1
00:00:06,924 --> 00:00:08,926
[clock ticking]
2
00:00:16,476 --> 00:00:18,478
[ominous music playing]
3
00:00:23,983 --> 00:00:24,859
[metallic tinkle]
4
00:00:28,237 --> 00:00:30,656
[multiple clocks ticking, chiming]
5
00:00:38,623 --> 00:00:41,209
- [bell tolling]
- [wind blowing]
6
00:00:47,465 --> 00:00:48,591
{\an8}[dog barks distantly]
7
00:00:52,720 --> 00:00:54,555
[tolling continues distantly]
8
00:00:57,683 --> 00:00:58,726
[man grunts softly]
9
00:01:06,776 --> 00:01:09,028
- [thudding]
- [footsteps descending]
10
00:01:16,452 --> 00:01:18,454
[suspenseful music playing]
11
00:01:22,792 --> 00:01:23,876
[thudding continues]
12
00:01:31,884 --> 00:01:33,553
- [lock clicks]
- [door creaks open]
13
00:01:33,553 --> 00:01:34,637
[man gasps softly]
14
00:01:36,556 --> 00:01:38,224
[woman in Italian] Who's there?
15
00:01:39,934 --> 00:01:41,936
[suspenseful music intensifies]
16
00:01:48,025 --> 00:01:49,110
[music fades]
17
00:01:50,528 --> 00:01:54,448
[Roy Orbison in English]
♪ I close my eyes ♪
18
00:01:55,408 --> 00:01:57,660
♪ Then I drift away ♪
19
00:01:57,660 --> 00:01:59,453
[train wheels screeching]
20
00:01:59,453 --> 00:02:03,666
♪ Into the magic night ♪
21
00:02:03,666 --> 00:02:08,296
♪ I softly say ♪
22
00:02:08,296 --> 00:02:12,550
{\an8}♪ A silent prayer ♪
23
00:02:12,550 --> 00:02:17,221
{\an8}♪ Like dreamers do ♪
24
00:02:17,221 --> 00:02:21,142
- ♪ Then I fall asleep to dreams ♪
- [indistinct shouting]
25
00:02:21,142 --> 00:02:25,521
♪ My dreams of you ♪
26
00:02:27,273 --> 00:02:29,400
♪ In dreams ♪
27
00:02:29,400 --> 00:02:34,071
♪ I walk with you ♪
28
00:02:36,032 --> 00:02:38,159
♪ In dreams ♪
29
00:02:38,159 --> 00:02:43,080
- ♪ I talk to you ♪
- [indistinct chatter]
30
00:02:44,916 --> 00:02:49,545
♪ In dreams, you're mine... ♪
31
00:02:51,005 --> 00:02:54,467
- [indistinct announcement over PA system]
- [indistinct chatter]
32
00:02:54,467 --> 00:02:55,676
[leaves rustling]
33
00:02:55,676 --> 00:02:57,970
- [birds chirping]
- [thunder rumbling]
34
00:02:58,554 --> 00:03:00,806
- [bell tolling distantly]
- [wheels squeaking]
35
00:03:09,398 --> 00:03:10,733
[mailbox clanking]
36
00:03:12,985 --> 00:03:15,488
- [man] Oh, good timing. Thank you.
- Welcome.
37
00:03:18,991 --> 00:03:20,618
[wheels squeaking]
38
00:03:20,618 --> 00:03:21,994
[dog barking]
39
00:03:21,994 --> 00:03:23,704
[indistinct chatter]
40
00:03:26,999 --> 00:03:29,001
[suspenseful music playing]
41
00:03:34,131 --> 00:03:35,424
[drawer opens]
42
00:03:44,517 --> 00:03:45,810
[man] Dear Mrs. De Silva...
43
00:03:47,019 --> 00:03:48,980
- [typewriter clacking]
- ...according to our records,
44
00:03:48,980 --> 00:03:53,067
there is an outstanding balance on
your account with Dr. Katz Chiropractic,
45
00:03:53,067 --> 00:03:55,361
in the amount of 42 dollars and 50 cents.
46
00:03:56,529 --> 00:03:58,322
- [back cracking]
- [Mrs. De Silva] Hm.
47
00:03:59,115 --> 00:04:01,993
[man] We trust this is an oversight
and that you will remit payment
48
00:04:01,993 --> 00:04:03,035
to the above address,
49
00:04:03,035 --> 00:04:06,122
as the matter has now been referred
to our collection agency.
50
00:04:08,624 --> 00:04:11,085
Failure to settle the account
in a timely fashion
51
00:04:11,085 --> 00:04:14,297
will require us
to impose a 10% late charge.
52
00:04:16,590 --> 00:04:19,593
Sincerely, George McAlpin.
53
00:04:19,593 --> 00:04:21,721
[suspenseful music continues]
54
00:04:31,731 --> 00:04:33,649
{\an8}[indistinct chatter]
55
00:04:37,903 --> 00:04:40,865
[over speakers]
♪ I'll never forget the day ♪
56
00:04:41,657 --> 00:04:44,827
♪ The day you moved away ♪
57
00:04:45,411 --> 00:04:48,873
♪ But what could my heart say? ♪
58
00:04:48,873 --> 00:04:53,377
♪ It was a love that went too far ♪
59
00:04:53,377 --> 00:04:55,671
- [chair scrapes]
- [suspenseful music playing]
60
00:04:58,007 --> 00:05:01,135
♪ It was so unbearable ♪
61
00:05:01,135 --> 00:05:04,138
- [man sighs]
- ♪ Together we belong... ♪
62
00:05:04,138 --> 00:05:05,598
How's it going?
63
00:05:07,224 --> 00:05:08,642
Fine, thanks.
64
00:05:10,061 --> 00:05:11,479
Al McCarren.
65
00:05:16,275 --> 00:05:17,276
Tom.
66
00:05:19,487 --> 00:05:20,571
Tom Ripley.
67
00:05:23,824 --> 00:05:25,659
You're a very hard man to find.
68
00:05:27,119 --> 00:05:30,498
No address, phone, office...
69
00:05:30,498 --> 00:05:33,918
Just a few places people mentioned
you might be at, like this.
70
00:05:33,918 --> 00:05:35,002
What people?
71
00:05:36,754 --> 00:05:38,339
I'm a private detective, Tom.
72
00:05:40,341 --> 00:05:41,842
I've been hired to find you.
73
00:05:44,136 --> 00:05:45,596
And give you this.
