1 00:00:15,807 --> 00:00:20,562 ‏"السيد (ريبلي)" 2 00:00:41,583 --> 00:00:48,506 {\an8}‏"(روما)، 1606" 3 00:00:53,845 --> 00:00:55,555 ‏المصباح. 4 00:01:10,737 --> 00:01:11,905 ‏إنه "رانوكيو". 5 00:01:12,822 --> 00:01:14,365 ‏لنذهب. 6 00:02:26,521 --> 00:02:30,316 {\an8}‏"قصر (كولونا)، (باليانو)" 7 00:03:21,326 --> 00:03:24,078 ‏ماذا فعلت الآن؟ 8 00:03:26,247 --> 00:03:28,708 ‏أحتاج فحسب إلى مكان لأمكث فيه. 9 00:03:56,527 --> 00:03:59,697 {\an8}‏"(البندقية)" 10 00:04:12,210 --> 00:04:13,127 ‏من بعدك. 11 00:04:40,113 --> 00:04:42,156 ‏هذه غرفة الموسيقى. 12 00:04:52,166 --> 00:04:54,544 ‏هذان "آنا" و"أوغو". 13 00:04:54,544 --> 00:04:56,838 ‏عملهما ضمن عقد الإيجار. 14 00:04:56,838 --> 00:04:58,214 ‏سُررت بمقابلتكما. 15 00:05:01,759 --> 00:05:03,344 ‏والموجودة هناك هي غرفة القراءة. 16 00:05:04,846 --> 00:05:05,972 ‏وهذه غرفة المعيشة. 17 00:05:22,363 --> 00:05:24,115 ‏هل يمكنني أن أريك المدخل الرئيسي؟ 18 00:05:26,075 --> 00:05:27,952 ‏ما الذي دخلنا منه؟ 19 00:05:28,953 --> 00:05:30,330 ‏الباب الخلفي. 20 00:05:37,170 --> 00:05:40,214 ‏تُوجد الردهة السفلية أسفل هذه السلالم. 21 00:05:40,214 --> 00:05:41,132 ‏إنها كبيرة جدًا 22 00:05:41,924 --> 00:05:44,761 ‏وتؤدي إلى المدخل الرئيسي، 23 00:05:44,761 --> 00:05:46,763 ‏مدخل خاص للقناة. 24 00:06:21,422 --> 00:06:22,840 ‏كن حذرًا. 25 00:06:22,840 --> 00:06:24,383 ‏المكان زلق. 26 00:06:24,383 --> 00:06:25,885 ‏الأرض مغطاة بالطحالب. 27 00:06:26,511 --> 00:06:28,930 ‏أظن أنني سأستخدم مدخل الخدم. 28 00:06:30,098 --> 00:06:31,849 ‏هل أريك غرف النوم؟ 29 00:06:35,394 --> 00:06:37,105 ‏أقل مدة للإيجار هي ستة أشهر. 30 00:06:37,105 --> 00:06:38,106 ‏لا بأس بذلك. 31 00:06:38,106 --> 00:06:39,482 ‏ربما سأبقى لفترة أطول. 32 00:06:39,482 --> 00:06:40,441 ‏ستفعل. 33 00:06:40,441 --> 00:06:42,652 ‏لن ترغب أبدًا في مغادرة هذا المكان. 34 00:06:42,652 --> 00:06:43,736 ‏ربما تكون محقًا. 35 00:06:44,445 --> 00:06:45,363 ‏هنا، صحيح؟ 36 00:06:47,824 --> 00:06:49,826 {\an8}‏"(توماس ريبلي)" 37 00:06:54,163 --> 00:06:57,750 {\an8}‏"(باليرمو)" 38 00:07:02,922 --> 00:07:04,173 ‏الملازم "فيرارا". 39 00:07:04,173 --> 00:07:06,008 ‏معك المفتش "رافيني" من "روما". 40 00:07:07,260 --> 00:07:08,469 ‏"ريتشارد غرينليف". 41 00:07:08,469 --> 00:07:09,846 ‏لم يأت قط. 42 00:07:09,846 --> 00:07:12,348 ‏هل أخبرته بما طلبت منك أن تخبره به؟ 43 00:07:12,932 --> 00:07:14,142 ‏أجل. 44 00:07:14,142 --> 00:07:16,185 ‏أخبرته به بالنص. 45 00:07:16,185 --> 00:07:19,272 ‏"عدم ذهابك إلى المفتش (رافيني) 46 00:07:19,272 --> 00:07:21,399 ‏سيجبره على اتخاذ إجراءات معيّنة 47 00:07:21,399 --> 00:07:23,901 ‏ستكون مزعجة لكليكما." 48 00:07:23,901 --> 00:07:25,570 ‏حسنًا. 49 00:07:25,570 --> 00:07:29,949 ‏ما أحتاج إلى معرفته الآن ‏هو ما إذا كان قد غادر "باليرمو" بالفعل. 50 00:07:30,616 --> 00:07:31,659 ‏ربما لم يغادر. 51 00:07:31,659 --> 00:07:33,202 ‏كيف عساي أعرف؟ 52 00:07:34,078 --> 00:07:36,998 ‏يمكنك البدء بالتحقق ‏من المكان الذي وجدته فيه. 53 00:07:38,332 --> 00:07:39,292 ‏وماذا بعد؟ 54 00:07:39,292 --> 00:07:40,376 ‏عندما لا يكون هناك؟ 55 00:07:41,627 --> 00:07:44,630 ‏حينها سأقول لك ‏أن تجري بعض التحريات أيها المحقق. 56 00:08:35,723 --> 00:08:38,893 {\an8}‏"(كارافاجيو)" 57 00:09:07,421 --> 00:09:09,131 ‏إنه هنا. أنا متأكد. 58 00:09:16,973 --> 00:09:20,184 ‏- الاسم هنا. سأجده في أي لحظة الآن. ‏- أجل، خذ الأمور بروية. 59 00:09:21,978 --> 00:09:24,814 ‏ها هو ذا! كما ترى. 60 00:09:24,814 --> 00:09:27,650 ‏غادر الفندق في 27 يناير. 61 00:09:29,777 --> 00:09:31,654 ‏هل قال إلى أين كان ذاهبًا؟ 62 00:09:31,654 --> 00:09:34,824 ‏سأل إن كانت هناك عبّارة متجهة إلى "تونس" ‏ذلك المساء. 63 00:09:34,824 --> 00:09:36,200 ‏إلى "تونس"؟ 64 00:09:46,294 --> 00:09:49,672 ‏"تونس". 27 يناير. 65 00:09:50,923 --> 00:09:52,008 ‏أكانت هناك واحدة؟ 66 00:09:52,717 --> 00:09:53,718 ‏أجل. 67 00:09:58,264 --> 00:09:59,390 ‏شكرًا لك. 68 00:10:01,475 --> 00:10:03,060 ‏بدا محبطًا بالنسبة إليّ. 69 00:10:08,107 --> 00:10:09,025 ‏محبط. 70 00:10:15,323 --> 00:10:16,574 ‏كيف؟ 71 00:10:17,450 --> 00:10:18,909 ‏كما تعلم، 72 00:10:19,869 --> 00:10:22,413 ‏كان هائمًا في أفكاره. 73 00:10:22,413 --> 00:10:24,457 ‏هذان مختلفان. 74 00:10:24,457 --> 00:10:27,918 ‏"محبط" و"هائم في أفكاره"، ‏إنهما أمران مختلفان، صحيح؟ 75 00:10:30,171 --> 00:10:34,759 ‏محبط كما قد يبدو كرجل مذنب؟ يشعر بالذنب؟ 76 00:10:37,136 --> 00:10:38,512 ‏لا يسعني قول ذلك. 77 00:10:38,512 --> 00:10:40,723 ‏كيف عساي أعرف ذلك؟ 78 00:10:41,349 --> 00:10:43,976 ‏لا أعرف كيف ستعرف أنه كان محبطًا 79 00:10:43,976 --> 00:10:47,813 ‏إن كان مشتتًا فحسب. 80 00:10:48,731 --> 00:10:52,401 ‏كنت مشتتًا هذا الصباح وأنا أرتدي ملابسي، 81 00:10:52,401 --> 00:10:54,528 ‏لكنني لم أكن محبطًا. 82 00:10:54,528 --> 00:10:55,988 ‏هل أبدو محبطًا؟ 83 00:10:57,948 --> 00:11:00,576 ‏بدا لي كذلك، اتفقنا؟ 84 00:11:03,120 --> 00:11:06,624 ‏الرجل موظف المكتب يحسب نفسه طبيبًا نفسيًا، 85 00:11:06,624 --> 00:11:09,335 ‏وهو ليس بارعًا في أي من المهنتين. 86 00:11:09,919 --> 00:11:12,088 ‏في الواقع، موظفو المكاتب يعرفون كلّ شيء. 87 00:11:12,088 --> 00:11:14,465 ‏حلّوا جرائم قتل لي. 88 00:11:14,465 --> 00:11:15,675 ‏محبط بأي شكل؟ 89 00:11:15,675 --> 00:11:17,635 ‏كان غامضًا جدًا، 90 00:11:17,635 --> 00:11:21,847 ‏ولكن عند الضغط عليه، ‏اختار أخيرًا كلمة "مستسلم". 91 00:11:22,515 --> 00:11:25,267 ‏ألديه أي فكرة عن وجهته؟ 92 00:11:25,267 --> 00:11:26,477 ‏شمال "إفريقيا". 93 00:11:27,770 --> 00:11:28,813 ‏ماذا؟ 94 00:11:28,813 --> 00:11:31,732 ‏أجل، استفسر عن العبّارة المتجهة ‏إلى "تونس". 95 00:11:34,527 --> 00:11:35,569 ‏حضرة المفتش، 96 00:11:35,569 --> 00:11:39,573 ‏أيمكنني اعتبار ‏أن دوري في التحقيق قد انتهى؟ 97 00:11:40,282 --> 00:11:41,992 ‏أجل أيها الملازم. شكرًا لك. 98 00:11:57,842 --> 00:12:00,261 ‏"تبحث الشرطة عن أمريكي مفقود" 99 00:12:02,805 --> 00:12:05,683 ‏شُوهد السيد "غرينليف" آخر مرة ‏في "باليرمو". 100 00:12:06,308 --> 00:12:10,813 ‏طُلب منه بواسطة شرطة "روما" ‏وبواسطتي شخصيًا 101 00:12:10,813 --> 00:12:12,606 ‏أن يعود إلى هنا للإجابة عن بعض الأسئلة. 102 00:12:13,232 --> 00:12:14,400 ‏وامتنع عن تنفيذ ذلك. 103 00:12:15,109 --> 00:12:20,072 ‏وبالتالي، نظن أنه ربما يحاول ‏التهرّب من تحقيقاتنا. 104 00:12:20,072 --> 00:12:22,491 ‏مما يثير تساؤلًا، 105 00:12:22,491 --> 00:12:23,409 ‏لماذا؟ 