1
00:02:08,670 --> 00:02:09,838
Selamat datang.
2
00:02:09,921 --> 00:02:11,005
Bagaimana perjalanan?
3
00:02:11,673 --> 00:02:14,968
Lama, ya? Juga malam hari.
Pasti kau lelah.
4
00:02:15,051 --> 00:02:18,638
Aku sudah menyiapkan kamarmu.
Hanya perlu paspormu
5
00:02:18,721 --> 00:02:20,849
yang bisa diambil saat lapor keluar.
6
00:02:20,932 --> 00:02:23,476
Pertama, tentunya, kau harus istirahat.
7
00:02:26,729 --> 00:02:28,022
Silakan tanda tangan.
8
00:02:32,485 --> 00:02:33,403
Pena yang bagus.
9
00:02:37,657 --> 00:02:38,575
Untukmu.
10
00:02:51,921 --> 00:02:53,506
Tak apa, kubawa sendiri.
11
00:02:53,590 --> 00:02:54,424
Kau yakin?
12
00:02:55,466 --> 00:02:57,719
Lantai dua. Sebelah kiri.
13
00:03:39,844 --> 00:03:45,058
SEMOGA PERJALANANMU MENYENANGKAN
INSPEKTUR RAVINI
14
00:03:56,819 --> 00:03:58,780
Kau bicara dengan orang ini?
15
00:03:59,405 --> 00:04:01,199
Itu inspektur polisi di Roma.
16
00:04:02,116 --> 00:04:03,868
Dia memintaku menghubunginya?
17
00:04:05,453 --> 00:04:07,330
Jika ya, pasti kutulis di sini.
18
00:04:08,539 --> 00:04:09,832
"Hubungi."
19
00:04:12,710 --> 00:04:13,795
Paspormu.
20
00:04:24,305 --> 00:04:26,391
Kau pernah melihat orang ini?
21
00:04:28,601 --> 00:04:30,770
Mungkin dia pernah ke kelab baru-baru ini.
22
00:04:34,649 --> 00:04:35,775
Simpan saja.
23
00:05:09,142 --> 00:05:10,893
Ada surat untuk Richard.
24
00:05:14,689 --> 00:05:15,857
Dari banknya.
25
00:05:20,862 --> 00:05:22,447
Aku tak tahu di mana dia.
26
00:05:23,781 --> 00:05:26,617
Kuharap ada surat darinya
yang beri tahu lokasinya.
27
00:05:27,243 --> 00:05:28,328
Tunggu sebentar.
28
00:05:35,460 --> 00:05:37,795
Tidak ada. Maafkan aku.
29
00:06:01,402 --> 00:06:03,279
KEMBALI KE PENGIRIM
30
00:06:04,822 --> 00:06:06,074
Tunggu sebentar.
31
00:06:06,783 --> 00:06:07,784
Inspektur.
32
00:06:08,367 --> 00:06:10,119
Ada saksi yang ingin bertemu.
33
00:06:15,249 --> 00:06:16,334
Masuklah.
34
00:06:21,881 --> 00:06:23,257
Aku membaca koran.
35
00:06:24,926 --> 00:06:27,595
Lalu teringat aku mungkin melihat dia.
36
00:06:28,554 --> 00:06:30,598
- Di mana.
- Via di Monserrato.
37
00:06:31,557 --> 00:06:34,560
- Pukul berapa.
- Sekitar tengah malam. Kurang lebih.
38
00:06:34,644 --> 00:06:36,354
Apa yang kau lakukan?
39
00:06:36,437 --> 00:06:38,314
Membawa anjingku jalan-jalan.
40
00:06:38,397 --> 00:06:39,398
Tengah malam?
41
00:06:39,482 --> 00:06:41,734
Ia selalu harus keluar tengah malam.
42
00:06:41,818 --> 00:06:43,528
Ia punya masalah ginjal.
43
00:06:43,611 --> 00:06:46,322
Harus kencing lebih banyak
dari anjing biasa.
44
00:06:46,405 --> 00:06:47,240
Baiklah.
45
00:06:47,907 --> 00:06:49,158
Apa yang kau lihat?
46
00:06:49,242 --> 00:06:52,286
Ada dua pria. Bersandar ke mobil.
47
00:06:52,995 --> 00:06:55,331
Ini menarik perhatianmu
karena suatu alasan,
48
00:06:55,414 --> 00:06:57,125
dua pria bersandar di mobil?
49
00:06:57,875 --> 00:07:00,378
Tidak, sampai aku membaca koran.