74
00:05:49,058 --> 00:05:51,519
Mr. Greenleaf would like to talk to you.
75
00:05:51,519 --> 00:05:53,354
I don't know who that is.
76
00:05:53,354 --> 00:05:54,688
I didn't think you did.
77
00:05:56,398 --> 00:05:57,817
Why would you?
78
00:06:00,569 --> 00:06:01,987
Talk to me about what?
79
00:06:03,030 --> 00:06:04,698
I don't know, something personal.
80
00:06:06,075 --> 00:06:09,370
He did mention that there might be
some money involved for you.
81
00:06:13,999 --> 00:06:15,709
To do what?
82
00:06:15,709 --> 00:06:17,503
He didn't say, as I said.
83
00:06:20,673 --> 00:06:22,591
Can I tell him you'll give him a call?
84
00:06:22,591 --> 00:06:24,301
Tell him whatever you want.
85
00:06:25,594 --> 00:06:26,720
Fair enough.
86
00:06:30,266 --> 00:06:31,767
Drink's on Mr. Greenleaf.
87
00:06:40,484 --> 00:06:42,903
- [train rumbling]
- [person coughing]
88
00:06:47,825 --> 00:06:50,202
- [train horn blowing]
- [train wheels screeching]
89
00:07:08,095 --> 00:07:10,097
[suspenseful music playing]
90
00:07:44,340 --> 00:07:45,925
[moody music playing]
91
00:07:45,925 --> 00:07:48,010
[indistinct announcement over PA system]
92
00:07:56,018 --> 00:07:57,728
{\an8}[thunder rumbling]
93
00:08:03,234 --> 00:08:05,528
[jazz music playing over speakers]
94
00:08:17,373 --> 00:08:19,041
[moody music continues]
95
00:08:29,468 --> 00:08:30,511
[rat squeaking]
96
00:08:45,025 --> 00:08:46,235
[keys jingling]
97
00:08:46,235 --> 00:08:48,904
- [mellow piano music playing]
- [door closes]
98
00:09:00,291 --> 00:09:01,542
[thunder rumbling]
99
00:09:13,971 --> 00:09:15,097
[music fades]
100
00:09:21,729 --> 00:09:22,980
Anyone come by for me?
101
00:09:22,980 --> 00:09:23,981
No.
102
00:09:27,192 --> 00:09:28,152
What's that?
103
00:09:29,820 --> 00:09:32,990
Oh, yeah. Someone did.
104
00:09:39,705 --> 00:09:41,165
What did he look like?
105
00:09:41,999 --> 00:09:43,167
Look like?
106
00:09:43,167 --> 00:09:45,753
Dark hair, mustache, hat...
107
00:09:47,421 --> 00:09:48,422
Could have.
108
00:09:52,301 --> 00:09:53,135
Thanks.
109
00:09:56,388 --> 00:09:57,765
[dog barking distantly]
110
00:10:00,184 --> 00:10:01,268
[distant chatter]
111
00:10:01,268 --> 00:10:03,687
- [intriguing music playing]
- [Tom sighing]
112
00:10:28,754 --> 00:10:32,424
- [dramatic music playing on television]
- [gunshots on television]
113
00:10:32,424 --> 00:10:34,510
[intriguing music continues]
114
00:10:37,471 --> 00:10:39,306
- [coin rattling]
- [telephone dinging]
115
00:10:43,852 --> 00:10:46,647
- [banging]
- [line ringing]
116
00:10:56,824 --> 00:10:58,325
- [man] Hello?
- Mr. Reddington.
117
00:10:59,368 --> 00:11:00,202
- Yes.
- Hello.
118
00:11:00,202 --> 00:11:03,247
This is George McAlpin here,
following up on the notices sent to you.
119
00:11:03,247 --> 00:11:04,790
- [door slams]
- [indistinct chatter]
120
00:11:04,790 --> 00:11:05,833
[Reddington] Excuse me?
121
00:11:05,833 --> 00:11:12,131
Uh, the balance and late charges, sir,
on your account with a Dr. Marvin Katz.
122
00:11:12,131 --> 00:11:13,132
[urinating]
123
00:11:13,132 --> 00:11:15,259
What balance? I paid him.
124
00:11:16,051 --> 00:11:17,886
By cash or by check?
125
00:11:17,886 --> 00:11:20,264
- By check.
- Well, it was not received.
126
00:11:20,264 --> 00:11:21,640
Well, I sent it.
127
00:11:21,640 --> 00:11:23,767
And that's why
you ignored the late notices?
128
00:11:23,767 --> 00:11:26,437
I didn't receive any late notices.
I don't understand.
129
00:11:26,437 --> 00:11:30,899
I can tell that you're getting agitated.
There's really no reason to.
130
00:11:30,899 --> 00:11:33,610
Is there someone there
that I can talk to about this?
131
00:11:33,610 --> 00:11:35,696
You can talk to me.
You're talking to me, sir.
132
00:11:35,696 --> 00:11:38,824
If you want to talk to somebody else,
that would be an attorney,
133
00:11:38,824 --> 00:11:42,703
but I'm hopeful that the matter can be
settled without legal action against you.
134
00:11:42,703 --> 00:11:43,745
[woman shouting]
135
00:11:45,372 --> 00:11:46,457
[Reddington] Okay.
136
00:11:46,457 --> 00:11:49,668
Okay. So what you
have to do now, sir, is this,
137
00:11:49,668 --> 00:11:53,547
issue a new check for the original amount
plus the 10% late fee,
138
00:11:53,547 --> 00:11:58,844
which brings it to $27,
made out and sent to...
139
00:11:58,844 --> 00:12:00,053
Do you have a pen?
140
00:12:00,762 --> 00:12:01,847
[Reddington] Yes.
141
00:12:01,847 --> 00:12:06,101
[Tom] Sent to
the McAlpin Collection Agency,
142
00:12:06,101 --> 00:12:11,857
{\an8}which is 421, 8th Avenue,
box 864, New York, New York.
143
00:12:13,859 --> 00:12:15,736
Do you need me to repeat that?
144
00:12:15,736 --> 00:12:18,447
[Reddington] No, I wrote it down.
145
00:12:18,447 --> 00:12:21,241
Is there anything else
I can help you with today, sir?
146
00:12:21,241 --> 00:12:23,744
- No.
- Okay. Well, thank you, Mr. Reddington.
147
00:12:23,744 --> 00:12:24,661
You're welcome.