106 00:12:24,660 --> 00:12:29,206 ‏دعوني أذكر ذلك بوضوح، ‏في حال كان السيد "غرينليف" يقرأ هذا، 107 00:12:30,040 --> 00:12:33,085 ‏برفضه الإجابة على أسئلتنا، 108 00:12:33,085 --> 00:12:35,212 ‏فإنه يعرّض نفسه لشبهة 109 00:12:35,212 --> 00:12:37,965 ‏المشاركة في مقتل السيد "مايلز". 110 00:12:38,757 --> 00:12:44,013 ‏واختفاء السيد "ريبلي" ومقتله المحتمل. 111 00:12:55,900 --> 00:12:57,735 ‏- أأنت "توماس ريبلي"؟ ‏- أجل يا سيدي. 112 00:12:58,360 --> 00:13:02,406 ‏رأيت في هذه الصحيفة ‏أنه يُعتقد بأنني مفقود. 113 00:13:03,908 --> 00:13:06,702 ‏إنه لأمر غريب أن ترى شيئًا كهذا. 114 00:13:08,954 --> 00:13:10,414 ‏رافقني من فضلك. 115 00:13:14,668 --> 00:13:16,587 ‏لا، هذا غير صحيح. 116 00:13:16,587 --> 00:13:19,048 ‏هل يُوجد شخص يتحدث الإيطالية؟ 117 00:13:20,341 --> 00:13:21,258 ‏الإنجليزية؟ 118 00:13:24,512 --> 00:13:26,680 ‏جواز سفر أمريكي. 119 00:13:27,348 --> 00:13:32,353 ‏رقم 167648. 120 00:13:32,353 --> 00:13:33,646 ‏الاسم... 121 00:13:36,148 --> 00:13:41,570 ‏سيكون تاريخ دخول البلاد هو 28 يناير. 122 00:13:42,821 --> 00:13:44,657 ‏من "باليرمو" إلى "تونس". 123 00:13:47,159 --> 00:13:49,620 ‏ما كنت لأسأل لو لم يكن مهمًا. 124 00:13:52,790 --> 00:13:55,584 ‏أجل، أعلم أن الأمر قد يستغرق بعض الوقت. 125 00:14:05,010 --> 00:14:07,638 ‏حضرة المفتش، ‏معك الملازم "موريتي" من "البندقية". 126 00:14:08,138 --> 00:14:10,474 ‏أجلس هنا برفقة "توماس ريبلي". 127 00:14:13,602 --> 00:14:14,687 ‏هل أنت متأكد؟ 128 00:14:14,687 --> 00:14:17,481 ‏أنا متأكد. جواز سفره على مكتبي. 129 00:14:18,357 --> 00:14:19,942 ‏غير معقول. أين وجدته؟ 130 00:14:20,693 --> 00:14:22,111 ‏جاء إليّ. 131 00:14:22,736 --> 00:14:23,862 ‏اسأله أين يقيم. 132 00:14:24,572 --> 00:14:26,198 ‏أين تقيم في "البندقية"؟ 133 00:14:30,452 --> 00:14:34,290 ‏أخبره أنني سآتي إلى "البندقية" ‏للتحدث إليه الليلة. 134 00:14:34,290 --> 00:14:36,375 ‏ألا تفضّل أن يأتي إليك؟ 135 00:14:36,375 --> 00:14:37,793 ‏لا، لا بأس. 136 00:14:38,919 --> 00:14:40,671 ‏يمكنني استجوابه هنا. 137 00:14:40,671 --> 00:14:42,006 ‏لا، سأذهب إلى هناك. 138 00:14:44,133 --> 00:14:45,175 ‏حسنًا. 139 00:14:47,177 --> 00:14:49,430 ‏حسنًا يا سيد "ريبلي". حُلت المشكلة. 140 00:14:49,430 --> 00:14:51,223 ‏هذا المساء في محل إقامتك، 141 00:14:51,223 --> 00:14:53,058 ‏سيأتي مفتش من "روما" لرؤيتك. 142 00:14:53,058 --> 00:14:55,895 ‏سيشرح لك ما يحدث. 143 00:14:55,895 --> 00:14:57,730 ‏المفتش في الصحيفة؟ 144 00:15:01,692 --> 00:15:02,943 ‏هذا ليس مهمًا. 145 00:15:07,448 --> 00:15:08,365 ‏أجل؟ 146 00:15:09,283 --> 00:15:11,118 ‏أيمكنني أخذ جواز سفري؟ 147 00:15:11,744 --> 00:15:12,953 ‏أجل، يمكنك. 148 00:15:13,746 --> 00:15:14,747 ‏غدًا. 149 00:15:49,698 --> 00:15:50,783 ‏الضوء. 150 00:15:53,369 --> 00:15:55,120 ‏الضوء مهم دومًا. 151 00:17:41,310 --> 00:17:42,895 ‏كيف يمكنني مساعدتك يا سيدي؟ 152 00:17:47,941 --> 00:17:50,152 {\an8}‏"(ستاين)، مادة لاصقة" 153 00:17:58,619 --> 00:18:01,205 ‏ينتظرك السيد "ريبلي" أيها المفتش. 154 00:18:02,498 --> 00:18:03,373 ‏في غرفة الاستقبال. 155 00:18:09,546 --> 00:18:11,757 ‏أنا المفتش "بيترو رافيني" من شرطة "روما". 156 00:18:11,757 --> 00:18:12,841 ‏أجل، ادخل من فضلك. 157 00:18:14,218 --> 00:18:16,553 ‏آمل أنني لم أقاطع شيئًا مهمًا. 158 00:18:16,553 --> 00:18:18,305 ‏لا. كنت أكتب خطابًا لعائلتي فحسب. 159 00:18:19,056 --> 00:18:20,599 ‏اجلس من فضلك. 160 00:18:21,475 --> 00:18:22,309 ‏شكرًا لك. 161 00:18:26,855 --> 00:18:27,689 ‏منزل جميل. 162 00:18:27,689 --> 00:18:28,899 ‏شكرًا لك. إنه يعجبني. 163 00:18:29,566 --> 00:18:30,818 ‏أيمكنني التدخين؟ 164 00:18:30,818 --> 00:18:31,735 ‏بالطبع. 165 00:18:50,754 --> 00:18:56,009 ‏إن حقيقة جلوسنا هنا تحسم أمرًا مهمًا. 166 00:18:56,677 --> 00:18:58,178 ‏أنك لم تُقتل على متن قارب. 167 00:19:00,222 --> 00:19:01,181 ‏المعذرة؟ 168 00:19:01,181 --> 00:19:03,475 ‏ألم تقرأ عن ذلك في الصحيفة؟ 169 00:19:03,475 --> 00:19:07,146 ‏كنت في مدن صغيرة أغلب الوقت ‏قبل مجيئي إلى هنا. 170 00:19:07,146 --> 00:19:08,605 ‏وصديقك السيد "غرينليف"، 171 00:19:08,605 --> 00:19:11,859 ‏ألم يخبرك أن الشرطة أرادت التحدث إليك؟ 172 00:19:11,859 --> 00:19:12,901 ‏لا. 173 00:19:14,736 --> 00:19:17,030 ‏عُثر على قارب في "سان ريمو" 174 00:19:17,030 --> 00:19:19,908 ‏في الوقت الذي كنت فيه هناك ‏مع السيد "غرينليف". 175 00:19:19,908 --> 00:19:22,327 ‏غارقًا وعليه بقع دماء. 176 00:19:22,327 --> 00:19:26,039 ‏بطبيعة الحال، ‏عندما كنت مفقودًا على حد علمنا، 177 00:19:26,039 --> 00:19:28,500 ‏اعتقدنا أنه ربما يكون دمك. 178 00:19:28,500 --> 00:19:29,501 ‏دمي؟ 179 00:19:32,045 --> 00:19:34,256 ‏ألم يخبرك "ديكي" ‏أنني التقيته بعد "سان ريمو"؟ 180 00:19:34,256 --> 00:19:36,008 ‏جلبت له أغراضه من "أتراني". 181 00:19:36,008 --> 00:19:39,178 ‏- "أتراني"؟ زوجتي من "أتراني". ‏- حقًا؟ 182 00:19:39,178 --> 00:19:42,264 ‏أجل. إنه مكان جميل، لكنه مليء بالسلالم. 183 00:19:43,932 --> 00:19:44,808 ‏أجل. 184 00:19:46,185 --> 00:19:49,188 ‏أجل، أخبرني أنك جلبت له بعض الأغراض ‏إلى "روما"، 185 00:19:49,188 --> 00:19:51,356 ‏لكن لم يكن لديّ مبرر لتصديقه. 186 00:19:51,356 --> 00:19:52,774 ‏على أي حال، ها أنت ذا. 187 00:19:53,901 --> 00:19:54,735 ‏لست ميتًا. 188 00:20:00,282 --> 00:20:03,619 ‏أنت من القلائل الذين يعرفون "غرينليف" 189 00:20:03,619 --> 00:20:05,370 ‏ويرغبون في التحدث إليّ. 190 00:20:06,246 --> 00:20:09,666 ‏أصدقاؤه الآخرون غير مفيدين على الإطلاق. 191 00:20:09,666 --> 00:20:11,627 ‏إنها سمة إيطالية على ما أخشى. 192 00:20:11,627 --> 00:20:13,503 ‏وخاصةً في محيط "نابولي"، 193 00:20:13,503 --> 00:20:15,923 ‏عدم رغبتهم في التحدث إلى الشرطة. 194 00:20:15,923 --> 00:20:17,049 ‏يسعدني ذلك. 195 00:20:20,177 --> 00:20:23,472 ‏عندما تحدثت إليه في "روما" ‏بعد جريمة القتل... 196 00:20:25,140 --> 00:20:27,351 ‏أتعرف عن مقتل "فريدريك مايلز"؟ 197 00:20:27,351 --> 00:20:28,644 ‏أجل، قرأت عن ذلك. 198 00:20:28,644 --> 00:20:32,940 ‏أجل. بعد جريمة القتل، ‏كان السيد "غرينليف" متعاونًا جدًا معي، 199 00:20:32,940 --> 00:20:34,107 ‏أو هكذا ظننت. 200 00:20:34,107 --> 00:20:36,151 ‏لذا سمحت له بمغادرة "روما"، 201 00:20:36,151 --> 00:20:40,072 ‏ما دام قد وعدني ‏بإخباري بمكان إقامته في "باليرمو". 202 00:20:41,240 --> 00:20:42,491 ‏لم يف بذلك الوعد. 203 00:20:43,116 --> 00:20:46,578 ‏ثم غادر "باليرمو" مرة أخرى من دون إخباري. 204 00:20:46,578 --> 00:20:49,164 ‏والآن يبدو أنه غادر البلاد. 205 00:20:49,915 --> 00:20:50,749 ‏إلى أين؟ 