50
00:07:00,461 --> 00:07:03,381
Lalu kupikir
mungkin aku melihat hal penting.
51
00:07:05,800 --> 00:07:07,301
Mobil jenis apa?
52
00:07:07,385 --> 00:07:08,719
Fiat 500.
53
00:07:10,012 --> 00:07:11,139
Apa warnanya?
54
00:07:11,222 --> 00:07:12,056
Warnanya?
55
00:07:13,307 --> 00:07:14,308
Aku tidak ingat.
56
00:07:16,185 --> 00:07:19,313
Menurutmu, korbannya
salah satu pria di mobil ini?
57
00:07:21,315 --> 00:07:22,733
Dia kurus.
58
00:07:22,817 --> 00:07:24,902
Wajahnya tak jelas karena gelap.
59
00:07:25,653 --> 00:07:27,238
Dia juga memakai topi.
60
00:07:27,321 --> 00:07:28,739
Topi seperti apa?
61
00:07:28,823 --> 00:07:29,866
Borsalino.
62
00:07:31,284 --> 00:07:32,660
Lalu pria satunya?
63
00:07:32,743 --> 00:07:36,205
Kurasa tak sekurus satunya
karena kau tak bilang dua pria kurus.
64
00:07:36,873 --> 00:07:40,251
Yang satunya lagi,
kuanggap berukuran sedang.
65
00:07:41,961 --> 00:07:44,130
Rambut terang? Rambut hitam?
66
00:07:44,213 --> 00:07:45,381
Aku tidak ingat.
67
00:07:45,965 --> 00:07:47,091
Jenggot? Kumis?
68
00:07:47,175 --> 00:07:48,176
Entahlah.
69
00:07:53,097 --> 00:07:54,932
Kenapa menatapku begitu?
70
00:07:56,017 --> 00:07:57,518
Aku tak melihat wajahnya.
71
00:07:58,895 --> 00:08:00,062
Saat itu gelap.
72
00:08:01,481 --> 00:08:02,690
Ada lagi?
73
00:08:03,983 --> 00:08:05,193
Dia orang Amerika.
74
00:08:05,276 --> 00:08:06,402
Tahu dari mana?
75
00:08:06,486 --> 00:08:07,653
Aku bicara dengannya.
76
00:08:07,737 --> 00:08:08,988
Dia bicara kepadaku.
77
00:08:09,071 --> 00:08:09,906
Bahasa Inggris.
78
00:08:09,989 --> 00:08:10,990
Dalam bahasa Italia.
79
00:08:11,574 --> 00:08:13,284
Dengan aksen Amerika.
80
00:08:15,495 --> 00:08:16,662
Kalau yang kurus?
81
00:08:17,788 --> 00:08:18,831
Dia tidak bicara.
82
00:08:18,915 --> 00:08:20,249
Dia sangat mabuk.
83
00:08:23,252 --> 00:08:25,379
Apa yang pria lain katakan?
84
00:08:25,463 --> 00:08:27,173
Kutanya, "Butuh bantuan?"
85
00:08:27,256 --> 00:08:29,592
Jawabnya, "Tidak. Kami baik-baik saja."
86
00:08:31,302 --> 00:08:32,261
Lalu?
87
00:08:32,345 --> 00:08:33,930
Aku pulang bersama Enzo.
88
00:08:34,889 --> 00:08:37,725
- Siapa?
- Anjingku. Enzo.
89
00:08:38,559 --> 00:08:40,686
Kukira namamu Enzo.
90
00:08:40,770 --> 00:08:41,771
Benar.
91
00:08:42,605 --> 00:08:43,940
Itu juga nama anjingku.
92
00:08:52,615 --> 00:08:54,033
Kepada Ibu dan Ayah.
93
00:08:55,159 --> 00:08:57,787
Entah apa berita itu
sampai ke koran New York,
94
00:08:57,870 --> 00:09:00,081
tetapi mungkin Marge menghubungi kalian.
95
00:09:00,998 --> 00:09:02,542
Jika keduanya tak terjadi,
96
00:09:02,625 --> 00:09:05,294
kalian mendengarnya dariku
terlebih dahulu, di sini.
97
00:09:07,380 --> 00:09:09,632
Seorang temanku dibunuh di Roma.
98
00:09:11,092 --> 00:09:13,803
Kalian tak kenal,
tetapi namanya Freddie Miles.
99
00:09:16,055 --> 00:09:18,140
Polisi bertindak sok tahu,
100
00:09:18,224 --> 00:09:19,725
padahal tak tahu apa-apa.