148
00:12:26,455 --> 00:12:29,082
- [children chattering distantly]
- [horn honking]
149
00:12:34,129 --> 00:12:36,423
- [telephone ringing]
- [indistinct chatter]
150
00:12:37,382 --> 00:12:39,134
[Tom] I have some checks I'd like to cash.
151
00:12:39,134 --> 00:12:40,135
[bank clerk 1] Sure.
152
00:12:49,561 --> 00:12:51,647
Do you have an account
with us, Mr. McAlpin?
153
00:12:51,647 --> 00:12:52,981
I do not.
154
00:12:52,981 --> 00:12:54,525
Do you have identification?
155
00:12:54,525 --> 00:12:56,527
- I do.
- Thank you.
156
00:13:03,492 --> 00:13:04,535
One moment, sir.
157
00:13:11,583 --> 00:13:12,668
[indistinct chatter]
158
00:13:14,795 --> 00:13:16,004
- Good morning, sir.
- Yes.
159
00:13:16,004 --> 00:13:18,382
[quietly] Could you review
these checks and this license,
160
00:13:18,382 --> 00:13:20,676
and compare signatures
to those on the check.
161
00:13:23,387 --> 00:13:25,389
[guard 1] That's where
you hoity-toities live.
162
00:13:25,389 --> 00:13:26,390
[guard 2] You know me.
163
00:13:30,852 --> 00:13:32,729
[bank clerk 2] I'm gonna make a call.
164
00:13:37,818 --> 00:13:38,777
Perhaps.
165
00:13:40,028 --> 00:13:41,238
Doesn't feel right.
166
00:13:41,238 --> 00:13:43,323
[tense music playing]
167
00:13:54,751 --> 00:13:57,379
[sighs deeply]
168
00:14:05,637 --> 00:14:07,889
- [door opens]
- [car horn blaring]
169
00:14:14,563 --> 00:14:16,481
{\an8}[thunder rumbling]
170
00:14:16,481 --> 00:14:19,276
- [suspenseful music playing]
- [distant siren wailing]
171
00:14:20,527 --> 00:14:22,863
[clocks ticking]
172
00:14:41,340 --> 00:14:43,383
[thunder rumbling]
173
00:14:52,726 --> 00:14:54,269
[door closes]
174
00:14:54,269 --> 00:14:56,355
[suspenseful music continues]
175
00:15:19,878 --> 00:15:21,672
[metal clanging]
176
00:15:29,888 --> 00:15:31,139
[brakes squeal]
177
00:15:33,100 --> 00:15:34,768
[men yelling]
178
00:15:37,104 --> 00:15:38,480
- [man] Mr. Ripley?
- Yeah.
179
00:15:39,189 --> 00:15:40,607
Follow me.
180
00:15:46,822 --> 00:15:48,407
[machinery whirring]
181
00:15:49,908 --> 00:15:52,828
Mr. Greenleaf. Mr. Ripley, sir.
182
00:15:53,453 --> 00:15:55,664
[Herbert] Tom, how are you?
183
00:15:59,876 --> 00:16:02,379
So, "What is this about?"
you're wondering.
184
00:16:03,964 --> 00:16:04,965
It's about Richard.
185
00:16:07,884 --> 00:16:09,177
Sorry, I don't know who that is.
186
00:16:09,177 --> 00:16:10,387
[Herbert] He's my son.
187
00:16:10,387 --> 00:16:13,640
I was told you're a friend of his.
Maybe you know him as Dickie.
188
00:16:15,809 --> 00:16:17,185
Who said we were friends?
189
00:16:17,185 --> 00:16:20,313
One of his other friends.
I don't recall which.
190
00:16:20,313 --> 00:16:22,482
Said you knew him,
but didn't know where you were.
191
00:16:23,817 --> 00:16:24,651
Okay.
192
00:16:26,194 --> 00:16:27,487
So you do remember him?
193
00:16:27,487 --> 00:16:28,488
Yeah.
194
00:16:29,823 --> 00:16:32,200
But it's been a while. How is he?
195
00:16:32,200 --> 00:16:34,870
That's a good question.
I don't really know.
196
00:16:35,620 --> 00:16:37,122
He's been in Europe for years.
197
00:16:37,122 --> 00:16:39,958
We get an occasional postcard from him,
my wife and I,
198
00:16:39,958 --> 00:16:42,210
but other than that, who knows?
199
00:16:43,378 --> 00:16:47,299
Tom, it's time for him to come home.
He's too old for this.
200
00:16:47,299 --> 00:16:49,468
But nothing we say means anything to him.
201
00:16:51,178 --> 00:16:53,346
Is there a reason
he doesn't want to come back?
202
00:16:53,346 --> 00:16:54,973
[Herbert] He says he prefers it there.
203
00:16:54,973 --> 00:16:57,476
Says he's painting.
Before, it was writing.
204
00:16:57,476 --> 00:17:00,854
But he's no painter, or writer,
I can tell you that.
205
00:17:00,854 --> 00:17:05,192
Sailing and drinking and avoiding
his responsibilities is all he does.
206
00:17:05,192 --> 00:17:06,401
He doesn't have a job?
207
00:17:06,401 --> 00:17:09,112
[Herbert] A job? No. He's never had a job.
208
00:17:09,112 --> 00:17:11,865
He lives off trust money
that we stupidly put in place for him
209
00:17:11,865 --> 00:17:13,909
and which we can't legally cut off now.
210
00:17:15,911 --> 00:17:19,039
Okay. So, where is he now?
211
00:17:19,039 --> 00:17:21,041
[Herbert] Now? Italy.
212
00:17:21,041 --> 00:17:23,502
Some place around Naples called Atrani,
213
00:17:23,502 --> 00:17:26,713
where from what I can gather, there's
nothing to do but sit on the beach.
214
00:17:27,547 --> 00:17:28,632
And paint.
215
00:17:28,632 --> 00:17:30,717
[chuckling] And paint. Yes, that's good.
216
00:17:33,303 --> 00:17:35,055
I'm going to be honest with you, Tom.
217
00:17:35,055 --> 00:17:38,600
You're the first of Richard's friends
who's even been willing to listen to me.
218
00:17:38,600 --> 00:17:40,268
So what can I do?
219
00:17:40,268 --> 00:17:41,686
What line of work are you in?
220
00:17:42,479 --> 00:17:43,647
Insurance.
221
00:17:43,647 --> 00:17:46,024
Are you?
Well, there's always a need for that.