206 00:20:50,749 --> 00:20:52,125 ‏شمال "إفريقيا"، كما أظن. 207 00:20:53,377 --> 00:20:55,629 ‏دائرة الهجرة في "تونس" مهملة نوعًا ما. 208 00:20:55,629 --> 00:20:58,048 ‏لكن لديّ سبب للاعتقاد أنه ذهب إلى هناك. 209 00:20:58,048 --> 00:21:00,842 ‏ألا تظن أنه ينفرد بنفسه فحسب في مكان ما؟ 210 00:21:00,842 --> 00:21:02,844 ‏يفعل ذلك أحيانًا ليرسم. 211 00:21:02,844 --> 00:21:05,973 ‏ليرسم؟ أجل، رأيت رسمه. 212 00:21:09,476 --> 00:21:11,853 ‏لا، لم يغادر ليرسم. 213 00:21:11,853 --> 00:21:15,857 ‏لا، مؤكد أن سفره يتعلق بشيء آخر. 214 00:21:15,857 --> 00:21:17,985 ‏- مثل ماذا؟ ‏- ماذا تعتقد؟ 215 00:21:18,819 --> 00:21:19,903 ‏لا فكرة لديّ. 216 00:21:20,737 --> 00:21:22,364 ‏مثل أنه مشتبه به في جريمة قتل. 217 00:21:25,284 --> 00:21:28,912 ‏أتظن أن "ديكي" له علاقة ‏بما أصاب "فريدي مايلز"؟ 218 00:21:28,912 --> 00:21:30,998 ‏ألا يتصرّف على هذا النحو؟ 219 00:21:32,124 --> 00:21:33,542 ‏وهناك شاهد. 220 00:21:35,252 --> 00:21:36,211 ‏على ماذا؟ 221 00:21:37,379 --> 00:21:42,384 ‏رجلان. كان أحدهما في حالة ثمالة شديدة ‏والآخر كان يسنده في مواجهة السيارة. 222 00:21:43,176 --> 00:21:46,972 ‏بمواصفات جثة "مايلز" نفسها التي عُثر عليها ‏في سيارة "فيات 500". 223 00:21:47,639 --> 00:21:50,934 ‏لا يمكننا الجزم على أن الرجل الآخر ‏كان السيد "غرينليف"، 224 00:21:51,810 --> 00:21:54,062 ‏لكن كان ذلك في مكان قريب جدًا من شقته. 225 00:21:55,731 --> 00:21:58,692 ‏ألا تظن أنه من الممكن ‏أن يكون سبب عدم تمكنك من العثور عليه 226 00:21:58,692 --> 00:22:00,652 ‏هو أن شيئًا ما حدث له؟ 227 00:22:00,652 --> 00:22:01,820 ‏له؟ 228 00:22:02,612 --> 00:22:04,698 ‏أن يكون هناك من قتله؟ 229 00:22:04,698 --> 00:22:05,949 ‏لماذا تقول ذلك؟ 230 00:22:05,949 --> 00:22:09,870 ‏الشيكات التي قرأت عنها. قالوا إنها زُيفت. 231 00:22:09,870 --> 00:22:11,788 ‏ربما فعلوا شيئًا ما به. 232 00:22:12,706 --> 00:22:14,583 ‏شيك واحد وليست شيكات. 233 00:22:15,125 --> 00:22:16,543 ‏كان شيكًا واحدًا. 234 00:22:17,085 --> 00:22:20,088 ‏ولا، لم يكن هناك تزييف. 235 00:22:20,088 --> 00:22:23,258 ‏وهذا ما أكده خطاب كتبه إلى المصرف. 236 00:22:23,258 --> 00:22:27,512 ‏ليس بما قاله في الخطاب، ‏بل بما استُخدم في كتابته. 237 00:22:28,930 --> 00:22:32,267 ‏يمكن أن تكون عيوب الآلة الكاتبة ‏بالدقة نفسها لبصمات الأصابع. 238 00:22:33,018 --> 00:22:38,648 ‏لقد كانت آلته الكاتبة. ‏من نوع "هيرميس" مع حرف "ياء" مرتفع قليلًا. 239 00:22:38,648 --> 00:22:40,525 ‏"(غرينليف)" 240 00:22:41,485 --> 00:22:43,487 ‏ما كان ليفكّر أي لص في فعل ذلك. 241 00:22:44,988 --> 00:22:45,864 ‏صحيح. 242 00:22:51,328 --> 00:22:52,287 ‏كنت تعرف السيد "مايلز". 243 00:22:52,287 --> 00:22:54,706 ‏ليس فعليًا. التقيته لفترة قصيرة ‏العام الماضي في "نابولي" 244 00:22:54,706 --> 00:22:56,750 ‏عندما كنت أقيم برفقة "ديكي" في "أتراني". 245 00:22:56,750 --> 00:23:00,128 ‏ولكن مجرد مقابلته لمرة واحدة ‏كانت كافية كي لا تحبه، 246 00:23:00,128 --> 00:23:01,963 ‏طبقًا لما قاله السيد "غرينليف". 247 00:23:01,963 --> 00:23:03,381 ‏أجل، هذا صحيح. 248 00:23:03,381 --> 00:23:06,718 ‏حاول أن يشير إلى أنه ربما تكون لك علاقة 249 00:23:06,718 --> 00:23:08,553 ‏بمقتل السيد "مايلز". 250 00:23:08,553 --> 00:23:10,847 ‏- أنا؟ ‏- أجل، أشار إليّ بذلك في "روما". 251 00:23:11,515 --> 00:23:13,308 ‏لكنني رأيت أنه كان يكذب. 252 00:23:14,101 --> 00:23:14,976 ‏جيد. 253 00:23:15,519 --> 00:23:18,647 ‏أتظن أنه من الممكن أن يكونا قد تشاجرا؟ 254 00:23:20,065 --> 00:23:20,899 ‏لا أعلم. 255 00:23:20,899 --> 00:23:23,068 ‏ما كنت لتعرف إن تشاجرا في تلك الليلة، 256 00:23:23,068 --> 00:23:27,364 ‏ولكن ربما تعرف ‏ما إذا كانت هناك أي مشكلات بينهما. 257 00:23:28,031 --> 00:23:29,574 ‏مشكلات؟ لا، لكن... 258 00:23:32,160 --> 00:23:33,036 ‏لكن؟ 259 00:23:35,038 --> 00:23:38,125 ‏لست الشخص المناسب ‏للتحدث عن حياة "ديكي" الشخصية. 260 00:23:38,667 --> 00:23:39,960 ‏أظن أنك كذلك. 261 00:23:40,502 --> 00:23:43,922 ‏ربما يمكنك توفير معلومات عن شخصيته 262 00:23:43,922 --> 00:23:45,549 ‏لن نستطيع معرفتها بطريقة أخرى. 263 00:23:46,424 --> 00:23:49,052 ‏هذا هو سبب قدومي إلى هنا لرؤيتك. 264 00:23:50,887 --> 00:23:54,474 ‏ألم يتحدث إليك السيد "غرينليف" قط ‏عن علاقاته العاطفية؟ 265 00:24:00,147 --> 00:24:03,024 ‏سأقولها إذًا بما أنك لن تفعل. 266 00:24:04,609 --> 00:24:06,987 ‏لا يمكنني استبعاد احتمالية 267 00:24:06,987 --> 00:24:11,241 ‏أن السيد "غرينليف" و"مايلز" كانا ربما... 268 00:24:14,744 --> 00:24:15,745 ‏على علاقة. 269 00:24:18,748 --> 00:24:22,502 ‏لا يملك حجة غياب لليلة وقوع جريمة القتل. 270 00:24:22,502 --> 00:24:25,338 ‏ورفض تسليم نفسه للاستجواب. 271 00:24:26,047 --> 00:24:29,217 ‏ذهب إلى مكان ما ولم يذهب كي يرسم، 272 00:24:30,510 --> 00:24:33,847 ‏ولم يخبر أي أحد بمكانه، ولا حتى أنت. 273 00:24:35,307 --> 00:24:38,852 ‏أعلم أنك لا تريد تصديق الأسوأ عن صديقك، 274 00:24:38,852 --> 00:24:40,395 ‏لكن هذه هي الحقائق. 275 00:24:42,564 --> 00:24:43,565 ‏أجل. 276 00:24:47,861 --> 00:24:49,905 ‏شكرًا لتحدّثك إليّ يا "توماس". 277 00:24:49,905 --> 00:24:51,615 ‏إفاداتك قيّمة. 278 00:24:52,407 --> 00:24:53,825 ‏سأخبر الملازم "موريتي" 279 00:24:53,825 --> 00:24:57,370 ‏أن يعيد إليك جواز سفرك هنا في الصباح. 280 00:24:57,370 --> 00:24:58,413 ‏شكرًا لك. 281 00:25:06,087 --> 00:25:08,256 ‏لا، شكرًا. يمكنني الخروج بنفسي. 282 00:25:18,808 --> 00:25:22,020 ‏"عُثر على الأمريكي المفقود (توماس ريبلي) ‏على قيد الحياة وبصحة جيدة في (البندقية)" 283 00:26:01,226 --> 00:26:03,979 ‏"(ريتشارد غرينليف)، لعوب هارب" 284 00:26:29,504 --> 00:26:32,799 ‏"صور حصرية بواسطة (مارجوري شيروود)، ‏كاتبة ومصورة" 285 00:26:39,973 --> 00:26:41,808 ‏المعذرة يا "توماسو". وصل هذا للتو. 286 00:26:45,353 --> 00:26:47,105 ‏"(توماس ريبلي)" 287 00:26:55,405 --> 00:27:00,577 ‏يود الكونت "فيتوريو أرالدي" ‏استضافتك في حفلة 288 00:27:00,577 --> 00:27:04,581 ‏يوم 10 مارس في قصر "أرالدي" 289 00:27:04,581 --> 00:27:08,877 ‏في "سان ماركو" في "البندقية"، ‏الساعة الثالثة عصرًا. 290 00:27:19,929 --> 00:27:23,141 ‏أين تظن "ديكي"؟ تعرف مكانه، صحيح؟ 291 00:27:23,141 --> 00:27:26,144 ‏لا أعرف. ربما في جنوب "فرنسا". 292 00:27:26,144 --> 00:27:27,354 ‏يرسم. 293 00:27:27,354 --> 00:27:30,231 ‏هل يرسم؟ لم أقرأ ذلك. 294 00:27:30,231 --> 00:27:31,775 ‏إنه رسّام موهوب. 295 00:27:32,442 --> 00:27:33,860 ‏يدرس برفقة "دي ماسيمو". 296 00:27:36,863 --> 00:27:39,115 ‏رسم لوحة لي مرة. 297 00:27:40,325 --> 00:27:42,410 ‏سأكون مهتمًا بتمثيله. 298 00:27:43,745 --> 00:27:45,580 ‏وخاصةً إذا قتل "مايلز". 299 00:27:46,706 --> 00:27:50,126 ‏سترتفع أسعار لوحاته. 