101
00:09:20,685 --> 00:09:23,145
Mereka belum menangkap siapa pun.
102
00:09:23,229 --> 00:09:25,398
TAK ADA PETUNJUK BARU
KASUS PEMBUNUHAN MILES
103
00:09:26,232 --> 00:09:28,359
Semua ini membuatku sangat kesal.
104
00:09:29,110 --> 00:09:32,363
Polisi memperburuk situasi
dengan melarangku keluar negara ini.
105
00:09:34,198 --> 00:09:37,868
Katanya, karena aku mungkin bisa
membantu penyelidikan mereka,
106
00:09:37,952 --> 00:09:40,079
tetapi menganggapku seperti tersangka.
107
00:09:41,038 --> 00:09:42,039
Mereka jahat.
108
00:09:43,708 --> 00:09:45,126
Aku pergi dari Roma.
109
00:09:46,002 --> 00:09:47,587
Menjauh dari semua itu.
110
00:09:48,879 --> 00:09:50,631
Entah harus pergi ke mana.
111
00:09:52,008 --> 00:09:54,760
Aku mungkin menemui
Di Massimo, guru lukisku.
112
00:09:57,680 --> 00:10:00,224
Atau pergi menyendiri sebentar.
113
00:10:13,279 --> 00:10:15,239
Entah bagaimana akhirnya,
114
00:10:16,616 --> 00:10:20,036
tetapi setidaknya saat ini,
aku baik-baik saja.
115
00:10:21,412 --> 00:10:22,413
Kurasa begitu.
116
00:10:26,917 --> 00:10:29,003
Akan kirim surat lagi saat lebih baik.
117
00:10:30,796 --> 00:10:31,714
Sayang, Richard.
118
00:10:37,345 --> 00:10:38,262
Tambahan...
119
00:10:38,929 --> 00:10:41,140
Satu-satunya yang menghiburku
120
00:10:41,223 --> 00:10:43,184
pada hari kelam usai pembunuhan itu
121
00:10:44,310 --> 00:10:45,353
adalah Tom.
122
00:10:49,607 --> 00:10:50,691
Dia sangat baik.
123
00:12:02,471 --> 00:12:05,307
Aku Inspektur Pietro Ravini
dari Kepolisian Roma.
124
00:12:09,353 --> 00:12:10,312
Boleh masuk?
125
00:12:52,146 --> 00:12:53,022
Pakai es?
126
00:12:53,689 --> 00:12:55,441
Es? Tidak usah.
127
00:13:13,209 --> 00:13:14,752
Itu buku yang kutulis.
128
00:13:14,835 --> 00:13:16,795
Buku? Kau seorang penulis?
129
00:13:16,879 --> 00:13:17,838
Ya.
130
00:13:19,340 --> 00:13:20,341
Buku tentang apa?
131
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
Atrani.
132
00:13:25,596 --> 00:13:26,597
Boleh aku duduk?
133
00:13:27,348 --> 00:13:28,265
Ya.
134
00:13:45,407 --> 00:13:46,992
Kau kenal Pak Miles?
135
00:13:47,701 --> 00:13:48,702
Ya.
136
00:13:49,286 --> 00:13:52,164
Sebenarnya dia teman Dickie,
tetapi temanku juga.
137
00:13:52,248 --> 00:13:53,624
- Siapa?
- Apa?
138
00:13:53,707 --> 00:13:54,542
Dickie?
139
00:13:54,625 --> 00:13:56,252
Dickie Greenleaf.
140
00:13:57,336 --> 00:13:58,337
Richard.
141
00:13:59,547 --> 00:14:01,423
Kalian pernah bicara, bukan?
142
00:14:01,507 --> 00:14:02,341
Dickie.
143
00:14:05,344 --> 00:14:08,889
Ya, kami pernah bicara.
Karena itu, aku mau bicara denganmu.
144
00:14:11,308 --> 00:14:12,643
Dia bilang apa soal aku?
145
00:14:14,186 --> 00:14:18,899
Apa kau juga kenal Pak Miles,
itulah pertanyaan yang kuajukan kepadanya.
146
00:14:20,568 --> 00:14:23,320
Kami seharusnya menemuinya saat Natal.
147
00:14:23,404 --> 00:14:24,572
"Kami"?
148
00:14:24,655 --> 00:14:25,781
Aku dan Dickie.
149
00:14:25,865 --> 00:14:29,201
- Di sini?
- Bukan. Cortina, selama sepekan.
150
00:14:29,285 --> 00:14:30,119
Cortina.