222
00:17:46,024 --> 00:17:47,609
- Sales?
- Accounting.
223
00:17:48,610 --> 00:17:51,238
[Herbert] I don't suppose
you have any vacation time coming up,
224
00:17:51,238 --> 00:17:52,614
or leave of absence?
225
00:17:55,283 --> 00:17:58,411
You... you mean... to go there?
226
00:17:58,411 --> 00:18:00,580
[Herbert] To talk to him, face-to-face.
227
00:18:00,580 --> 00:18:03,667
I'd take care of all your expenses,
in addition to a salary.
228
00:18:03,667 --> 00:18:05,043
That goes without saying.
229
00:18:07,754 --> 00:18:09,005
Will you think about it?
230
00:18:11,508 --> 00:18:13,969
[pipes rattling and squeaking]
231
00:18:30,193 --> 00:18:31,820
[suspenseful music playing]
232
00:18:36,741 --> 00:18:38,118
[shower valve squeaks]
233
00:18:41,413 --> 00:18:43,498
- [pipes rattling]
- [ominous music playing]
234
00:18:45,667 --> 00:18:46,793
[rumbling]
235
00:18:59,014 --> 00:19:00,932
- [music stops]
- [distant siren wailing]
236
00:19:02,642 --> 00:19:04,311
[pipes rattling, creaking]
237
00:19:08,440 --> 00:19:10,609
[light jazz music playing]
238
00:19:17,908 --> 00:19:19,326
[Herbert] Thank you, Muriel.
239
00:19:20,452 --> 00:19:22,162
Are you from New York, Tom?
240
00:19:22,162 --> 00:19:23,205
I am.
241
00:19:23,205 --> 00:19:24,748
Did you go to college here?
242
00:19:24,748 --> 00:19:26,750
No. Princeton.
243
00:19:26,750 --> 00:19:30,128
Princeton. Oh, your parents
must be very proud.
244
00:19:30,128 --> 00:19:31,213
[chuckles]
245
00:19:33,423 --> 00:19:35,800
Tom's parents died
when he was young, Emily.
246
00:19:37,177 --> 00:19:38,386
Oh, dear Lord.
247
00:19:39,930 --> 00:19:43,850
They drowned on Long Island Sound.
A boating accident.
248
00:19:45,685 --> 00:19:47,103
[Emily] Oh, you poor thing.
249
00:19:53,026 --> 00:19:55,028
[whispering] Why didn't you tell me?
250
00:19:55,028 --> 00:19:58,114
- [mellow jazz music playing]
- [Emily chuckles]
251
00:19:58,990 --> 00:20:01,409
- Oh, he was just the cutest baby.
- [chuckles]
252
00:20:01,409 --> 00:20:03,620
[Emily chuckles] Mmm... Oh...
253
00:20:04,871 --> 00:20:06,164
He was quite the athlete.
254
00:20:06,706 --> 00:20:07,791
Mm-hmm.
255
00:20:09,751 --> 00:20:11,670
Uh, this is when he left for Europe.
256
00:20:13,922 --> 00:20:14,881
Athens.
257
00:20:15,382 --> 00:20:16,258
Paris.
258
00:20:17,634 --> 00:20:21,179
And this is where he is now.
Um, what's it called?
259
00:20:21,179 --> 00:20:23,515
- Atrani.
- [Emily] Atrani.
260
00:20:23,515 --> 00:20:28,979
Um, this is Marge something-or-other.
A friend, girlfriend, who knows?
261
00:20:38,196 --> 00:20:39,155
Mrs. Greenleaf?
262
00:20:39,823 --> 00:20:40,657
[Herbert] Emily?
263
00:20:41,616 --> 00:20:43,034
Maybe it's time for a rest?
264
00:20:45,996 --> 00:20:48,623
Well, it was a real pleasure
meeting you, Mrs. Greenleaf.
265
00:20:48,623 --> 00:20:49,833
Oh.
266
00:20:52,711 --> 00:20:54,129
Bless you, Tom.
267
00:21:05,265 --> 00:21:07,726
[Herbert] It's fine.
I'll just be a couple minutes.
268
00:21:13,481 --> 00:21:14,983
[pensive music playing]
269
00:21:18,320 --> 00:21:20,071
[seagulls squawking]
270
00:21:20,071 --> 00:21:22,157
[people chattering in Italian]
271
00:21:22,157 --> 00:21:23,950
[waves lapping gently]
272
00:21:35,587 --> 00:21:36,421
Here you go.
273
00:21:37,005 --> 00:21:40,425
The ship and train reservations.
Your expenses.
274
00:21:41,885 --> 00:21:42,886
And your salary.
275
00:21:44,512 --> 00:21:47,432
If you find you need more,
just say, and I'll wire it.
276
00:21:48,850 --> 00:21:50,852
[intriguing music playing]
277
00:21:54,814 --> 00:21:56,274
{\an8}- [man] Mr. Ripley.
- [Tom] Yes.
278
00:21:56,274 --> 00:21:59,736
Right this way, sir.
We have Richard's things set aside.
279
00:22:00,362 --> 00:22:02,989
[Tom] Oh, wow. Okay.
280
00:22:03,865 --> 00:22:06,493
The one thing Mrs. Greenleaf
wasn't sure of was the dressing gown.
281
00:22:06,493 --> 00:22:08,411
She said she'd leave that up to you.
282
00:22:10,997 --> 00:22:12,248
Oh, I think the maroon.
283
00:22:13,041 --> 00:22:14,042
The burgundy.
284
00:22:15,710 --> 00:22:16,628
Burgundy.
285
00:22:16,628 --> 00:22:17,629
[man] Oh.
286
00:22:18,671 --> 00:22:20,131
Are you sure?
287
00:22:21,466 --> 00:22:22,675
Definitely.
288
00:22:24,177 --> 00:22:26,304
[intriguing music continues]
289
00:22:27,389 --> 00:22:29,432
[distant siren wailing]
290
00:22:42,112 --> 00:22:44,906
- [indistinct chatter]
- [radio playing indistinctly]
291
00:22:54,999 --> 00:22:57,585
[distant siren wailing]
292
00:23:23,653 --> 00:23:25,989
[intriguing music continues]
293
00:23:37,709 --> 00:23:38,543
[door closes]
294
00:23:38,543 --> 00:23:41,045
[distant siren wailing]
295
00:23:58,479 --> 00:24:00,398
[seagull squawking]
296
00:24:14,412 --> 00:24:15,538
[music fades]
297
00:24:24,297 --> 00:24:25,173
[knock at door]
298
00:24:27,217 --> 00:24:28,259
[man] Thomas Ripley.
