28:47,769 --> 00:28:49,228 [engine revs] 353 00:29:14,003 --> 00:29:16,088 [tires screeching] 354 00:29:32,522 --> 00:29:34,398 - [brakes squeak] - [tires screech] 355 00:29:44,450 --> 00:29:47,036 - [bell tolling] - [seagulls squawking] 356 00:29:51,874 --> 00:29:52,834 [driver] Atrani. 357 00:29:53,584 --> 00:29:54,460 [brakes squeal] 358 00:30:10,768 --> 00:30:12,728 [birds chirping] 359 00:30:15,022 --> 00:30:17,191 [mellow Italian music playing] 360 00:30:19,861 --> 00:30:21,237 [indistinct chatter] 361 00:30:56,772 --> 00:30:57,899 [music fades] 362 00:30:59,442 --> 00:31:00,568 [jingles] 363 00:31:01,444 --> 00:31:03,279 Sì, ecco. [clears throat] 364 00:31:04,363 --> 00:31:05,406 [sighs] 365 00:31:06,115 --> 00:31:07,950 Chi è? Prego. 366 00:31:07,950 --> 00:31:09,619 - [Tom] Buongiorno. - Buongiorno. 367 00:31:09,619 --> 00:31:12,622 Uh, conosce Richard Greenleaf? 368 00:31:14,040 --> 00:31:15,124 Come? 369 00:31:15,124 --> 00:31:16,250 Um... 370 00:31:17,251 --> 00:31:20,254 [hesitating] Dove vivere Richard Greenleaf? 371 00:31:21,005 --> 00:31:21,964 Ah, Riccardo. 372 00:31:21,964 --> 00:31:22,882 Sì, Riccardo. 373 00:31:22,882 --> 00:31:24,467 Certo, certo. Su. 374 00:31:27,219 --> 00:31:28,137 Su. 375 00:31:29,764 --> 00:31:30,765 Momento. 376 00:31:31,432 --> 00:31:34,435 Ti faccio vedere. Prego, prego. Vieni, vieni. 377 00:31:34,435 --> 00:31:35,645 Vieni, vieni, vieni. 378 00:31:35,645 --> 00:31:37,313 [Tom] Oh, okay. [grunts] 379 00:31:39,065 --> 00:31:40,608 [bird wings fluttering] 380 00:31:43,819 --> 00:31:45,571 Sopra. [clears throat] 381 00:31:45,571 --> 00:31:46,656 A piedi. 382 00:31:47,323 --> 00:31:50,576 Scale. La grande villa. 383 00:31:51,327 --> 00:31:53,621 Su, su, su, su, su, su. 384 00:31:53,621 --> 00:31:54,872 - Eh? - Okay. 385 00:31:54,872 --> 00:31:55,790 Huh. 386 00:31:55,790 --> 00:31:56,707 Grazie. 387 00:32:02,588 --> 00:32:04,090 [hesitating] Mi scusi. 388 00:32:04,090 --> 00:32:06,384 Could I... Can I leave my... my bags here? 389 00:32:07,093 --> 00:32:09,845 Le valigie? Sì, appoggia, appoggia pure, la. 390 00:32:09,845 --> 00:32:11,180 Ah, grazie. 391 00:32:11,180 --> 00:32:13,933 No, lì no perché qualcuno potrebbe inciampare. 392 00:32:13,933 --> 00:32:15,851 Può inciampare qualcuno. 393 00:32:16,978 --> 00:32:18,270 Dall'altra parte. 394 00:32:19,313 --> 00:32:22,483 You want me to... Okay. Here? 395 00:32:23,859 --> 00:32:24,944 - [man] Va bene. - Okay. 396 00:32:31,325 --> 00:32:32,451 Okay. Grazie. 397 00:32:33,035 --> 00:32:34,328 La porta! 398 00:32:34,954 --> 00:32:37,081 La porta. Grazie. 399 00:32:38,207 --> 00:32:39,625 [distant chatter] 400 00:32:46,632 --> 00:32:48,801 - [indistinct chatter] - [Tom panting] 401 00:32:52,638 --> 00:32:54,306 [dog barking] 402 00:33:01,188 --> 00:33:03,357 [bell tolling distantly] 403 00:33:05,067 --> 00:33:06,736 [panting] 404 00:33:09,780 --> 00:33:12,366 [woman singing opera distantly] 405 00:33:30,134 --> 00:33:31,093 [Tom groans] 406 00:33:31,093 --> 00:33:33,554 - [operatic singing continues] - [wind blowing] 407 00:33:35,514 --> 00:33:38,017 - [insects trilling] - [birds squawking] 408 00:34:04,460 --> 00:34:05,294 Hello? 