151
00:14:30,202 --> 00:14:32,496
Sangat bagus, terutama saat Natal,
152
00:14:33,080 --> 00:14:34,039
tetapi mahal.
153
00:14:34,123 --> 00:14:35,416
Freddie kaya.
154
00:14:36,208 --> 00:14:37,459
Kenapa kalian tak pergi?
155
00:14:38,544 --> 00:14:40,087
Aku tidak tahu.
156
00:14:41,171 --> 00:14:42,798
Dickie putuskan tak pergi.
157
00:14:43,799 --> 00:14:45,843
Sejujurnya, itu agak misterius.
158
00:14:46,969 --> 00:14:49,471
Dia bilang tidak pergi
159
00:14:49,555 --> 00:14:52,725
karena dia pikir itu akan menjadi
pekan pesta pora.
160
00:14:53,767 --> 00:14:55,227
Dickie bilang begitu?
161
00:14:56,645 --> 00:14:58,480
Dia tak pernah pakai kata itu.
162
00:14:59,273 --> 00:15:02,568
Entah kenapa dia pikir begitu.
Di sana hanya ada ski.
163
00:15:05,029 --> 00:15:08,365
Bisa tolong jelaskan hubunganmu dengan...
164
00:15:08,449 --> 00:15:11,201
Aku tak bisa memanggilnya Dickie.
Dengan Richard.
165
00:15:12,995 --> 00:15:14,204
Dia pacarku.
166
00:15:16,206 --> 00:15:17,833
Aku bingung.
167
00:15:17,917 --> 00:15:20,628
Kau tinggal di sini, di Atrani dan Roma?
168
00:15:20,711 --> 00:15:21,795
Tidak, hanya di sini.
169
00:15:24,131 --> 00:15:27,468
Dia tinggal di Roma dan menyewa apartemen.
170
00:15:29,094 --> 00:15:31,221
Kami sedang berjauhan sementara.
171
00:15:32,056 --> 00:15:35,142
Dia belajar melukis
dan aku menyelesaikan bukuku.
172
00:15:38,228 --> 00:15:39,396
Lukisannya, ya.
173
00:15:41,690 --> 00:15:45,861
Kau tahu dia bersama Pak Miles
pada malam Pak Miles dibunuh?
174
00:15:45,945 --> 00:15:49,573
Ya. Aku membaca koran. Lantas?
175
00:15:51,283 --> 00:15:54,119
Jadi, dia yang terakhir
melihat Pak Miles hidup.
176
00:15:54,745 --> 00:15:57,206
Bukan, pembunuh yang terakhir melihatnya.
177
00:16:00,084 --> 00:16:02,002
Kalian bicara baru-baru ini?
178
00:16:02,836 --> 00:16:06,340
Tidak, aku menemuinya ke Roma,
tetapi dia tidak ada.
179
00:16:06,423 --> 00:16:08,717
- Kapan?
- Rabu lalu.
180
00:16:10,302 --> 00:16:13,180
Rabu lalu dan kau tak bertemu dengannya?
181
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
Tadi kubilang tidak.
182
00:16:16,475 --> 00:16:18,435
Dia pergi dari Roma, kata Tom.
183
00:16:18,519 --> 00:16:20,104
Tom? Siapa Tom?
184
00:16:21,105 --> 00:16:22,022
Tom Ripley.
185
00:16:24,483 --> 00:16:25,609
Bicara ke Pak Ripley?
186
00:16:26,360 --> 00:16:27,820
- Ya.
- Lewat telepon?
187
00:16:28,487 --> 00:16:29,905
Tidak, di kafe.
188
00:16:29,989 --> 00:16:31,198
Di Roma?
189
00:16:31,281 --> 00:16:32,574
Di luar Via della Pace.
190
00:16:33,450 --> 00:16:35,285
Dia tinggal di Roma atau...
191
00:16:35,369 --> 00:16:36,662
Ya.
192
00:16:36,745 --> 00:16:37,788
Kau tahu di mana?
193
00:16:38,497 --> 00:16:40,749
Di penginapan di Via dei Coronari.
194
00:16:40,833 --> 00:16:42,292
Dia tak bilang yang mana.
195
00:16:48,340 --> 00:16:50,926
Silakan menulis bukumu kembali,
196
00:16:51,010 --> 00:16:53,637
yang sepertinya menarik.
197
00:16:55,097 --> 00:16:56,807
Kau tahu di mana Dickie?
198
00:16:59,226 --> 00:17:00,227
Kumohon.
199
00:17:02,980 --> 00:17:05,065
Palermo. Hotel Palma.