299
00:24:34,557 --> 00:24:35,642
Oh.
300
00:24:37,435 --> 00:24:38,478
Thank you.
301
00:24:38,478 --> 00:24:39,562
[man] De nada.
302
00:24:51,157 --> 00:24:53,117
[pensive music playing]
303
00:25:07,674 --> 00:25:08,967
[Tom] Dear Aunt Dottie,
304
00:25:11,219 --> 00:25:15,265
no, this is not another letter
to inform you of a change of my address.
305
00:25:16,432 --> 00:25:19,936
As you can see from the stationery,
I am aboard the Orient Express.
306
00:25:21,187 --> 00:25:24,315
An unexpected business offer,
which I will not go into here.
307
00:25:24,315 --> 00:25:25,733
[dentist] Open your mouth.
308
00:25:27,485 --> 00:25:30,697
[Tom] I'm sure you noticed
I didn't cash your last little check.
309
00:25:31,990 --> 00:25:33,783
Did you conclude I must therefore be dead?
310
00:25:33,783 --> 00:25:35,201
[hinges squeaking]
311
00:25:36,828 --> 00:25:37,870
Well, I am not.
312
00:25:38,788 --> 00:25:42,083
[dentist] Can you put that in your mouth?
It won't hurt.
313
00:25:42,083 --> 00:25:44,085
[Tom] But you needn't send me any more.
314
00:25:44,669 --> 00:25:48,339
They were always far insufficient
for the price you extracted for them.
315
00:25:48,339 --> 00:25:49,966
[dental drill whirring]
316
00:25:52,969 --> 00:25:54,887
Of course,
this will deny you the opportunity
317
00:25:54,887 --> 00:25:56,764
to remind me of my shortcomings,
318
00:25:56,764 --> 00:26:00,393
which I suppose will leave you
with nothing else to do in life.
319
00:26:00,393 --> 00:26:02,478
In any case, you're free of me now.
320
00:26:05,315 --> 00:26:06,482
[whirring intensifies]
321
00:26:09,068 --> 00:26:10,320
And I of you.
322
00:26:13,990 --> 00:26:16,492
{\an8}- [train horn blaring]
- [indistinct chatter]
323
00:26:18,911 --> 00:26:21,247
[indistinct announcement over PA system]
324
00:26:25,793 --> 00:26:27,628
Attento! Ha rischiato.
325
00:26:37,221 --> 00:26:39,223
{\an8}[paper rustling]
326
00:26:44,562 --> 00:26:45,688
- Grazie.
- [clerk] Prego.
327
00:26:45,688 --> 00:26:46,856
Um, Atrani?
328
00:26:46,856 --> 00:26:49,317
Do you happen to know
when there's a bus there, or--
329
00:26:49,317 --> 00:26:52,236
- No. Avanti il prossimo.
- Vieni con me.
330
00:26:52,236 --> 00:26:54,238
- Hey, hey, hey. What...
- Andiamocene.
331
00:26:54,238 --> 00:26:56,282
- [Tom] The bus is this way?
- [man] Sì, sì.
332
00:26:56,282 --> 00:26:57,867
Più avanti.
333
00:26:57,867 --> 00:26:59,243
[Tom] Wait, wait...
334
00:27:01,662 --> 00:27:03,998
Wait, you're gonna bring me
to the bus station?
335
00:27:03,998 --> 00:27:04,916
[man] Sì, sì.
336
00:27:07,043 --> 00:27:07,877
[Tom] Okay.
337
00:27:10,046 --> 00:27:10,880
Grazie.
338
00:27:10,880 --> 00:27:11,798
[man] A te.
339
00:27:16,010 --> 00:27:18,221
[ticking, clicks]
340
00:27:19,931 --> 00:27:21,057
How much further?
341
00:27:21,724 --> 00:27:22,558
[driver] Cosa?
342
00:27:23,935 --> 00:27:26,145
Uh, quando... Uh, dove, come?
343
00:27:27,605 --> 00:27:28,731
Cosa?
344
00:27:30,733 --> 00:27:31,651
Niente.
345
00:27:49,419 --> 00:27:50,878
- [distant chatter]
- [engine starts]
346
00:28:13,443 --> 00:28:14,902
[metal clattering]
347
00:28:14,902 --> 00:28:17,113
[men yelling in Italian]
348
00:28:23,953 --> 00:28:25,455
[dog barking]
349
00:28:28,708 --> 00:28:30,793
[engine idling noisily]
350
00:28:30,793 --> 00:28:32,753
[footsteps approaching]
351
00:28:34,380 --> 00:28:35,965
[indistinct chatter]
352
00:28:47,769 --> 00:28:49,228
[engine revs]
353
00:29:14,003 --> 00:29:16,088
[tires screeching]
354
00:29:32,522 --> 00:29:34,398
- [brakes squeak]
- [tires screech]
355
00:29:44,450 --> 00:29:47,036
- [bell tolling]
- [seagulls squawking]
356
00:29:51,874 --> 00:29:52,834
[driver] Atrani.
357
00:29:53,584 --> 00:29:54,460
[brakes squeal]
358
00:30:10,768 --> 00:30:12,728
[birds chirping]
359
00:30:15,022 --> 00:30:17,191
[mellow Italian music playing]
360
00:30:19,861 --> 00:30:21,237
[indistinct chatter]
361
00:30:56,772 --> 00:30:57,899
[music fades]
362
00:30:59,442 --> 00:31:00,568
[jingles]
363
00:31:01,444 --> 00:31:03,279
Sì, ecco. [clears throat]
364
00:31:04,363 --> 00:31:05,406
[sighs]
365
00:31:06,115 --> 00:31:07,950
Chi è? Prego.
366
00:31:07,950 --> 00:31:09,619
- [Tom] Buongiorno.
- Buongiorno.
367
00:31:09,619 --> 00:31:12,622
Uh, conosce Richard Greenleaf?
368
00:31:14,040 --> 00:31:15,124
Come?
369
00:31:15,124 --> 00:31:16,250
Um...
370
00:31:17,251 --> 00:31:20,254
[hesitating] Dove vivere
Richard Greenleaf?
371
00:31:21,005 --> 00:31:21,964
Ah, Riccardo.
372
00:31:21,964 --> 00:31:22,882
Sì, Riccardo.