300 00:27:52,837 --> 00:27:53,838 ‏آمل أن يكون قد قتله. 301 00:27:57,092 --> 00:27:58,885 ‏المعذرة. 302 00:28:01,346 --> 00:28:02,972 ‏الأمر برمته مثير للغاية. 303 00:28:18,655 --> 00:28:20,365 ‏كلّ شيء ممل جدًا، صحيح؟ 304 00:28:21,991 --> 00:28:24,452 ‏الكثير من الأموال ‏والقليل من المغريات الأخرى. 305 00:28:25,787 --> 00:28:27,997 ‏جئت فحسب من أجل نبيذ "شاتو مارغو". 306 00:28:27,997 --> 00:28:29,416 ‏لا تخبر أحدًا. 307 00:28:29,416 --> 00:28:31,459 ‏"ريفز مينوت". اجلس من فضلك. 308 00:28:35,505 --> 00:28:36,423 ‏"توم". 309 00:28:36,423 --> 00:28:37,507 ‏أجل، أعلم. 310 00:28:39,175 --> 00:28:41,010 ‏هل التقيت مضيفنا، الكونت؟ 311 00:28:43,263 --> 00:28:44,472 ‏لإلقاء التحية فحسب. 312 00:28:44,472 --> 00:28:45,807 ‏يقيم سباقات سيارات. 313 00:28:46,599 --> 00:28:49,769 ‏تنتج زوجة الكونت الأفلام. 314 00:28:51,062 --> 00:28:52,147 ‏بعبارة أخرى، 315 00:28:52,731 --> 00:28:53,898 ‏لا يفعلان أي شيء. 316 00:28:55,817 --> 00:28:58,945 ‏أنت الشخص الجديد الذي يحتاجان إليه ‏لإضفاء الحيوية على حياتهما. 317 00:29:00,655 --> 00:29:02,157 ‏هل أنت من "نيويورك"؟ 318 00:29:02,157 --> 00:29:03,116 ‏أجل. 319 00:29:03,867 --> 00:29:05,952 ‏لكنك تعيش في "إيطاليا" الآن. 320 00:29:05,952 --> 00:29:08,997 ‏أستأجر منزلًا في "البندقية". وماذا عنك؟ 321 00:29:09,706 --> 00:29:11,958 ‏أفعل ذلك عندما لا أكون في مكان آخر. 322 00:29:11,958 --> 00:29:13,376 ‏أفعل ذلك في الوقت الحالي. 323 00:29:15,295 --> 00:29:16,296 ‏ما عملك؟ 324 00:29:17,380 --> 00:29:18,757 ‏هذا سؤال وجيه. 325 00:29:18,757 --> 00:29:20,216 ‏ماذا أعمل؟ 326 00:29:21,468 --> 00:29:22,886 ‏ماذا أعمل؟ 327 00:29:24,012 --> 00:29:27,390 ‏أعلم. أنا تاجر أعمال فنية. 328 00:29:27,390 --> 00:29:29,017 ‏أجل، هذه مهنتي. 329 00:29:29,893 --> 00:29:34,272 ‏وماذا عنك؟ لم تذكر المقالات مهنتك قط، 330 00:29:34,272 --> 00:29:37,484 ‏تقول فحسب إنك صديق وفيّ للهارب. 331 00:29:39,027 --> 00:29:40,528 ‏أنا تاجر أعمال فنية أيضًا. 332 00:29:42,238 --> 00:29:45,492 ‏ظننت أنك ستكون كذلك. ‏يمكنني ملاحظة ذلك عادةً. 333 00:29:46,367 --> 00:29:47,368 ‏وأنا أيضًا. 334 00:29:51,456 --> 00:29:55,710 ‏إذا وددت في أي وقت أن... 335 00:29:56,586 --> 00:29:58,922 ‏"(باريس)، (سانت بطرسبرغ)" 336 00:29:58,922 --> 00:30:00,006 ‏...نتناقش... 337 00:30:00,006 --> 00:30:01,382 ‏"(طنجة)" 338 00:30:02,133 --> 00:30:03,218 ‏...بخصوص الفن... 339 00:30:05,386 --> 00:30:06,513 ‏فاتصل بي. 340 00:30:10,266 --> 00:30:11,851 ‏الآن، عليّ أن أختلط. 341 00:30:12,477 --> 00:30:14,103 ‏ذلك ثمن النبيذ. 342 00:30:14,896 --> 00:30:16,231 ‏سُررت بمقابلتك يا "توم". 343 00:30:19,442 --> 00:30:21,319 ‏"(البندقية)، هاتف 5528" 344 00:30:27,075 --> 00:30:29,786 {\an8}‏"(روما)" 345 00:30:51,432 --> 00:30:56,479 {\an8}‏"(ريتشارد غرينليف)، عزيزتي الآنسة (بوفي)" 346 00:31:31,139 --> 00:31:33,850 ‏تريدك الآنسة "مارجوري شيروود" على الهاتف. 347 00:31:49,490 --> 00:31:51,159 ‏"توم"؟ معك "مارج". 348 00:31:51,826 --> 00:31:53,578 ‏"مارج". مرحبًا. 349 00:31:54,329 --> 00:31:56,289 ‏من كان ذلك؟ من رد على الهاتف؟ 350 00:31:57,498 --> 00:31:59,334 ‏كان ذلك "أوغو"، كبير الخدم. 351 00:31:59,334 --> 00:32:00,251 ‏ماذا؟ 352 00:32:00,835 --> 00:32:01,669 ‏أين أنت؟ 353 00:32:02,295 --> 00:32:03,880 ‏أنا في محطة القطار. 354 00:32:05,089 --> 00:32:07,342 ‏هنا؟ في "سانتا لوسيا"؟ 355 00:32:07,342 --> 00:32:08,468 ‏أجل. 356 00:32:08,468 --> 00:32:10,261 ‏رائع. سآتي لاصطحابك. 357 00:32:11,304 --> 00:32:13,389 ‏لا داعي لذلك. ليست لديّ أمتعة تقريبًا. 358 00:32:13,389 --> 00:32:15,934 ‏هراء. لن تجدي المكان بنفسك أبدًا. 359 00:32:15,934 --> 00:32:17,435 ‏أظن أن باستطاعتي إيجاده. 360 00:32:17,435 --> 00:32:19,103 ‏إنه بجوار "مادونا ديلا سالوت"، صحيح؟ 361 00:32:20,146 --> 00:32:21,147 ‏أجل. 362 00:32:22,815 --> 00:32:24,317 ‏حسنًا. إن كنت تصرّين. 363 00:32:25,401 --> 00:32:27,153 ‏انتبهي لخطواتك على الحافلة المائية. 364 00:32:46,047 --> 00:32:47,674 ‏إلى اليمين قليلًا. 365 00:32:47,674 --> 00:32:48,758 ‏لا، هذا كثير جدًا. 366 00:32:49,509 --> 00:32:51,094 ‏أعلى قليلًا. 367 00:32:58,601 --> 00:32:59,936 ‏وضعناها في إطار. 368 00:32:59,936 --> 00:33:02,522 ‏- أتعجبك؟ ‏- أجل، إنها جميلة. شكرًا لكما. 369 00:33:02,522 --> 00:33:07,652 ‏ستأتي صديقة ‏وسنتناول العشاء في الخارج على الأرجح، 370 00:33:07,652 --> 00:33:10,947 ‏لذا يمكنك أنت و"أوغو" ‏أخذ بقية اليوم إجازة. 371 00:33:13,366 --> 00:33:14,409 ‏شابة؟ 372 00:33:16,160 --> 00:33:17,161 ‏في واقع الأمر. 373 00:33:18,204 --> 00:33:19,455 ‏أحسنت يا "توماسو". 374 00:33:20,957 --> 00:33:23,334 ‏الأمر ليس هكذا. 375 00:33:23,334 --> 00:33:25,253 ‏إنها مجرد صديقة قديمة. 376 00:33:26,045 --> 00:33:27,088 ‏حسنًا. 377 00:33:33,553 --> 00:33:34,470 ‏تابع. 378 00:33:34,470 --> 00:33:36,514 ‏قال للتو إن بإمكاننا أخذ اليوم إجازة. 379 00:33:52,905 --> 00:33:54,741 ‏"مارج"، سعدت برؤيتك. 380 00:33:55,450 --> 00:33:56,284 ‏تأمّل حالك. 381 00:33:58,036 --> 00:33:59,954 ‏هذه. لم لا؟ 382 00:34:00,788 --> 00:34:02,373 ‏ادخلي. أهذا كلّ ما لديك؟ 383 00:34:08,171 --> 00:34:09,213 ‏من هذا الطريق. 384 00:34:18,765 --> 00:34:19,974 ‏أكلّ هذا المنزل لك؟ 385 00:34:20,808 --> 00:34:23,519 ‏يمكنك استئجار هذه المنازل بمبالغ ضئيلة ‏في غير موسمها. 386 00:34:24,270 --> 00:34:25,146 ‏وكبير خدم؟ 387 00:34:25,146 --> 00:34:27,023 ‏وخادمة. يلزمني عقد الإيجار بوجودهما. 388 00:34:28,483 --> 00:34:29,484 ‏لا أصدّق ذلك. 389 00:34:31,944 --> 00:34:33,196 ‏إنه جميل. 390 00:34:35,698 --> 00:34:37,492 ‏- أتريدين النبيذ؟ ‏- بالتأكيد. 391 00:34:46,084 --> 00:34:47,293 ‏يا له من منظر جميل. 392 00:34:48,419 --> 00:34:50,546 ‏رأيت بعض صورك في المجلة. 393 00:34:51,214 --> 00:34:52,256 ‏- حقًا؟ ‏- أجل. 394 00:34:55,301 --> 00:34:57,136 ‏- إنها جميلة جدًا. ‏- شكرًا لك. 395 00:34:59,388 --> 00:35:01,849 ‏كانت الصور في مجلتين حقيقةً. 396 00:35:01,849 --> 00:35:03,309 ‏"أوجي" و"لي أور". 397 00:35:03,309 --> 00:35:05,186 ‏حقًا؟ رأيت واحدة فقط. 398 00:35:13,194 --> 00:35:14,570 ‏تحدثت إلى السيد "غرينليف". 399 00:35:15,780 --> 00:35:17,865 ‏إنه منزعج جدًا كما يمكنك أن تتصوّر. 400 00:35:17,865 --> 00:35:19,283 ‏كيف يمكنه ألّا ينزعج؟ 401 00:35:19,867 --> 00:35:22,245 ‏سيأتي إلى هنا على الأرجح ويتحدث إليك. 402 00:35:22,245 --> 00:35:23,371 ‏هل سيأتي إلى هنا؟ 403 00:35:23,371 --> 00:35:24,539 ‏إنه في "إيطاليا". 404 00:35:25,123 --> 00:35:27,500 ‏في "روما". يتحدث إلى الشرطة. 