200
00:17:07,443 --> 00:17:08,485
Terima kasih.
201
00:17:20,581 --> 00:17:22,291
Mestinya aku tak begini.
202
00:17:22,958 --> 00:17:24,376
Itu bukan tugasku.
203
00:17:26,378 --> 00:17:28,964
Kau yang harus bicara dengannya.
Bukan aku.
204
00:17:29,673 --> 00:17:32,051
Apa yang harus kukatakan kepadanya?
205
00:17:32,134 --> 00:17:33,260
Kebenaran.
206
00:17:33,343 --> 00:17:35,012
Bahwa aku yang lari darinya,
207
00:17:35,095 --> 00:17:37,639
kenapa dia belum paham juga?
208
00:17:38,474 --> 00:17:39,933
Aku tak bisa mengatakannya.
209
00:17:40,017 --> 00:17:41,602
Maka, pakai cara lain.
210
00:17:45,981 --> 00:17:48,442
Tidak adil bagimu, Marge, atau bagiku,
211
00:17:48,525 --> 00:17:51,111
karena Dickie tak membahas
hal ini denganmu.
212
00:17:51,195 --> 00:17:53,530
Aku sudah memintanya beberapa kali,
213
00:17:54,323 --> 00:17:55,574
tetapi dia mengabaikanku.
214
00:17:56,909 --> 00:17:58,869
Aku tak bisa membiarkannya terus begini.
215
00:17:58,952 --> 00:18:02,122
Aku terlalu menyukaimu
dan tak mau pura-pura tak peduli.
216
00:18:02,206 --> 00:18:03,165
Itu tidak benar.
217
00:18:04,208 --> 00:18:05,292
Kurasa sudah jelas.
218
00:18:06,418 --> 00:18:08,754
Dia tak cerita tempat tinggalnya di Roma.
219
00:18:08,837 --> 00:18:11,590
Juga tujuannya saat meninggalkan Roma.
220
00:18:11,673 --> 00:18:13,175
Aku berusaha memberitahumu,
221
00:18:13,258 --> 00:18:15,677
tetapi tak tahu cara bijak
untuk mengatakannya.
222
00:18:16,887 --> 00:18:20,307
Dia tidak meninggalkan Roma
karena terganggu oleh polisi.
223
00:18:21,350 --> 00:18:23,602
Dia masih di sana saat aku menemuimu.
224
00:18:24,603 --> 00:18:25,979
Dia bahkan belum pergi.
225
00:18:26,063 --> 00:18:28,524
Dia menyuruhku menemuimu di kafe itu.
226
00:18:28,607 --> 00:18:32,361
Aku tahu kau tak mau percaya
perasaannya kepadamu telah berubah...
227
00:18:33,987 --> 00:18:35,197
tetapi itulah adanya.
228
00:19:13,485 --> 00:19:14,653
Thomas Ripley.
229
00:19:15,487 --> 00:19:16,738
Tepat sekali.
230
00:19:17,698 --> 00:19:19,449
Dia bukan tamu.
231
00:19:20,242 --> 00:19:23,162
Kau yakin nama semua tamu telah dicatat?
232
00:19:23,912 --> 00:19:26,039
Ya, tentu saja. Itu aturannya.
233
00:19:28,000 --> 00:19:31,170
Bagaimana dengan pekan lalu?
Rabu pekan lalu.
234
00:19:39,761 --> 00:19:40,888
Baiklah.
235
00:19:41,513 --> 00:19:46,101
Jika dia kebetulan lapor masuk
suatu saat nanti, tolong kabari aku.
236
00:19:48,645 --> 00:19:49,855
Inspektur.
237
00:19:50,898 --> 00:19:53,483
Aku membaca penyelidikanmu di koran.
238
00:19:53,567 --> 00:19:56,987
Ripley itu tersangka pembunuhan?
239
00:19:58,822 --> 00:20:02,993
Aku memuji pencatatanmu.
240
00:20:34,107 --> 00:20:35,359
Markas Besar Kepolisian.
241
00:20:35,442 --> 00:20:37,444
Sambungkan ke Inspektur Ravini.
242
00:20:37,527 --> 00:20:38,528
Tunggu sebentar.
243
00:21:01,134 --> 00:21:02,261
Inspektur Ravini?
244
00:21:02,761 --> 00:21:03,762
Bukan. Dia keluar.
245
00:21:04,513 --> 00:21:06,014
Kapan dia kembali?
246
00:21:06,598 --> 00:21:09,601
Entah kapan,
aku bisa menerima pesan jika kau mau.