373
00:31:22,882 --> 00:31:24,467
Certo, certo. Su.
374
00:31:27,219 --> 00:31:28,137
Su.
375
00:31:29,764 --> 00:31:30,765
Momento.
376
00:31:31,432 --> 00:31:34,435
Ti faccio vedere.
Prego, prego. Vieni, vieni.
377
00:31:34,435 --> 00:31:35,645
Vieni, vieni, vieni.
378
00:31:35,645 --> 00:31:37,313
[Tom] Oh, okay. [grunts]
379
00:31:39,065 --> 00:31:40,608
[bird wings fluttering]
380
00:31:43,819 --> 00:31:45,571
Sopra. [clears throat]
381
00:31:45,571 --> 00:31:46,656
A piedi.
382
00:31:47,323 --> 00:31:50,576
Scale. La grande villa.
383
00:31:51,327 --> 00:31:53,621
Su, su, su, su, su, su.
384
00:31:53,621 --> 00:31:54,872
- Eh?
- Okay.
385
00:31:54,872 --> 00:31:55,790
Huh.
386
00:31:55,790 --> 00:31:56,707
Grazie.
387
00:32:02,588 --> 00:32:04,090
[hesitating] Mi scusi.
388
00:32:04,090 --> 00:32:06,384
Could I... Can I leave my... my bags here?
389
00:32:07,093 --> 00:32:09,845
Le valigie? Sì, appoggia,
appoggia pure, la.
390
00:32:09,845 --> 00:32:11,180
Ah, grazie.
391
00:32:11,180 --> 00:32:13,933
No, lì no perché qualcuno
potrebbe inciampare.
392
00:32:13,933 --> 00:32:15,851
Può inciampare qualcuno.
393
00:32:16,978 --> 00:32:18,270
Dall'altra parte.
394
00:32:19,313 --> 00:32:22,483
You want me to... Okay. Here?
395
00:32:23,859 --> 00:32:24,944
- [man] Va bene.
- Okay.
396
00:32:31,325 --> 00:32:32,451
Okay. Grazie.
397
00:32:33,035 --> 00:32:34,328
La porta!
398
00:32:34,954 --> 00:32:37,081
La porta. Grazie.
399
00:32:38,207 --> 00:32:39,625
[distant chatter]
400
00:32:46,632 --> 00:32:48,801
- [indistinct chatter]
- [Tom panting]
401
00:32:52,638 --> 00:32:54,306
[dog barking]
402
00:33:01,188 --> 00:33:03,357
[bell tolling distantly]
403
00:33:05,067 --> 00:33:06,736
[panting]
404
00:33:09,780 --> 00:33:12,366
[woman singing opera distantly]
405
00:33:30,134 --> 00:33:31,093
[Tom groans]
406
00:33:31,093 --> 00:33:33,554
- [operatic singing continues]
- [wind blowing]
407
00:33:35,514 --> 00:33:38,017
- [insects trilling]
- [birds squawking]
408
00:34:04,460 --> 00:34:05,294
Hello?
409
00:34:05,294 --> 00:34:06,629
[singing fades]
410
00:34:11,842 --> 00:34:14,970
Oh, uh... Uh, per favore, Signor Greenleaf?
411
00:34:15,554 --> 00:34:16,388
Giù.
412
00:34:17,681 --> 00:34:18,516
What?
413
00:34:19,558 --> 00:34:20,392
Giù.
414
00:34:23,395 --> 00:34:24,688
La spiaggia.
415
00:34:26,607 --> 00:34:28,150
La spiaggia.
416
00:34:29,443 --> 00:34:30,361
Giù.
417
00:34:31,737 --> 00:34:32,822
[Tom] Oh, uh...
418
00:34:34,740 --> 00:34:36,575
La spiaggia? The beach?
419
00:34:36,575 --> 00:34:37,701
[mutters]
420
00:34:37,701 --> 00:34:39,912
[sighs] Okay. Uh...
421
00:34:41,330 --> 00:34:42,998
[sighs] Grazie.
422
00:34:46,293 --> 00:34:48,420
- [panting]
- [wind blowing]
423
00:34:50,840 --> 00:34:52,466
[seagulls squawking]
424
00:34:53,801 --> 00:34:57,221
- [dog barking]
- [indistinct chatter]
425
00:35:03,894 --> 00:35:06,480
["Mille Volte" by Nilla Pizzi
playing softly over speakers]
426
00:35:08,816 --> 00:35:13,237
- ♪ Sollevando per le vie la polvere ♪
- [woman chuckles]
427
00:35:14,989 --> 00:35:16,323
Bello. State bene.
428
00:35:17,575 --> 00:35:19,869
Oh, wow. Oh, okay.
429
00:35:23,205 --> 00:35:25,833
Do you have anything else? Altri? Altre?
430
00:35:25,833 --> 00:35:27,877
Altri. Sì, sì.
431
00:35:29,086 --> 00:35:31,380
- ♪ E non ti ho invece ♪
- [chuckles softly]
432
00:35:31,380 --> 00:35:33,924
♪ Lasciato mai ♪
433
00:35:33,924 --> 00:35:34,925
Okay.
434
00:35:34,925 --> 00:35:38,929
♪ Se penso poi d'andarmene, tu sai ♪
435
00:35:39,763 --> 00:35:42,933
- [sighs]
- ♪ Che il mio cuor batte solo per te ♪
436
00:35:42,933 --> 00:35:44,518
[waves splashing]
437
00:35:44,518 --> 00:35:48,981
♪ Mille volte tu m'hai detto lasciami ♪
438
00:35:49,857 --> 00:35:54,069
♪ Mille volte tu m'hai detto baciami ♪
439
00:35:55,029 --> 00:35:59,325
- [birds screeching]
- ♪ Ma una volta tu mi hai fatto piangere ♪
440
00:36:00,159 --> 00:36:01,202
♪ Chi sei... ♪
441
00:36:07,499 --> 00:36:09,752
["Quando Quando Quando"
by Tony Renis playing over radio]
442
00:36:09,752 --> 00:36:16,258
♪ Dimmi quando tu verrai ♪
443
00:36:18,469 --> 00:36:21,680
♪ Dimmi quando quando quando ♪
444
00:36:23,307 --> 00:36:26,268
♪ L'anno, il giorno, l'ora in cui ♪
445
00:36:28,062 --> 00:36:30,898
♪ Forse tu mi bacerai ♪
446
00:36:32,816 --> 00:36:36,070
♪ Ogni istante attenderò ♪
447
00:36:37,154 --> 00:36:38,405
Dickie Greenleaf.