405 00:35:30,211 --> 00:35:31,462 ‏آمل أن يأتي فعلًا. 406 00:35:31,462 --> 00:35:32,880 ‏سأفعل كلّ ما باستطاعتي للمساعدة. 407 00:35:33,673 --> 00:35:35,258 ‏لا أظن أنه يحبني كثيرًا. 408 00:35:36,592 --> 00:35:38,344 ‏بصراحة تامة، إنه لا يحبك. 409 00:35:39,804 --> 00:35:42,140 ‏يظن أنك استغللته هو و"ديكي". 410 00:35:42,723 --> 00:35:44,142 ‏يؤسفني أنه يشعر بذلك. 411 00:35:45,309 --> 00:35:47,019 ‏لم آخذ أي شيء قط من "ديكي". 412 00:35:49,480 --> 00:35:50,982 ‏هل تحدثت الشرطة إليك؟ 413 00:35:51,816 --> 00:35:54,485 ‏أجل، تحدثت إلى المفتش... 414 00:35:55,820 --> 00:35:58,990 ‏- "رافيني". ‏- "رافيني". أظن أن ذلك كان اسمه. 415 00:36:00,199 --> 00:36:02,368 ‏هل أخبرك عن شاهده المزعوم؟ 416 00:36:02,368 --> 00:36:03,828 ‏الذي كان قرب شقة "ديكي"؟ 417 00:36:04,745 --> 00:36:07,331 ‏ربما رأى "فريدي" حقًا وكان "ديكي" معه. 418 00:36:07,331 --> 00:36:08,541 ‏لكن ما الذي يثبته ذلك؟ 419 00:36:08,541 --> 00:36:11,002 ‏أن "ديكي" كان يساعد أحدهم على ركوب سيارته. ‏ماذا في ذلك؟ 420 00:36:11,002 --> 00:36:13,087 ‏بالضبط. لا يثبت ذلك أنه قتله. 421 00:36:15,381 --> 00:36:17,550 ‏هل أخبرك عن الشيكات السياحية؟ 422 00:36:18,509 --> 00:36:20,303 ‏- لا. ‏- صرف "ديكي" آلاف الدولارات 423 00:36:20,303 --> 00:36:22,805 ‏من الشيكات السياحية ‏قبل مغادرته "باليرمو" مباشرةً. 424 00:36:23,431 --> 00:36:24,473 ‏أيعني ذلك شيئًا؟ 425 00:36:24,473 --> 00:36:27,810 ‏إنه ليس شيئًا ستقدم على فعله ‏إن كنت ستقتل نفسك. 426 00:36:28,603 --> 00:36:29,729 ‏من يقول ذلك؟ 427 00:36:30,271 --> 00:36:32,565 ‏"رافيني". يا له من رجل بغيض. 428 00:36:34,317 --> 00:36:36,235 ‏بدا صالحًا لي، لكن... 429 00:36:36,235 --> 00:36:38,112 ‏لا، مؤكد أنه مخطئ بشأن ذلك. 430 00:36:38,112 --> 00:36:40,698 ‏أظن ذلك أيضًا. ما كان ليفعل "ديكي" ذلك. 431 00:36:42,158 --> 00:36:44,577 ‏- لكنني قلقة عليه. ‏- مؤكد أنه بخير. 432 00:36:44,577 --> 00:36:47,747 ‏إنه على الأرجح يجلس في حانة ما في "طنجة" ‏ويشرب الشاي بالنعناع 433 00:36:47,747 --> 00:36:49,874 ‏ولا فكرة لديه عمّا يجري هنا. 434 00:36:51,792 --> 00:36:54,545 ‏لم يكتب إليك من "باليرمو"، صحيح؟ 435 00:36:55,421 --> 00:36:57,590 ‏لا. لماذا؟ 436 00:36:57,590 --> 00:37:00,551 ‏أحاول معرفة كيف كانت حالته الذهنية هناك. 437 00:37:01,427 --> 00:37:02,428 ‏هل راسلته؟ 438 00:37:05,389 --> 00:37:06,933 ‏لا أحاول التطفل. 439 00:37:06,933 --> 00:37:09,560 ‏كان ضعيفًا للغاية حينها على الأرجح، 440 00:37:09,560 --> 00:37:12,480 ‏بعد ما حدث لـ"فريدي" ‏وطريقة تعامل الشرطة معه. 441 00:37:16,359 --> 00:37:17,443 ‏راسلته بالفعل. 442 00:37:19,278 --> 00:37:20,947 ‏لم يكن خطابًا مريعًا، 443 00:37:20,947 --> 00:37:23,741 ‏لكنه لم يكن لطيفًا أيضًا، يؤسفني قول ذلك. 444 00:37:24,825 --> 00:37:27,245 ‏ألا تظنين أن شيئًا كهذا ربما... 445 00:37:28,246 --> 00:37:29,497 ‏جعله يتهور؟ 446 00:37:32,208 --> 00:37:34,543 ‏بصراحة، لا فكرة لديّ عمّا عنيته له. 447 00:37:43,010 --> 00:37:44,720 ‏جديًا، من مات؟ 448 00:37:47,890 --> 00:37:49,016 ‏ماذا؟ 449 00:37:49,016 --> 00:37:50,935 ‏هذا المكان. إنه قصر. 450 00:37:51,769 --> 00:37:53,145 ‏وخادمان. 451 00:37:54,188 --> 00:37:55,314 ‏عمتي. 452 00:37:55,940 --> 00:37:57,066 ‏ماذا؟ 453 00:37:57,066 --> 00:37:58,609 ‏عمتي "دوتي" التي ربتني 454 00:37:58,609 --> 00:38:02,196 ‏بعد وفاة والديّ في حادث سيارة ‏حين كنت في الخامسة. لقد ماتت. 455 00:38:05,157 --> 00:38:08,035 ‏"توم"، كنت أمزح. 456 00:38:09,704 --> 00:38:11,747 ‏لم أظن أن شيئًا ما قد حدث بالفعل. 457 00:38:13,207 --> 00:38:16,419 ‏يظن المرء أن من يحبهم سيعيشون إلى الأبد، ‏لكنهم لا يفعلون. 458 00:38:21,757 --> 00:38:24,093 ‏تعازيّ الحارة. أنا محرجة جدًا. 459 00:38:24,093 --> 00:38:26,012 ‏لا بأس. عاشت حياة مديدة سعيدة. 460 00:38:26,887 --> 00:38:29,724 ‏لم أرث مبلغًا كبيرًا، ‏لكنني ظننت أنه سيكون من الجيد أن أدلل نفسي 461 00:38:29,724 --> 00:38:32,643 ‏بعد الطريقة التي كنت أعيش بها هذا الشتاء، ‏مثل الغجري. 462 00:38:33,311 --> 00:38:35,021 ‏أظن أنها كانت ستريد مني فعل ذلك. 463 00:38:36,605 --> 00:38:38,816 ‏أين كنت منذ أن رأيتك آخر مرة؟ 464 00:38:39,817 --> 00:38:41,902 ‏اختفيت وفقًا لما تقوله الصحف. 465 00:38:41,902 --> 00:38:44,071 ‏أجل، لكن ليس مع "توم" وليس مع "ديكي". 466 00:38:47,283 --> 00:38:49,535 ‏ربما ظننت أنني كنت برفقته، 467 00:38:49,535 --> 00:38:52,496 ‏لكنني رأيته بقدر ما رأيته أنت طوال الشتاء. 468 00:38:59,670 --> 00:39:02,214 ‏- سأتولى الأمر. ‏- لا. آسفة يا "توم". 469 00:39:02,214 --> 00:39:04,383 ‏لا بأس. لا تقلقي حيال ذلك. 470 00:39:07,762 --> 00:39:09,221 ‏كلّ شيء على ما يُرام الآن. 471 00:39:11,098 --> 00:39:12,725 ‏لا تقلقي حيال ذلك. لا بأس. 472 00:39:27,948 --> 00:39:28,949 ‏لا بأس. 473 00:39:30,743 --> 00:39:31,911 ‏إنه مجرد كتاب. 474 00:39:36,791 --> 00:39:38,584 ‏عليّ الذهاب إلى فندقي فحسب. 475 00:39:39,418 --> 00:39:40,836 ‏هل حجزت غرفة بالفعل؟ 476 00:39:41,462 --> 00:39:44,131 ‏من محطة القطار. فندق "أكاديميا". 477 00:39:44,131 --> 00:39:46,050 ‏فندق "أكاديميا". هذا رائع. 478 00:39:46,050 --> 00:39:48,260 ‏كنت سأقول إنه بإمكانك البقاء هنا، لكن... 479 00:39:49,011 --> 00:39:49,970 ‏حقًا؟ 480 00:39:51,430 --> 00:39:53,140 ‏شكرًا لك. يمكنني إلغاء حجز الغرفة. 481 00:39:55,726 --> 00:39:57,436 ‏أود رؤية بقية المنزل. 482 00:40:10,866 --> 00:40:11,909 ‏غرفتي. 483 00:40:19,375 --> 00:40:21,669 ‏"(آر جي)" 484 00:40:21,669 --> 00:40:23,003 ‏رائع. 485 00:40:25,673 --> 00:40:26,674 ‏حسنًا. 486 00:40:34,140 --> 00:40:35,141 ‏غرفتك. 487 00:40:40,938 --> 00:40:42,273 ‏تعجبني غرفتي. 488 00:40:43,858 --> 00:40:44,859 ‏جيد. 489 00:41:14,430 --> 00:41:15,806 ‏المكان رومانسي جدًا. 490 00:42:02,019 --> 00:42:03,521 ‏هذه موعدها الليلة. 491 00:42:04,230 --> 00:42:07,316 ‏حقًا؟ أتلقّى الكثير منها. 492 00:42:07,316 --> 00:42:08,817 ‏من "بيغي غوغنهايم"؟ 493 00:42:09,693 --> 00:42:11,362 ‏أظن أنها من ابنتها. 494 00:42:12,988 --> 00:42:14,907 ‏أجل، من "بيغين غوغنهايم". 495 00:42:14,907 --> 00:42:16,325 ‏ما زال عليك أن تذهب. 496 00:42:17,952 --> 00:42:19,787 ‏لا أظن أنني أريد أن أفعل ذلك يا "مارج". 497 00:42:20,412 --> 00:42:23,415 ‏بربك. فكّر في من قد يكون هناك. 498 00:42:36,178 --> 00:42:37,471 ‏لديّ نظرية. 499 00:42:38,347 --> 00:42:40,975 ‏تبادل "ديكي" جواز سفره مع شخص ما. 500 00:42:40,975 --> 00:42:43,602 ‏صيّاد من "نابولي" أو بائع من "روما"، 501 00:42:43,602 --> 00:42:45,938 ‏حتى يتمكن من الابتعاد وعيش حياة هادئة. 502 00:42:46,772 --> 00:42:48,357 ‏لهذا لا يستطيع أحد إيجاده. 503 00:42:48,357 --> 00:42:51,068 ‏وذلك الرجل هو من زيّف الشيكات المصرفية. 