247
00:21:10,811 --> 00:21:12,562
Namaku Emilio Braganzi.
248
00:21:12,646 --> 00:21:15,899
Direktur Bank Republik cabang Napoli.
249
00:21:16,900 --> 00:21:19,319
Nomorku adalah 8-4-0-2-7.
250
00:21:20,487 --> 00:21:21,780
Ini soal apa.
251
00:21:21,863 --> 00:21:23,031
Penipuan.
252
00:21:23,991 --> 00:21:25,325
Penipuan seperti apa?
253
00:21:26,702 --> 00:21:28,370
Penipuan bank
254
00:21:28,453 --> 00:21:30,747
terkait orang yang dikenal inspektur.
255
00:21:31,456 --> 00:21:32,958
Namanya Richard...
256
00:21:38,422 --> 00:21:40,924
Pasti inspektur tahu di mana dia.
257
00:21:42,092 --> 00:21:43,885
Aku tahu di mana Pak Greenleaf.
258
00:24:31,678 --> 00:24:34,848
SURAT KABAR SISILIA
259
00:24:44,774 --> 00:24:45,609
Apa kabar?
260
00:24:45,692 --> 00:24:47,235
Semua baik-baik saja.
261
00:24:47,319 --> 00:24:49,112
Itu bagus, Teman Sisilia-ku.
262
00:24:49,196 --> 00:24:50,488
Kau cepat belajar.
263
00:24:51,489 --> 00:24:52,324
Untukmu.
264
00:25:13,803 --> 00:25:14,888
Kepada Dickie.
265
00:25:16,264 --> 00:25:17,849
Semoga kau menerima surat ini.
266
00:25:18,642 --> 00:25:21,686
Polisi bersikap baik memberitahuku
bahwa kau tak akan...
267
00:25:22,687 --> 00:25:23,897
Tempatmu bersembunyi.
268
00:25:25,357 --> 00:25:28,151
Kurasa kini sudah jelas
alasanmu tak mau menemuiku
269
00:25:29,069 --> 00:25:30,737
dan alasan Tom berbohong demi kau.
270
00:25:31,988 --> 00:25:35,700
{\an8}Kenapa kau tak jujur dan mengakui
tak bisa hidup tanpa teman gay-mu?
271
00:25:37,118 --> 00:25:38,036
Apa kau pikir
272
00:25:38,119 --> 00:25:41,039
aku orang udik dari kota kecil
yang tak paham hal itu?
273
00:25:42,457 --> 00:25:44,125
Kuharap aku tahu lebih cepat
274
00:25:44,209 --> 00:25:46,378
agar aku tak perlu sia-siakan hidupku.
275
00:25:47,420 --> 00:25:49,339
Aku ragu kita akan bertemu lagi.
276
00:25:50,757 --> 00:25:52,592
Terima kasih atas kenangannya.
277
00:25:54,261 --> 00:25:55,387
{\an8}Marge.
278
00:26:30,714 --> 00:26:31,756
Boleh aku masuk?
279
00:26:36,761 --> 00:26:38,430
Kau kenal Inspektur Ravini.
280
00:26:40,181 --> 00:26:41,641
Aku bertemu dia.
281
00:26:42,934 --> 00:26:44,769
Dia ingin kau datang ke Roma.
282
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
Kenapa?
283
00:26:47,731 --> 00:26:49,232
Untuk bicara dengannya.
284
00:26:50,942 --> 00:26:52,902
Dia tak bisa datang ke sini?
285
00:26:54,946 --> 00:26:58,575
Dia sudah berkendara
dan menaiki semua anak tangga itu.
286
00:26:58,658 --> 00:26:59,826
Demi kesopanan.
287
00:27:00,493 --> 00:27:02,162
Dia tak mau melakukannya lagi.
288
00:27:03,830 --> 00:27:05,582
Ada urusan apa? Barang pribadi.
289
00:27:10,003 --> 00:27:11,171
Dia tak bilang.
290
00:27:12,672 --> 00:27:16,509
Aku tak bisa meninggalkan semuanya
dan pergi ke Roma sekarang.
291
00:27:16,593 --> 00:27:17,594
"Semuanya"?
292
00:27:19,679 --> 00:27:22,140
Pekerjaanku. Buku yang sedang kutulis.
293
00:27:25,393 --> 00:27:26,394
Semua ini.
294
00:27:30,482 --> 00:27:32,567
Ada penyelidikan polisi.
295
00:27:33,985 --> 00:27:37,739
Jika punya mobil, mungkin tak apa,
tetapi bus dan kereta api...