448
00:36:42,368 --> 00:36:43,202
Yes?
449
00:36:43,869 --> 00:36:44,745
Tom Ripley.
450
00:36:46,455 --> 00:36:49,333
From New York.
We met at Bob Delancey's place.
451
00:36:49,333 --> 00:36:51,460
It was years ago. What a coincidence!
452
00:36:52,836 --> 00:36:54,296
Tom what-is-it?
453
00:36:54,922 --> 00:36:55,839
Ripley.
454
00:36:58,842 --> 00:37:02,054
Uh, this is Marge. Marge, Tom Ripley.
455
00:37:02,554 --> 00:37:03,806
How do you do?
456
00:37:04,556 --> 00:37:05,474
Fine, thanks.
457
00:37:08,602 --> 00:37:09,895
You don't seem to remember me.
458
00:37:09,895 --> 00:37:12,106
No, no, I just thought, you know, I...
459
00:37:12,982 --> 00:37:15,109
I haven't been
back to the States in so long.
460
00:37:15,109 --> 00:37:16,110
That's okay.
461
00:37:20,447 --> 00:37:24,493
I think I'm gonna go for a swim.
Does anyone care to join me?
462
00:37:25,661 --> 00:37:27,121
I will.
463
00:37:27,955 --> 00:37:28,789
Tom?
464
00:37:29,456 --> 00:37:30,749
Oh! Uh...
465
00:37:31,917 --> 00:37:32,751
Sure.
466
00:37:34,962 --> 00:37:39,591
♪ Non ha senso per me ♪
467
00:37:39,591 --> 00:37:43,929
♪ La mia vita senza te ♪
468
00:37:44,513 --> 00:37:51,395
♪ Dimmi quando tu verrai ♪
469
00:37:53,230 --> 00:37:57,401
♪ Dimmi quando, quando, quando ♪
470
00:37:58,610 --> 00:38:04,533
♪ E baciandomi dirai... ♪
471
00:38:05,284 --> 00:38:08,454
- [Marge laughing]
- [Dickie speaking indistinctly]
472
00:38:08,454 --> 00:38:09,955
[Marge] Where do you know him from?
473
00:38:09,955 --> 00:38:12,124
[Dickie] Honestly, I can't remember.
474
00:38:12,624 --> 00:38:13,459
Yeah.
475
00:38:14,835 --> 00:38:17,171
Tom Ripley? I don't know.
476
00:38:23,969 --> 00:38:24,970
[song fades]
477
00:38:24,970 --> 00:38:26,305
[Tom panting]
478
00:38:36,482 --> 00:38:38,067
[Dickie] You okay back there?
479
00:38:39,234 --> 00:38:40,069
[panting] Yeah.
480
00:38:46,158 --> 00:38:47,451
Oh, my God.
481
00:38:47,451 --> 00:38:50,162
["Il Cielo In Una Stanza" by Mina playing]
482
00:38:55,667 --> 00:39:01,673
♪ Quando sei qui con me ♪
483
00:39:02,257 --> 00:39:08,430
♪ Questa stanza non ha più pareti ♪
484
00:39:09,056 --> 00:39:12,476
♪ Ma alberi ♪
485
00:39:13,143 --> 00:39:16,355
♪ Alberi infiniti ♪
486
00:39:16,355 --> 00:39:22,403
♪ Quando tu sei vicino a me ♪
487
00:39:23,570 --> 00:39:29,034
♪ Questo soffitto viola, no ♪
488
00:39:29,910 --> 00:39:32,704
♪ Non esiste più ♪
489
00:39:34,415 --> 00:39:40,504
♪ Io vedo il cielo sopra noi ♪
490
00:39:41,422 --> 00:39:43,632
♪ Che restiamo qui... ♪
491
00:39:43,632 --> 00:39:44,716
Hey.
492
00:39:45,926 --> 00:39:47,344
To the terrace.
493
00:39:50,055 --> 00:39:51,223
[song fades]
494
00:39:52,099 --> 00:39:54,393
So, have you been here long, Marge?
495
00:39:55,227 --> 00:39:56,228
Almost a year.
496
00:39:58,355 --> 00:40:00,357
[bell dinging distantly]
497
00:40:00,357 --> 00:40:02,067
My house is over there.
498
00:40:02,067 --> 00:40:03,318
[wind chimes tinkling]
499
00:40:03,318 --> 00:40:04,236
[Tom] Ah.
500
00:40:08,657 --> 00:40:10,826
And that's Dickie's boat.
501
00:40:12,119 --> 00:40:13,036
[Tom] Okay.
502
00:40:17,207 --> 00:40:19,418
Martinis. Perfect.
503
00:40:19,418 --> 00:40:20,711
[glass clinks]
504
00:40:21,503 --> 00:40:22,337
Cincin.
505
00:40:32,639 --> 00:40:35,058
I'm gonna see
if Ermelinda needs help with lunch.
506
00:40:40,939 --> 00:40:42,149
Which hotel are you at?
507
00:40:43,150 --> 00:40:44,776
I haven't checked into one yet.
508
00:40:46,153 --> 00:40:50,365
Try the Miramare. Not Sergio's.
I mean, if you're planning to stay.
509
00:40:50,365 --> 00:40:52,201
- Miramare.
- Hmm.
510
00:40:53,869 --> 00:40:54,703
Yeah.
511
00:40:55,829 --> 00:40:58,665
["E se domani" by Natalino Otto playing]
512
00:40:58,665 --> 00:41:00,417
You like art, Tom?
513
00:41:00,417 --> 00:41:01,919
I do.
514
00:41:01,919 --> 00:41:03,462
Then you're in the right place.
515
00:41:03,462 --> 00:41:06,006
You could spend a lifetime
looking at the art in Italy.
516
00:41:07,424 --> 00:41:09,301
You like Caravaggio?
517
00:41:11,178 --> 00:41:12,012
I do.
518
00:41:12,012 --> 00:41:13,472
[Tom slurps]
519
00:41:13,472 --> 00:41:14,681
[Dickie] All right.
520
00:41:14,681 --> 00:41:17,184
Here's what you have to do.
See every Caravaggio here.
521
00:41:17,184 --> 00:41:19,770
I'll give you a list of the museums
and churches they're at.
522
00:41:20,812 --> 00:41:21,772
[Dickie slurps]
523
00:41:21,772 --> 00:41:23,774
[Tom] That would be great. Thank you.