409 00:34:05,294 --> 00:34:06,629 [singing fades] 410 00:34:11,842 --> 00:34:14,970 Oh, uh... Uh, per favore, Signor Greenleaf? 411 00:34:15,554 --> 00:34:16,388 Giù. 412 00:34:17,681 --> 00:34:18,516 What? 413 00:34:19,558 --> 00:34:20,392 Giù. 414 00:34:23,395 --> 00:34:24,688 La spiaggia. 415 00:34:26,607 --> 00:34:28,150 La spiaggia. 416 00:34:29,443 --> 00:34:30,361 Giù. 417 00:34:31,737 --> 00:34:32,822 [Tom] Oh, uh... 418 00:34:34,740 --> 00:34:36,575 La spiaggia? The beach? 419 00:34:36,575 --> 00:34:37,701 [mutters] 420 00:34:37,701 --> 00:34:39,912 [sighs] Okay. Uh... 421 00:34:41,330 --> 00:34:42,998 [sighs] Grazie. 422 00:34:46,293 --> 00:34:48,420 - [panting] - [wind blowing] 423 00:34:50,840 --> 00:34:52,466 [seagulls squawking] 424 00:34:53,801 --> 00:34:57,221 - [dog barking] - [indistinct chatter] 425 00:35:03,894 --> 00:35:06,480 ["Mille Volte" by Nilla Pizzi playing softly over speakers] 426 00:35:08,816 --> 00:35:13,237 - ♪ Sollevando per le vie la polvere ♪ - [woman chuckles] 427 00:35:14,989 --> 00:35:16,323 Bello. State bene. 428 00:35:17,575 --> 00:35:19,869 Oh, wow. Oh, okay. 429 00:35:23,205 --> 00:35:25,833 Do you have anything else? Altri? Altre? 430 00:35:25,833 --> 00:35:27,877 Altri. Sì, sì. 431 00:35:29,086 --> 00:35:31,380 - ♪ E non ti ho invece ♪ - [chuckles softly] 432 00:35:31,380 --> 00:35:33,924 ♪ Lasciato mai ♪ 433 00:35:33,924 --> 00:35:34,925 Okay. 434 00:35:34,925 --> 00:35:38,929 ♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪ 435 00:35:39,763 --> 00:35:42,933 - [sighs] - ♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪ 436 00:35:42,933 --> 00:35:44,518 [waves splashing] 437 00:35:44,518 --> 00:35:48,981 ♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪ 438 00:35:49,857 --> 00:35:54,069 ♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪ 439 00:35:55,029 --> 00:35:59,325 - [birds screeching] - ♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪ 440 00:36:00,159 --> 00:36:01,202 ♪ Chi sei... ♪ 441 00:36:07,499 --> 00:36:09,752 ["Quando Quando Quando" by Tony Renis playing over radio] 442 00:36:09,752 --> 00:36:16,258 ♪ Dimmi quando tu verrai ♪ 443 00:36:18,469 --> 00:36:21,680 ♪ Dimmi quando quando quando ♪ 444 00:36:23,307 --> 00:36:26,268 ♪ L'anno, il giorno, l'ora in cui ♪ 445 00:36:28,062 --> 00:36:30,898 ♪ Forse tu mi bacerai ♪ 446 00:36:32,816 --> 00:36:36,070 ♪ Ogni istante attenderò ♪ 447 00:36:37,154 --> 00:36:38,405 Dickie Greenleaf. 448 00:36:42,368 --> 00:36:43,202 Yes? 449 00:36:43,869 --> 00:36:44,745 Tom Ripley. 450 00:36:46,455 --> 00:36:49,333 From New York. We met at Bob Delancey's place. 451 00:36:49,333 --> 00:36:51,460 It was years ago. What a coincidence! 