504 00:42:51,068 --> 00:42:53,153 ‏لذا إذا استطاعت الشرطة إيجاده، 505 00:42:53,779 --> 00:42:55,781 ‏فسيعرفون الاسم الذي يستخدمه "ديكي". 506 00:42:56,865 --> 00:43:01,078 ‏مشكلة تلك الفكرة أن التزوير المزعوم ‏حدث في يناير، 507 00:43:01,078 --> 00:43:03,747 ‏والكثيرون ممن يعرفون "ديكي" ‏رأوه في فبراير. 508 00:43:05,165 --> 00:43:06,166 ‏من؟ 509 00:43:06,166 --> 00:43:07,751 ‏رأيته لمرة. 510 00:43:08,836 --> 00:43:09,920 ‏أشك في ذلك. 511 00:43:13,632 --> 00:43:14,842 ‏أمزح. 512 00:43:16,343 --> 00:43:17,511 ‏أعرف ذلك. 513 00:43:21,307 --> 00:43:22,349 ‏المعذرة. 514 00:43:24,977 --> 00:43:26,812 ‏أظن أنه ميت. 515 00:43:26,812 --> 00:43:28,355 ‏قتله المزور. 516 00:43:30,149 --> 00:43:33,360 ‏بعد أن نشرت مجلة "أوغي" صوري، 517 00:43:33,360 --> 00:43:37,323 ‏تواصل معي ناشران من "نيويورك" بخصوص كتابي. 518 00:43:38,115 --> 00:43:39,491 ‏أهو عنك أنت و"ديكي"؟ 519 00:43:40,075 --> 00:43:42,745 ‏إنه عن "أتراني". إنه كتاب مصوّر. 520 00:43:43,746 --> 00:43:47,625 ‏لكن كتابي التالي سيكون عن "ديكي" وعني 521 00:43:47,625 --> 00:43:48,917 ‏وحياتنا معًا. 522 00:43:50,419 --> 00:43:51,420 ‏علينا المغادرة. 523 00:43:53,422 --> 00:43:54,632 ‏لا أريد المغادرة بعد. 524 00:43:57,676 --> 00:43:59,178 ‏هلّا تتركاننا؟ 525 00:43:59,178 --> 00:44:00,137 ‏بالتأكيد. 526 00:44:01,555 --> 00:44:03,599 ‏ماذا تفعل؟ كنت أتحدّث إلى الناس. 527 00:44:03,599 --> 00:44:06,477 ‏"مارج"، لا أحد من هؤلاء يهتم لشأن "ديكي". 528 00:44:06,477 --> 00:44:08,812 ‏بلى، إنهم مهتمون. ‏يريدون معرفة كلّ شيء عنه. 529 00:44:08,812 --> 00:44:11,982 ‏لصرف انتباههم عن حياتهم المملة. ‏هذا كلّ ما في الأمر. 530 00:44:13,567 --> 00:44:14,777 ‏أخالفك الرأي. 531 00:44:16,528 --> 00:44:19,323 ‏من غير اللائق منا ‏أن نسمح لهم باستغلال "ديكي" هكذا. 532 00:44:19,323 --> 00:44:20,366 ‏يُشعرني ذلك بالسوء. 533 00:44:22,743 --> 00:44:24,370 ‏سأحتسي مشروبًا آخر. 534 00:44:24,912 --> 00:44:26,705 ‏أظن أنك شربت بما يكفي. 535 00:44:27,373 --> 00:44:28,332 ‏لنذهب. 536 00:44:44,139 --> 00:44:46,475 ‏"مارج". من هذا الطريق. 537 00:44:49,853 --> 00:44:51,522 ‏أريد أن نعود بغندول. 538 00:44:52,314 --> 00:44:53,190 ‏لا. 539 00:44:53,190 --> 00:44:54,316 ‏بربك. 540 00:44:54,316 --> 00:44:55,818 ‏لا، سيستغرق الأمر طويلًا. 541 00:44:56,568 --> 00:44:57,694 ‏أرجوك. 542 00:44:59,780 --> 00:45:00,989 ‏أرجوك يا "تومي". 543 00:45:48,954 --> 00:45:50,873 ‏وصلنا يا "مارج". 544 00:46:02,217 --> 00:46:03,385 ‏حسنًا، هيا. 545 00:46:17,566 --> 00:46:20,819 ‏- لم تجلب المفتاح. ‏- لا، لم أجلبه، وهل تعرفين السبب؟ 546 00:46:21,403 --> 00:46:23,906 ‏لأنه بهذا الطول وثقيل مثل المسدس، 547 00:46:23,906 --> 00:46:25,866 ‏ولا أستقل الغندول عادةً إلى المنزل. 548 00:46:29,870 --> 00:46:31,079 ‏أيمكنك العودة؟ 549 00:46:31,079 --> 00:46:32,498 ‏لا أستطيع يا سيدي. 550 00:46:32,498 --> 00:46:34,416 ‏نسيت المفاتيح. 551 00:46:34,416 --> 00:46:37,377 ‏آسف، انتهت مناوبتي. استقلا غندولًا آخر. 552 00:46:40,547 --> 00:46:41,590 ‏هذا مضحك. 553 00:46:42,508 --> 00:46:44,176 ‏مؤكد أن شخصًا ما سيأتي. 554 00:46:47,429 --> 00:46:50,516 ‏يمكننا تسلّق ذلك السور ‏والخروج إلى الواجهة. معي ذلك المفتاح. 555 00:46:52,017 --> 00:46:53,143 ‏لن أتسلّق ذلك. 556 00:46:55,687 --> 00:46:56,647 ‏به رؤوس مدببة. 557 00:47:00,400 --> 00:47:01,944 ‏هيا يا "مارج". انظري إليه. الأمر سهل. 558 00:47:04,488 --> 00:47:05,531 ‏حسنًا، سأفعلها. 559 00:47:07,074 --> 00:47:08,450 ‏أيمكنك أن تترك لي معطفك؟ 560 00:47:11,245 --> 00:47:12,538 ‏الجو بارد. 561 00:47:20,170 --> 00:47:21,255 ‏شكرًا لك. 562 00:48:14,850 --> 00:48:15,809 ‏"تومي"؟ 563 00:48:18,103 --> 00:48:19,187 ‏لا تناديني "تومي". 564 00:48:38,206 --> 00:48:40,375 ‏أخبرتني أنها أرادت أن تنتظرني هناك. 565 00:48:42,711 --> 00:48:46,173 ‏ظننت أن الأمور ستكون على ما يُرام، ‏رغم أنها احتست الكثير. 566 00:48:48,216 --> 00:48:50,218 ‏انزلقت حتمًا وصدمت رأسها. 567 00:48:52,220 --> 00:48:55,474 ‏يمكن أن تكون زلقة جدًا، سلالم القناة. 568 00:48:56,850 --> 00:48:58,393 ‏الطحالب. 569 00:48:59,770 --> 00:49:00,687 ‏أجل. 570 00:49:09,404 --> 00:49:10,280 ‏حصلت على المفتاح. 571 00:49:12,366 --> 00:49:13,367 ‏جيد. 572 00:49:53,407 --> 00:49:56,159 {\an8}‏"(مينا)" 573 00:50:08,422 --> 00:50:09,715 ‏كيف تشعرين؟ 574 00:50:11,174 --> 00:50:13,301 ‏بشعور مريع. أعاني آثار الثمالة. 575 00:50:14,928 --> 00:50:16,012 ‏أتريدين قهوة؟ 576 00:50:17,514 --> 00:50:18,515 ‏أجل. 577 00:50:27,149 --> 00:50:29,693 ‏وصل هذا في وقت مبكر من صباح اليوم. ‏من السيد "غرينليف". 578 00:50:34,698 --> 00:50:37,868 ‏"أرغب في رؤيتك، (إي غرينليف)" 579 00:50:37,868 --> 00:50:39,786 ‏"أرغب في رؤيتك." 580 00:50:40,787 --> 00:50:42,706 ‏استخدام هذا الضمير... 581 00:50:42,706 --> 00:50:43,832 ‏غريب؟ 582 00:50:43,832 --> 00:50:45,083 ‏أجل. نوعًا ما. 583 00:50:49,546 --> 00:50:50,422 ‏أجل. 584 00:50:52,132 --> 00:50:54,384 ‏ربما علينا أن نذهب إلى هناك عما قريب. 585 00:50:55,010 --> 00:50:56,094 ‏ينبغي ألّا أذهب. 586 00:50:56,762 --> 00:50:58,180 ‏بالطبع عليك الذهاب. لم لا؟ 587 00:50:58,972 --> 00:51:01,057 ‏يقول الخطاب "رؤيتك" ‏وليس "رؤيتكما" رغم ذلك. 588 00:51:02,184 --> 00:51:03,310 ‏يتحدث بصيغة الجمع. 589 00:51:03,977 --> 00:51:05,729 ‏- حقًا؟ ‏- أليس كذلك؟ 590 00:51:06,980 --> 00:51:07,814 ‏أظن ذلك. 591 00:51:09,733 --> 00:51:12,694 ‏ارتكب خطأ إذًا. يريد رؤيتك أنت وليس أنا. 592 00:51:29,669 --> 00:51:31,379 ‏كنت آمل أن تأتي بمفردك. 593 00:51:33,006 --> 00:51:35,926 ‏رأيت ما يكفي من "مارج" في "روما" ‏بقدر ما يهمني. 594 00:51:36,843 --> 00:51:38,094 ‏ما رأيك فيها؟ 595 00:51:39,179 --> 00:51:40,889 ‏لا أعرفها جيدًا حقًا. 596 00:51:40,889 --> 00:51:42,390 ‏ولا أنا. 597 00:51:43,600 --> 00:51:45,227 ‏ألا تجدها مُرهقة بعض الشيء؟ 598 00:51:48,021 --> 00:51:49,856 ‏أحيانًا. أظن أنه لا بأس بها. 599 00:51:50,482 --> 00:51:52,734 ‏أظن أنها كانت تسعى إلى شيء واحد ‏من "ريتشارد". 600 00:51:53,944 --> 00:51:54,903 ‏اجلس. 601 00:51:58,365 --> 00:52:01,034 ‏هذه نهاية غريبة يا "توم"، صحيح؟ 602 00:52:02,536 --> 00:52:03,411 ‏نهاية؟ 603 00:52:04,371 --> 00:52:06,706 ‏تعيش في "إيطاليا". و"ريتشارد" أينما يكون. 604 00:52:07,958 --> 00:52:13,129 ‏تحدثت إلى الشرطة في "روما". ‏ذلك المفتش أيًا كان. 605 00:52:13,129 --> 00:52:14,130 ‏"رافيني"؟ 606 00:52:14,130 --> 00:52:15,715 ‏لم يقل الأمر بشكل مباشر، 607 00:52:15,715 --> 00:52:18,885 ‏لكن يمكنك معرفة ‏أنه يظن أن "ريتشارد" قتل ذلك الشاب. 