296
00:27:37,822 --> 00:27:38,865
Aku punya mobil.
297
00:27:39,491 --> 00:27:40,992
Di bawah semua anak tangga itu.
298
00:27:43,036 --> 00:27:44,454
Aku pergi bersamamu?
299
00:27:45,580 --> 00:27:47,707
Inspektur bersikeras meminta hal ini.
300
00:27:48,917 --> 00:27:49,918
Benarkah.
301
00:27:50,835 --> 00:27:52,629
- Kapan.
- Sekarang.
302
00:27:59,636 --> 00:28:01,054
Kutunggu di luar.
303
00:28:16,653 --> 00:28:20,698
TERSANGKA PEMBUNUHAN, RICHARD GREENLEAF,
TERLIHAT DI PALERMO
304
00:28:34,879 --> 00:28:36,631
Ini surat untukmu.
305
00:28:43,388 --> 00:28:44,597
Sangat penting.
306
00:28:47,016 --> 00:28:49,269
Urusan dengan bank selalu penting.
307
00:29:13,334 --> 00:29:14,878
Kepada Pak Greenleaf.
308
00:29:15,545 --> 00:29:17,672
Departemen penipuan kami melaporkan
309
00:29:17,756 --> 00:29:20,800
bahwa menurut mereka,
tanda tangan bulan Januari
310
00:29:20,884 --> 00:29:25,555
pada pengiriman uang bulananmu
nomor 8747 tidak valid.
311
00:29:27,015 --> 00:29:29,601
Hal ini mungkin luput dari perhatianmu.
312
00:29:29,684 --> 00:29:32,562
Maka, kami segera menginformasikan
ketidakwajaran ini
313
00:29:32,645 --> 00:29:38,026
agar kau bisa mengonfirmasi pendapat kami
bahwa cek tersebut telah dipalsukan.
314
00:29:38,610 --> 00:29:40,653
Selanjutnya, kami menyampaikan hal ini
315
00:29:40,737 --> 00:29:43,823
kepada Bank Republik, Napoli.
316
00:29:44,616 --> 00:29:48,578
Hormat kami, Edward T. Cavanach, Esquire.
317
00:29:52,916 --> 00:29:54,459
Bapak yang terhormat.
318
00:29:55,251 --> 00:29:59,005
Telah menjadi perhatian kami,
319
00:29:59,088 --> 00:30:02,217
menurut Wendell Trust Company di New York,
320
00:30:02,926 --> 00:30:05,261
bahwa ada keraguan
321
00:30:05,345 --> 00:30:08,765
mengenai keaslian
tanda tangan tanda terima
322
00:30:08,848 --> 00:30:12,060
pada pengiriman uang bulan Januari.
323
00:30:12,143 --> 00:30:15,438
Jika tanda tangan tersebut benar,
324
00:30:15,522 --> 00:30:20,068
kami mengimbaumu untuk segera
mengunjungi cabang kami di Palermo
325
00:30:20,735 --> 00:30:22,695
untuk menunjukkan identitasmu
326
00:30:23,404 --> 00:30:27,200
dan melengkapi kartu tanda tangan baru
untuk arsip kami.
327
00:30:28,326 --> 00:30:32,121
Sementara itu, kami menganggap tepat
328
00:30:32,205 --> 00:30:36,292
untuk menginformasikan
masalah ini kepada polisi.
329
00:30:38,336 --> 00:30:41,297
Dengan hormat dan patuh,
330
00:30:42,590 --> 00:30:44,300
Emilio D. Braganzi,
331
00:30:45,051 --> 00:30:49,347
Direktur Bank Republik cabang Napoli.
332
00:31:42,150 --> 00:31:43,318
Tunggu di sini.
333
00:32:03,212 --> 00:32:04,881
Mereka masih di sana.
334
00:32:04,964 --> 00:32:06,841
Namun, kurasa tak apa.
335
00:32:06,925 --> 00:32:08,009
Baiklah.
336
00:32:08,092 --> 00:32:09,886
Terima kasih atas semuanya.
337
00:32:09,969 --> 00:32:11,679
Kuharap bisa tinggal lebih lama.
338
00:32:14,223 --> 00:32:15,642
Semoga sukses.
339
00:32:26,486 --> 00:32:27,487
Ayo pergi.
340
00:33:27,797 --> 00:33:28,631
Baiklah.
341
00:33:30,133 --> 00:33:31,259
Pak...
342
00:33:32,885 --> 00:33:34,470
Richard...