452 00:36:52,836 --> 00:36:54,296 Tom what-is-it? 453 00:36:54,922 --> 00:36:55,839 Ripley. 454 00:36:58,842 --> 00:37:02,054 Uh, this is Marge. Marge, Tom Ripley. 455 00:37:02,554 --> 00:37:03,806 How do you do? 456 00:37:04,556 --> 00:37:05,474 Fine, thanks. 457 00:37:08,602 --> 00:37:09,895 You don't seem to remember me. 458 00:37:09,895 --> 00:37:12,106 No, no, I just thought, you know, I... 459 00:37:12,982 --> 00:37:15,109 I haven't been back to the States in so long. 460 00:37:15,109 --> 00:37:16,110 That's okay. 461 00:37:20,447 --> 00:37:24,493 I think I'm gonna go for a swim. Does anyone care to join me? 462 00:37:25,661 --> 00:37:27,121 I will. 463 00:37:27,955 --> 00:37:28,789 Tom? 464 00:37:29,456 --> 00:37:30,749 Oh! Uh... 465 00:37:31,917 --> 00:37:32,751 Sure. 466 00:37:34,962 --> 00:37:39,591 ♪ Non ha senso per me ♪ 467 00:37:39,591 --> 00:37:43,929 ♪ La mia vita senza te ♪ 468 00:37:44,513 --> 00:37:51,395 ♪ Dimmi quando tu verrai ♪ 469 00:37:53,230 --> 00:37:57,401 ♪ Dimmi quando, quando, quando ♪ 470 00:37:58,610 --> 00:38:04,533 ♪ E baciandomi dirai... ♪ 471 00:38:05,284 --> 00:38:08,454 - [Marge laughing] - [Dickie speaking indistinctly] 472 00:38:08,454 --> 00:38:09,955 [Marge] Where do you know him from? 473 00:38:09,955 --> 00:38:12,124 [Dickie] Honestly, I can't remember. 474 00:38:12,624 --> 00:38:13,459 Yeah. 475 00:38:14,835 --> 00:38:17,171 Tom Ripley? I don't know. 476 00:38:23,969 --> 00:38:24,970 [song fades] 477 00:38:24,970 --> 00:38:26,305 [Tom panting] 478 00:38:36,482 --> 00:38:38,067 [Dickie] You okay back there? 479 00:38:39,234 --> 00:38:40,069 [panting] Yeah. 480 00:38:46,158 --> 00:38:47,451 Oh, my God. 481 00:38:47,451 --> 00:38:50,162 ["Il Cielo In Una Stanza" by Mina playing] 482 00:38:55,667 --> 00:39:01,673 ♪ Quando sei qui con me ♪ 483 00:39:02,257 --> 00:39:08,430 ♪ Questa stanza non ha più pareti ♪ 484 00:39:09,056 --> 00:39:12,476 ♪ Ma alberi ♪ 485 00:39:13,143 --> 00:39:16,355 ♪ Alberi infiniti ♪ 486 00:39:16,355 --> 00:39:22,403 ♪ Quando tu sei vicino a me ♪ 487 00:39:23,570 --> 00:39:29,034 ♪ Questo soffitto viola, no ♪ 488 00:39:29,910 --> 00:39:32,704 ♪ Non esiste più ♪ 489 00:39:34,415 --> 00:39:40,504 ♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪ 490 00:39:41,422 --> 00:39:43,632 ♪ Che restiamo qui... ♪ 491 00:39:43,632 --> 00:39:44,716 Hey. 492 00:39:45,926 --> 00:39:47,344 To the terrace. 493 00:39:50,055 --> 00:39:51,223 [song fades] 494 00:39:52,099 --> 00:39:54,393 So, have you been here long, Marge? 495 00:39:55,227 --> 00:39:56,228 Almost a year. 496 00:39:58,355 --> 00:40:00,357 [bell dinging distantly] 497 00:40:00,357 --> 00:40:02,067 My house is over there. 498 00:40:02,067 --> 00:40:03,318 [wind chimes tinkling] 499 00:40:03,318 --> 00:40:04,236 [Tom] Ah. 500 00:40:08,657 --> 00:40:10,826 And that's Dickie's boat. 501 00:40:12,119 --> 00:40:13,036 [Tom] Okay. 502 00:40:17,207 --> 00:40:19,418 Martinis. Perfect. 