524
00:41:24,900 --> 00:41:26,401
Dickie paints.
525
00:41:26,401 --> 00:41:28,237
Yeah, yeah, his fa--
526
00:41:28,237 --> 00:41:31,073
I think... I think
you told me that in New York.
527
00:41:32,157 --> 00:41:33,033
[Dickie] Did I?
528
00:41:33,784 --> 00:41:34,952
If I did, I was lying.
529
00:41:34,952 --> 00:41:36,995
I mean, I always wanted to,
530
00:41:36,995 --> 00:41:39,790
but I didn't really take it up seriously
till I came here.
531
00:41:40,499 --> 00:41:42,167
I'd like to see them sometime.
532
00:41:43,126 --> 00:41:44,670
Sure. Yeah.
533
00:41:48,257 --> 00:41:49,967
[Tom] Thanks very much for lunch.
534
00:41:49,967 --> 00:41:53,845
My pleasure.
We'll do it again, if you end up staying.
535
00:41:53,845 --> 00:41:55,722
- I look forward to it.
- Me too.
536
00:41:58,934 --> 00:42:00,018
All right, well, bye.
537
00:42:00,018 --> 00:42:00,936
Bye.
538
00:42:07,150 --> 00:42:09,194
- [song fades]
- [panting]
539
00:42:09,194 --> 00:42:10,237
[grunts]
540
00:42:11,488 --> 00:42:13,907
- [dog barking]
- [indistinct chatter]
541
00:42:25,335 --> 00:42:26,837
Buongiorno.
542
00:42:26,837 --> 00:42:28,672
Buonasera.
543
00:42:28,672 --> 00:42:30,048
- Buonasera.
- Prego.
544
00:42:35,512 --> 00:42:37,931
Grazie per tenere...
545
00:42:37,931 --> 00:42:40,225
- [man] Prego.
- Grazie. [grunts softly]
546
00:42:41,602 --> 00:42:43,937
- Oh, uh, mi scusi? Ah...
- Hmm.
547
00:42:44,563 --> 00:42:46,189
Dove Hotel Miramare?
548
00:42:46,898 --> 00:42:49,693
Su. Le scale. [exclaims]
549
00:42:50,319 --> 00:42:52,946
Su, su, su, su, su.
550
00:42:52,946 --> 00:42:53,864
Eh?
551
00:42:55,741 --> 00:42:58,243
Okay. Grazie.
552
00:43:03,248 --> 00:43:04,249
[man] La porta!
553
00:43:04,249 --> 00:43:07,753
La porta. Sì, sì. Grazie.
554
00:43:10,756 --> 00:43:12,549
- [panting]
- [bell tolling distantly]
555
00:43:12,549 --> 00:43:14,092
[indistinct chatter]
556
00:43:14,092 --> 00:43:15,886
[wind blowing]
557
00:43:20,891 --> 00:43:21,892
Oh, God.
558
00:43:23,143 --> 00:43:25,145
[operatic music playing over speakers]
559
00:43:29,274 --> 00:43:30,859
[man in Italian] Mmm, nice pen.
560
00:43:30,859 --> 00:43:32,110
[Tom] Grazie.
561
00:43:38,742 --> 00:43:39,826
[man] Signor Ripley.
562
00:43:42,579 --> 00:43:43,830
Stanza 306.
563
00:43:47,167 --> 00:43:48,669
[creaking]
564
00:43:51,922 --> 00:43:53,882
[moody music playing]
565
00:43:56,051 --> 00:43:57,052
[grunts softly]
566
00:44:04,935 --> 00:44:06,687
[indistinct shouting in distance]
567
00:44:12,859 --> 00:44:14,528
[boat engine whirring]
568
00:44:26,873 --> 00:44:28,291
[Marge and Dickie laughing]
569
00:44:29,960 --> 00:44:32,587
[Dickie in English]
Right, come on. Here we go.
570
00:44:35,048 --> 00:44:36,633
Ciao, Giulio. Grazie.
571
00:44:36,633 --> 00:44:37,551
[Marge] Ciao.
572
00:44:39,511 --> 00:44:40,595
[Dickie] All right.
573
00:44:42,055 --> 00:44:42,973
Pull it.
574
00:44:44,433 --> 00:44:46,685
[moody music continues]
575
00:45:14,337 --> 00:45:15,881
Yeah, that's right. Dickie.
576
00:45:17,007 --> 00:45:18,216
Dickie Greenleaf.
577
00:45:20,635 --> 00:45:22,262
It's nice to meet you too.
578
00:45:22,262 --> 00:45:24,347
[foreboding music playing]
579
00:45:26,766 --> 00:45:27,809
[music fades]
580
00:45:29,102 --> 00:45:31,104
[intriguing music playing]
581
00:46:27,494 --> 00:46:29,120
- [thunder rumbling]
- [music fades]
582
00:46:31,206 --> 00:46:33,542
[ethereal choral music playing]
583
00:46:38,171 --> 00:46:40,674
- [indistinct chatter]
- [baby fussing]
584
00:47:01,611 --> 00:47:03,655
[thunder rumbling]
585
00:47:05,657 --> 00:47:07,117
[indistinct chatter]
586
00:47:10,662 --> 00:47:12,289
[footsteps]
587
00:47:12,289 --> 00:47:14,291
- [dog barking]
- [vehicle passing]
588
00:47:19,588 --> 00:47:21,464
[thunder rumbling]
589
00:47:28,179 --> 00:47:30,974
- [indistinct rattling]
- [suspenseful music playing]
590
00:47:42,444 --> 00:47:44,571
- [insects trilling]
- [footsteps]
591
00:47:47,449 --> 00:47:49,159
[dog barking distantly]
592
00:47:53,413 --> 00:47:55,373
[typewriter clacking]
593
00:48:03,923 --> 00:48:05,008
[typewriter ratchets]
594
00:48:05,008 --> 00:48:07,135
- [waves splashing]
- [seagulls squawking]
595
00:48:09,763 --> 00:48:11,598
[man] How much money do you need?
596
00:48:11,598 --> 00:48:12,974
[thunder rumbling]
597
00:48:12,974 --> 00:48:15,226
[man repeating in Italian]
598
00:48:15,226 --> 00:48:16,728
[rain pattering]
599
00:48:16,728 --> 00:48:18,647
[man in English] It's not enough.
600
00:48:19,981 --> 00:48:21,858
[man repeating in Italian]