608 00:52:19,761 --> 00:52:21,888 ‏أتظن أنه قادر على فعل شيء كهذا؟ 609 00:52:22,597 --> 00:52:23,515 ‏لا. 610 00:52:24,683 --> 00:52:26,059 ‏أتظن ذلك؟ 611 00:52:26,059 --> 00:52:28,228 ‏تعرف ابنك أفضل مما أعرفه بكثير. 612 00:52:28,228 --> 00:52:30,814 ‏لكنني لا أعرفه جيدًا، وهذا خطئي. 613 00:52:33,108 --> 00:52:35,235 ‏لم أحاول بجدية قط أن أعرفه جيدًا. 614 00:52:38,947 --> 00:52:40,115 ‏أتظن 615 00:52:41,783 --> 00:52:43,702 ‏أنه ربما أذى نفسه؟ 616 00:52:45,620 --> 00:52:47,289 ‏لا أريد التفكير في ذلك. 617 00:52:48,999 --> 00:52:50,083 ‏مؤكد أنه بخير. 618 00:52:50,083 --> 00:52:51,501 ‏حقًا؟ 619 00:52:51,501 --> 00:52:54,212 ‏كما أخبرت الشرطة، ‏ربما انعزل ليرسم في مكان ما. 620 00:52:54,212 --> 00:52:56,631 ‏برفقة "دي ماسيمو"؟ "توم"، هذا سخيف. 621 00:52:57,340 --> 00:52:59,009 ‏لا أحد يعرف عنه أي شيء. 622 00:52:59,009 --> 00:53:00,468 ‏أظن أن "ريتشارد" اختلقه 623 00:53:00,468 --> 00:53:03,221 ‏ليجعلني أعتقد أنه كان جادًا بشأن رسمه. 624 00:53:04,347 --> 00:53:06,266 ‏كان عليّ التعامل مع ذلك بجدية أكبر. 625 00:53:07,517 --> 00:53:09,936 ‏كيف بدا لك في آخر مرة رأيته؟ 626 00:53:10,979 --> 00:53:12,147 ‏بدا أنه... 627 00:53:16,526 --> 00:53:17,652 ‏كان يعاني بعض الضغوط. 628 00:53:19,487 --> 00:53:20,488 ‏بصراحة. 629 00:53:20,488 --> 00:53:23,742 ‏أجل، بدا كذلك في آخر خطاب تلقيناه منه. 630 00:53:23,742 --> 00:53:25,619 ‏قال إنه كان بخير، لكنه لم يكن كذلك. 631 00:53:29,039 --> 00:53:31,166 ‏أظن أن عليك ألّا تفقد الأمل. 632 00:53:31,166 --> 00:53:32,208 ‏لم أفقد الأمل. 633 00:53:34,252 --> 00:53:35,253 ‏بعد. 634 00:55:35,498 --> 00:55:36,332 ‏"توم". 635 00:55:36,916 --> 00:55:38,001 ‏أعدّ الـ"مارتيني". 636 00:55:38,752 --> 00:55:40,670 ‏كنت أبحث عن إبرة وخيط. 637 00:55:41,421 --> 00:55:43,381 ‏لا بأس. يُوجد البعض هناك. 638 00:55:46,051 --> 00:55:47,302 ‏خاتم "ديكي" موجود هنا. 639 00:55:55,185 --> 00:55:57,020 ‏صحيح، وضعته هناك. 640 00:55:59,564 --> 00:56:02,192 ‏لماذا قد تضعه في أي مكان؟ ‏لماذا قد يكون بحوزتك؟ 641 00:56:04,611 --> 00:56:06,112 ‏لأنه أعطاني إياه. 642 00:56:08,198 --> 00:56:10,533 ‏لم يعطه لي كي أحتفظ به، بل لأبقيه بأمان. 643 00:56:11,701 --> 00:56:13,078 ‏عمّ تتحدث؟ 644 00:56:17,957 --> 00:56:19,292 ‏عندما ذهب إلى "باليرمو". 645 00:56:20,585 --> 00:56:23,588 ‏كان قلقًا من أنه قد يتعرّض للسرقة هناك ‏على ما أظن. 646 00:56:27,133 --> 00:56:29,469 ‏لم يقلق بشأن ذلك من قبل. 647 00:56:29,469 --> 00:56:33,598 ‏لم يذهب إلى "صقلية" من قبل. ‏قال إن الأمر يثير قلقه. 648 00:56:35,558 --> 00:56:36,392 ‏"توم". 649 00:56:59,958 --> 00:57:01,668 ‏علم أنه لن يعود. 650 00:57:06,881 --> 00:57:08,091 ‏ماذا؟ 651 00:57:08,091 --> 00:57:09,259 ‏أهذا هو السبب؟ 652 00:57:12,637 --> 00:57:15,348 ‏أكان يعرف بالفعل ما الذي سيفعله بنفسه؟ 653 00:57:17,892 --> 00:57:19,310 ‏يا إلهي. آمل ألّا يكون كذلك. 654 00:57:35,493 --> 00:57:36,494 ‏بالطبع. 655 00:57:37,537 --> 00:57:40,540 ‏سأفعل. شكرًا لك يا سيد "غرينليف". ‏إلى اللقاء. 656 00:57:46,963 --> 00:57:48,256 ‏ماذا قال؟ 657 00:57:48,256 --> 00:57:50,133 ‏يشاركني بالرأي. 658 00:57:50,884 --> 00:57:52,385 ‏يريدنا أن نذهب إليه. 659 00:57:52,385 --> 00:57:56,431 ‏إنه مع محقق خاص من "نيويورك"، ‏يقول إنه يعرفك. 660 00:57:59,184 --> 00:58:00,268 ‏"توم ريبلي". 661 00:58:01,978 --> 00:58:03,480 ‏أنت رجل يصعب جدًا إيجاده. 662 00:58:16,743 --> 00:58:18,703 ‏أعطيته هذا عندما بلغ 21 عامًا. 663 00:58:21,748 --> 00:58:22,790 ‏أيمكنني رؤيته؟ 664 00:58:27,170 --> 00:58:28,046 ‏شكرًا. 665 00:58:33,051 --> 00:58:34,010 ‏خاتم جميل. 666 00:58:39,766 --> 00:58:41,142 ‏أيمكنني التحدث إليك بمفردنا؟ 667 00:58:42,936 --> 00:58:44,020 ‏بالطبع. 668 00:58:46,689 --> 00:58:47,774 ‏المعذرة. 669 00:59:10,964 --> 00:59:14,926 ‏ما مصدر كلّ المال إذًا يا "توم"؟ 670 00:59:17,470 --> 00:59:20,098 ‏كيف حصلت حقًا على هذا الخاتم؟ 671 00:59:22,308 --> 00:59:26,104 ‏أتظن أنني أحمق؟ أتظن أنني أعمى؟ 672 00:59:29,023 --> 00:59:30,775 ‏قتلت "ديكي"، صحيح؟ 673 00:59:33,236 --> 00:59:34,445 ‏قتلتهما. 674 00:59:38,408 --> 00:59:41,411 ‏لذا يا سيد "ريبلي"... 675 00:59:43,830 --> 00:59:45,290 ‏أخبرني عن "ديكي". 676 00:59:47,250 --> 00:59:48,710 ‏لست متأكدًا مما تقصده. 677 00:59:49,669 --> 00:59:54,382 ‏أطلب منك أن تخبرني ‏بكلّ شيء تعرفه عنه، كشخص. 678 00:59:55,258 --> 00:59:57,218 ‏سأُبقي الأمر في سرية تامة. 679 00:59:59,512 --> 01:00:00,638 ‏حسنًا. 680 01:00:02,557 --> 01:00:05,059 ‏إنه منحدر من عائلة ثرية كما تعلم. 681 01:00:06,019 --> 01:00:08,563 ‏جاء إلى "أوروبا" منذ سنوات ‏للابتعاد عن عائلته. 682 01:00:10,565 --> 01:00:12,358 ‏قال إنه أراد أن يكون كاتبًا. 683 01:00:14,152 --> 01:00:15,653 ‏لكنه لم يكتب أي شيء قط. 684 01:00:17,530 --> 01:00:19,282 ‏قال إنه أراد أن يكون رسامًا. 685 01:00:20,992 --> 01:00:23,328 ‏لكنه علم أنه لا يستطيع أن يكون كذلك أيضًا. 686 01:00:25,246 --> 01:00:28,666 ‏تساءل ما إذا كان سيكون بارعًا في أي شيء. 687 01:00:31,085 --> 01:00:32,962 ‏كلّ شيء يتعلق به كان مصطنعًا. 688 01:00:34,547 --> 01:00:38,593 ‏علم أنه غير موهوب على الإطلاق. 689 01:00:40,136 --> 01:00:42,221 ‏علم أن والده يستنكره. 690 01:00:44,223 --> 01:00:45,808 ‏وأثقل ذلك كاهله كثيرًا. 691 01:00:47,935 --> 01:00:49,270 ‏علم أن "مارج" أحببته، 692 01:00:50,438 --> 01:00:53,358 ‏وأنه لا يستطع أن يحبها ‏كما أرادته أن يحبها. 693 01:00:56,152 --> 01:00:57,320 ‏كانت تعرف السبب. 694 01:00:59,947 --> 01:01:01,908 ‏وعلم أنها كانت تعرف. 695 01:01:02,909 --> 01:01:04,035 ‏ما السبب؟ 696 01:01:07,288 --> 01:01:08,706 ‏لأنه أحبني. 697 01:01:12,168 --> 01:01:13,920 ‏اعترف لي بذلك في "سان ريمو". 698 01:01:14,796 --> 01:01:17,674 ‏لهذا أخذني إلى هناك، وليس "مارج". 699 01:01:20,426 --> 01:01:22,053 ‏ليخبرني أنه أراد العيش معي. 700 01:01:24,222 --> 01:01:25,640 ‏وماذا كان ردك؟ 701 01:01:26,933 --> 01:01:28,059 ‏كلام فظيع. 702 01:01:30,687 --> 01:01:32,522 ‏أخبرته أنني أعتبره مثيرًا للشفقة 703 01:01:33,815 --> 01:01:36,067 ‏وأنني أريد أن أقطع علاقتي به. 704 01:01:38,736 --> 01:01:40,738 ‏ليتني لم أقل ذلك. 705 01:01:42,573 --> 01:01:43,825 ‏جرحه ذلك. 706 01:01:47,078 --> 01:01:49,163 ‏هل تظن أنه قتل "فريدي مايلز"؟ 707 01:01:51,708 --> 01:01:53,918 ‏لم أعد متأكدًا من أنه لم يقتله. 708 01:01:56,796 --> 01:01:59,006 ‏هل تظن أنه انتحر؟ 709 01:02:02,260 --> 01:02:04,137 ‏أخشى أنه ربما قد فعل ذلك. 710 01:02:05,430 --> 01:02:06,931 ‏أظن أنه انتحر. 