503 00:40:19,418 --> 00:40:20,711 [glass clinks] 504 00:40:21,503 --> 00:40:22,337 Cincin. 505 00:40:32,639 --> 00:40:35,058 I'm gonna see if Ermelinda needs help with lunch. 506 00:40:40,939 --> 00:40:42,149 Which hotel are you at? 507 00:40:43,150 --> 00:40:44,776 I haven't checked into one yet. 508 00:40:46,153 --> 00:40:50,365 Try the Miramare. Not Sergio's. I mean, if you're planning to stay. 509 00:40:50,365 --> 00:40:52,201 - Miramare. - Hmm. 510 00:40:53,869 --> 00:40:54,703 Yeah. 511 00:40:55,829 --> 00:40:58,665 ["E se domani" by Natalino Otto playing] 512 00:40:58,665 --> 00:41:00,417 You like art, Tom? 513 00:41:00,417 --> 00:41:01,919 I do. 514 00:41:01,919 --> 00:41:03,462 Then you're in the right place. 515 00:41:03,462 --> 00:41:06,006 You could spend a lifetime looking at the art in Italy. 516 00:41:07,424 --> 00:41:09,301 You like Caravaggio? 517 00:41:11,178 --> 00:41:12,012 I do. 518 00:41:12,012 --> 00:41:13,472 [Tom slurps] 519 00:41:13,472 --> 00:41:14,681 [Dickie] All right. 520 00:41:14,681 --> 00:41:17,184 Here's what you have to do. See every Caravaggio here. 521 00:41:17,184 --> 00:41:19,770 I'll give you a list of the museums and churches they're at. 522 00:41:20,812 --> 00:41:21,772 [Dickie slurps] 523 00:41:21,772 --> 00:41:23,774 [Tom] That would be great. Thank you. 524 00:41:24,900 --> 00:41:26,401 Dickie paints. 525 00:41:26,401 --> 00:41:28,237 Yeah, yeah, his fa-- 526 00:41:28,237 --> 00:41:31,073 I think... I think you told me that in New York. 527 00:41:32,157 --> 00:41:33,033 [Dickie] Did I? 528 00:41:33,784 --> 00:41:34,952 If I did, I was lying. 529 00:41:34,952 --> 00:41:36,995 I mean, I always wanted to, 530 00:41:36,995 --> 00:41:39,790 but I didn't really take it up seriously till I came here. 531 00:41:40,499 --> 00:41:42,167 I'd like to see them sometime. 532 00:41:43,126 --> 00:41:44,670 Sure. Yeah. 533 00:41:48,257 --> 00:41:49,967 [Tom] Thanks very much for lunch. 534 00:41:49,967 --> 00:41:53,845 My pleasure. We'll do it again, if you end up staying. 535 00:41:53,845 --> 00:41:55,722 - I look forward to it. - Me too. 536 00:41:58,934 --> 00:42:00,018 All right, well, bye. 537 00:42:00,018 --> 00:42:00,936 Bye. 538 00:42:07,150 --> 00:42:09,194 - [song fades] - [panting] 539 00:42:09,194 --> 00:42:10,237 [grunts] 540 00:42:11,488 --> 00:42:13,907 - [dog barking] - [indistinct chatter] 541 00:42:25,335 --> 00:42:26,837 Buongiorno. 542 00:42:26,837 --> 00:42:28,672 Buonasera. 543 00:42:28,672 --> 00:42:30,048 - Buonasera. - Prego. 544 00:42:35,512 --> 00:42:37,931 Grazie per tenere... 545 00:42:37,931 --> 00:42:40,225 - [man] Prego. - Grazie. [grunts softly] 546 00:42:41,602 --> 00:42:43,937 - Oh, uh, mi scusi? Ah... - Hmm. 547 00:42:44,563 --> 00:42:46,189 Dove Hotel Miramare? 548 00:42:46,898 --> 00:42:49,693 Su. Le scale. [exclaims] 549 00:42:50,319 --> 00:42:52,946 Su, su, su, su, su. 550 00:42:52,946 --> 00:42:53,864 Eh? 551 00:42:55,741 --> 00:42:58,243 Okay. Grazie. 552 00:43:03,248 --> 00:43:04,249 [man] La porta! 553 00:43:04,249 --> 00:43:07,753 La porta. Sì, sì. Grazie. 554 00:43:10,756 --> 00:43:12,549 - [panting] - [bell tolling distantly] 555 00:43:12,549 --> 00:43:14,092 [indistinct chatter] 556 00:43:14,092 --> 00:43:15,886 [wind blowing] 557 00:43:20,891 --> 00:43:21,892 Oh, God. 558 00:43:23,143 --> 00:43:25,145 [operatic music playing over speakers] 559 00:43:29,274 --> 00:43:30,859 [man in Italian] Mmm, nice pen. 560 00:43:30,859 --> 00:43:32,110 [Tom] Grazie. 561 00:43:38,742 --> 00:43:39,826 [man] Signor Ripley. 562 00:43:42,579 --> 00:43:43,830 Stanza 306. 563 00:43:47,167 --> 00:43:48,669 [creaking] 564 00:43:51,922 --> 00:43:53,882 [moody music playing] 565 00:43:56,051 --> 00:43:57,052 [grunts softly] 566 00:44:04,935 --> 00:44:06,687 [indistinct shouting in distance] 567 00:44:12,859 --> 00:44:14,528 [boat engine whirring] 568 00:44:26,873 --> 00:44:28,291 [Marge and Dickie laughing] 569 00:44:29,960 --> 00:44:32,587 [Dickie in English] Right, come on. Here we go. 570 00:44:35,048 --> 00:44:36,633 Ciao, Giulio. Grazie. 571 00:44:36,633 --> 00:44:37,551 [Marge] Ciao. 572 00:44:39,511 --> 00:44:40,595 [Dickie] All right. 573 00:44:42,055 --> 00:44:42,973 Pull it. 574 00:44:44,433 --> 00:44:46,685 [moody music continues] 575 00:45:14,337 --> 00:45:15,881 Yeah, that's right. Dickie. 576 00:45:17,007 --> 00:45:18,216 Dickie Greenleaf. 577 00:45:20,635 --> 00:45:22,262 It's nice to meet you too. 578 00:45:22,262 --> 00:45:24,347 [foreboding music playing] 579 00:45:26,766 --> 00:45:27,809 [music fades] 580 00:45:29,102 --> 00:45:31,104 [intriguing music playing] 581 00:46:27,494 --> 00:46:29,120 - [thunder rumbling] - [music fades] 582 00:46:31,206 --> 00:46:33,542 [ethereal choral music playing] 583 00:46:38,171 --> 00:46:40,674 - [indistinct chatter] - [baby fussing] 584 00:47:01,611 --> 00:47:03,655 [thunder rumbling] 585 00:47:05,657 --> 00:47:07,117 [indistinct chatter] 586 00:47:10,662 --> 00:47:12,289 [footsteps] 587 00:47:12,289 --> 00:47:14,291 - [dog barking] - [vehicle passing] 588 00:47:19,588 --> 00:47:21,464 [thunder rumbling] 589 00:47:28,179 --> 00:47:30,974 - [indistinct rattling] - [suspenseful music playing] 590 00:47:42,444 --> 00:47:44,571 - [insects trilling] - [footsteps] 591 00:47:47,449 --> 00:47:49,159 [dog barking distantly] 592 00:47:53,413 --> 00:47:55,373 [typewriter clacking] 593 00:48:03,923 --> 00:48:05,008 [typewriter ratchets] 594 00:48:05,008 --> 00:48:07,135 - [waves splashing] - [seagulls squawking] 595 00:48:09,763 --> 00:48:11,598 [man] How much money do you need? 596 00:48:11,598 --> 00:48:12,974 [thunder rumbling] 597 00:48:12,974 --> 00:48:15,226 [man repeating in Italian] 598 00:48:15,226 --> 00:48:16,728 [rain pattering] 599 00:48:16,728 --> 00:48:18,647 [man in English] It's not enough. 600 00:48:19,981 --> 00:48:21,858 [man repeating in Italian]