711 01:02:08,224 --> 01:02:12,353 ‏والآن مع ما قلته، أفهم الدافع أفضل. 712 01:02:17,191 --> 01:02:19,485 ‏"(سيلفانا بوفي) ‏34 شارع (دي مونسيراتو)، (روما)" 713 01:02:19,485 --> 01:02:21,404 ‏هذه هي الحقائق التي نعرفها. 714 01:02:23,114 --> 01:02:24,907 ‏آخر مرة رأى فيها أحدهم ابنكما 715 01:02:24,907 --> 01:02:27,577 ‏كانت عندما سجّل الخروج ‏من فندق "سافونا" في "باليرمو". 716 01:02:28,536 --> 01:02:31,706 ‏قال موظف الفندق هناك ‏إنه سأل عن العبّارات المتجهة إلى "تونس". 717 01:02:32,457 --> 01:02:34,542 ‏لذا يمكننا الافتراض أنه اتجه إلى هناك. 718 01:02:35,543 --> 01:02:39,547 ‏قال الموظف أيضًا إنه بدا محبطًا ومستسلمًا. 719 01:02:41,048 --> 01:02:43,843 ‏لا أحد يؤكد أنه رآه بعد ذلك. 720 01:02:43,843 --> 01:02:46,429 ‏ولم تكن هناك أي اتصالات منه. 721 01:02:47,054 --> 01:02:50,308 ‏باستثناء خطاب واحد ‏إلى مالكة شقته المؤجرة في "روما"، 722 01:02:50,308 --> 01:02:52,435 ‏والتي أخذت الخطاب إلى المفتش "رافيني" 723 01:02:52,435 --> 01:02:56,355 ‏حرصًا على سلامته، ‏والذي بدوره أعطاني إياه لأجلبه لكما. 724 01:02:58,149 --> 01:03:00,735 ‏أُرسل بالبريد من "باليرمو" في 27 يناير، 725 01:03:00,735 --> 01:03:02,737 ‏الليلة التي غادر فيها إلى "تونس". 726 01:03:03,738 --> 01:03:05,615 ‏ليس هناك سجل لوصوله إلى هناك. 727 01:03:06,699 --> 01:03:09,994 ‏لذا في مكان ما بين "صقلية" وشمال "إفريقيا" ‏على متن العبّارة 728 01:03:10,995 --> 01:03:12,413 ‏وفي منتصف الليل، 729 01:03:13,915 --> 01:03:14,916 ‏حدث شيء ما. 730 01:03:18,211 --> 01:03:22,215 ‏لا تتحدث مالكة الشقة الإنجليزية، ‏لهذا كتب الخطاب بالإيطالية. 731 01:03:23,508 --> 01:03:26,177 ‏"توم"، اقرأ الخطاب رجاءً للسيد "غرينليف". 732 01:03:33,518 --> 01:03:34,852 ‏"عزيزتي السيدة (بوفي)، 733 01:03:36,813 --> 01:03:38,523 ‏آمل أن تكوني بخير. 734 01:03:40,149 --> 01:03:43,945 ‏وأعتذر لأنني أكتب إليك ‏عوضًا عن التحدث إليك شخصيًا عن الأمر. 735 01:03:46,030 --> 01:03:47,990 ‏قررت ترك الشقة. 736 01:03:48,616 --> 01:03:49,867 ‏أُحب الشقة. 737 01:03:49,867 --> 01:03:53,120 ‏وأقدّر كلّ ما فعلته من أجلي ‏لجعلها تبدو كمنزلي. 738 01:03:55,706 --> 01:03:57,542 ‏لكنني لن أعود إلى (روما). 739 01:04:01,504 --> 01:04:03,464 ‏آسف لمغادرتي بهذه الطريقة 740 01:04:03,464 --> 01:04:07,134 ‏وأرفقت بعض المال هنا ‏لتغطية التكاليف التي ستتكبدينها 741 01:04:07,134 --> 01:04:09,846 ‏نتيجة امتلاك شقة فارغة ‏حتى تتمكني من تأجيرها. 742 01:04:11,138 --> 01:04:15,184 ‏أما بخصوص ما فيها من ثيابي ‏وكتبي وأدواتي الفنية، 743 01:04:15,184 --> 01:04:17,687 ‏فيمكنك بيعها أو التخلص منها. 744 01:04:18,521 --> 01:04:21,107 ‏سترغبين بالتأكيد في رمي لوحاتي. 745 01:04:21,983 --> 01:04:22,984 ‏كانت بلا قيمة." 746 01:04:26,946 --> 01:04:28,739 ‏لم أظن أنه مهم، 747 01:04:30,491 --> 01:04:33,828 ‏إلى أن قرأت ‏تلك الأخبار في الجريدة عن اختفائه. 748 01:04:34,579 --> 01:04:36,163 ‏"تُوجد خطابات بريدية أيضًا، 749 01:04:36,163 --> 01:04:38,249 ‏منها خطابات شخصية من العائلة والأصدقاء 750 01:04:38,249 --> 01:04:41,168 ‏ومراسلات تجارية أو مصرفية وما إلى ذلك. 751 01:04:42,378 --> 01:04:46,048 ‏يمكنك التخلص منها جميعها. ‏لم أعد بحاجة إلى أي منها بعد الآن. 752 01:04:48,801 --> 01:04:50,136 ‏إلى أين سأذهب؟ 753 01:04:52,013 --> 01:04:55,224 ‏لست متأكدًا من ذلك أو مما سأفعله. 754 01:04:56,142 --> 01:04:58,019 ‏بصراحة، أشعر بالضياع نوعًا ما. 755 01:04:58,811 --> 01:05:01,898 ‏أعرف الأسباب، لكنني لن أثقل كاهلك بها 756 01:05:01,898 --> 01:05:04,108 ‏إلا بقول إنني أشعر بندم شديد 757 01:05:04,108 --> 01:05:06,319 ‏حيال بعض الأمور التي حدثت، 758 01:05:06,944 --> 01:05:08,321 ‏بعض الأمور التي فعلتها. 759 01:05:09,989 --> 01:05:12,033 ‏شكرًا لكونك لطيفة جدًا معي. 760 01:05:14,118 --> 01:05:16,579 ‏أنت من القلائل الذين كانوا كذلك. 761 01:05:22,627 --> 01:05:23,628 ‏مع خالص تقديري... 762 01:05:27,590 --> 01:05:28,633 ‏(ريتشارد)." 763 01:05:33,512 --> 01:05:35,723 ‏أظن أنه يوضّح الأمور تمامًا. 764 01:05:40,519 --> 01:05:43,189 ‏أرجوك أوصل حبي وتعازيّ ‏إلى السيدة "غرينليف". 765 01:05:43,189 --> 01:05:44,565 ‏سأفعل. 766 01:05:44,565 --> 01:05:45,816 ‏عليك أخذ هذا. 767 01:05:47,109 --> 01:05:48,444 ‏لا يمكنني الاحتفاظ بهذا. 768 01:05:48,444 --> 01:05:52,490 ‏بلى يمكنك، وعليك ذلك. لم يكن يخشى سرقته. 769 01:05:52,490 --> 01:05:57,203 ‏علم أنه لن يعود، لهذا أعطاه إليك. خذه. 770 01:06:00,665 --> 01:06:03,125 ‏- هل أنت متأكد؟ ‏- متأكد. 771 01:06:04,377 --> 01:06:06,796 ‏لو أراد أن آخذه، لقال ذلك. 772 01:06:08,589 --> 01:06:10,633 ‏- شكرًا لك. ‏- شكرًا لك يا "توم". 773 01:06:10,633 --> 01:06:13,844 ‏أعتذر أنه كانت هناك لحظة ‏شككت فيها في دوافعك، 774 01:06:13,844 --> 01:06:17,139 ‏أدرك الآن أن ذلك الشاب المخلص ‏الذي قابلته وأُعجبت به في "نيويورك" 775 01:06:17,139 --> 01:06:19,850 ‏هو حقيقتك وأتمنى لك كلّ الخير. 776 01:06:21,227 --> 01:06:22,895 ‏- شكرًا لك. ‏- اعتن بنفسك. 777 01:06:27,650 --> 01:06:28,693 ‏هل أنت بخير؟ 778 01:06:29,402 --> 01:06:30,403 ‏سأكون كذلك. 779 01:06:32,989 --> 01:06:34,031 ‏أستعودين إلى الديار؟ 780 01:06:34,031 --> 01:06:36,534 ‏أظن ذلك. أظن أن الوقت قد حان. 781 01:06:39,453 --> 01:06:40,413 ‏حسنًا، 782 01:06:41,539 --> 01:06:43,124 ‏اعتني بنفسك يا "مارج". 783 01:06:44,208 --> 01:06:45,209 ‏وأنت أيضًا. 784 01:07:11,485 --> 01:07:13,070 ‏يا له من يوم كئيب. 785 01:07:13,779 --> 01:07:15,031 ‏إنه يوم رائع. 786 01:07:17,033 --> 01:07:18,117 ‏كيف يكون؟ 787 01:07:19,035 --> 01:07:20,661 ‏أظن أنك ستكون مسرورًا. 788 01:07:31,714 --> 01:07:34,175 ‏"السيد (تي فانشاو)، جواز سفر بريطاني" 789 01:07:36,427 --> 01:07:37,261 ‏ممتاز. 790 01:07:37,261 --> 01:07:40,598 ‏كان "باسكال" يعمل عليه لفترة طويلة. 791 01:07:48,939 --> 01:07:50,483 ‏يعجبني الاسم. 792 01:07:51,525 --> 01:07:53,360 ‏"تيموثي فانشاو". 793 01:08:11,921 --> 01:08:14,131 ‏"السيد (تيموثي فانشاو) ‏(أميركان إكسبريس)، (البندقية)" 794 01:08:59,510 --> 01:09:01,262 ‏"(بيكاسو)" 795 01:10:40,903 --> 01:10:43,822 ‏"('أتراني' الخاصة بي) ‏بواسطة (مارجوري شيروود)" 796 01:10:47,076 --> 01:10:49,912 ‏"مع أطيب تمنياتي، (مارج)" 797 01:10:53,332 --> 01:10:57,670 ‏"إهداء إلى (ريتشارد غرينليف) ‏الذي شاركته حلم اليقظة في (أتراني)" 798 01:11:11,392 --> 01:11:12,476 ‏"توم". 799 01:11:14,144 --> 01:11:15,145 ‏"توم"؟ 800 01:11:16,146 --> 01:11:17,231 ‏من يكون "توم"؟ 801 01:11:17,731 --> 01:11:18,649 ‏"توم ريبلي". 802 01:11:20,192 --> 01:11:21,694 ‏اهج أحرفه. 803 01:11:32,037 --> 01:11:35,457 ‏"(توم)" 804 01:14:21,582 --> 01:14:26,587 ‏ترجمة "محمد بخيت"