343
00:33:36,014 --> 00:33:37,306
Greenleaf.
344
00:33:55,908 --> 00:33:56,826
Lantai berapa?
345
00:33:58,411 --> 00:33:59,328
Turun.
346
00:34:00,204 --> 00:34:01,164
Ke kanan.
347
00:34:01,247 --> 00:34:02,081
Turun.
348
00:34:59,514 --> 00:35:02,475
Kau menyebut Thomas Ripley
saat kita bicara,
349
00:35:02,558 --> 00:35:05,186
tetapi tak menceritakan perkenalan kalian.
350
00:35:07,105 --> 00:35:08,189
Ini tentang Tom?
351
00:35:13,069 --> 00:35:15,238
Dia tinggal bersama Dickie di Atrani.
352
00:35:15,321 --> 00:35:17,824
Begitu rupanya.
Kau pasti mengenalnya di sana.
353
00:35:17,907 --> 00:35:19,408
Kurang lebih.
354
00:35:20,159 --> 00:35:22,537
Kenapa kau bilang begitu?
355
00:35:23,621 --> 00:35:26,624
Tom salah satu orang
yang memanfaatkan orang lain.
356
00:35:26,707 --> 00:35:28,751
Dia memanfaatkan Dickie.
357
00:35:28,835 --> 00:35:30,086
Dengan cara apa?
358
00:35:31,337 --> 00:35:34,423
Dia datang ke Italia,
pindah ke rumah Dickie.
359
00:35:35,424 --> 00:35:39,512
Tidak pernah membayar apa pun
dan dia tidak mau pergi.
360
00:35:40,638 --> 00:35:43,015
Namun, itulah yang dia lakukan.
361
00:35:43,724 --> 00:35:46,060
Dia ada di Roma, seperti yang kukatakan.
362
00:35:46,686 --> 00:35:49,147
Masih berkeliaran
di mana pun Dickie berada.
363
00:35:49,230 --> 00:35:52,817
Namun, Dickie...
Aku akan memanggilnya seperti itu.
364
00:35:52,900 --> 00:35:54,443
Dia tidak berada di Roma.
365
00:35:54,527 --> 00:35:56,821
Pasti Tom hanya menunggu dia kembali
366
00:35:56,904 --> 00:35:58,281
untuk terus memanfaatkannya.
367
00:35:58,865 --> 00:36:01,367
Rupanya, kau tidak menyukai Thomas Ripley.
368
00:36:02,743 --> 00:36:06,497
Aku tak suka mengatakan hal buruk
soal orang lain, tetapi kau benar.
369
00:36:15,381 --> 00:36:17,967
Apa dia terkait dengan pembunuhan Freddie?
370
00:36:18,676 --> 00:36:20,261
Apa itu akan mengejutkanmu?
371
00:36:22,930 --> 00:36:24,473
Aku tak akan terkejut.
372
00:36:26,601 --> 00:36:29,687
Dickie bilang mereka bertemu di Napoli
dan Tom tak menyukainya.
373
00:36:31,189 --> 00:36:32,523
Dia juga bilang begitu.
374
00:36:32,607 --> 00:36:35,818
Dickie bilang Pak Ripley sangat baik.
375
00:36:35,902 --> 00:36:37,278
Dia juga bilang begitu.
376
00:36:38,654 --> 00:36:39,864
Aku tak tahu kenapa.
377
00:36:41,365 --> 00:36:43,075
Dia tahu siapa Tom.
378
00:36:43,159 --> 00:36:46,871
Dia ingin Tom pergi,
agar tak mengganggu dia dan kami.
379
00:36:46,954 --> 00:36:48,372
Kami pernah membahasnya.
380
00:36:48,456 --> 00:36:51,209
Kenapa kau berbohong
soal bertemu Ripley di Roma?
381
00:36:52,710 --> 00:36:54,712
- Apa?
- Dia tidak ada di Roma.
382
00:36:54,795 --> 00:36:57,340
Tidak saat ini dan saat kau bilang begitu.
383
00:36:57,423 --> 00:36:58,633
Aku menemuinya.
384
00:36:58,716 --> 00:36:59,675
Kau menemuinya.
385
00:36:59,759 --> 00:37:02,678
Dia tinggal di Via dei Coronari
atau begitulah katamu.
386
00:37:02,762 --> 00:37:04,180
Atau kataku?
387
00:37:04,263 --> 00:37:07,975
Aku memeriksa setiap hotel
dan penginapan di Via dei Coronari.
388
00:37:08,059 --> 00:37:10,436
Thomas Ripley tak menginap di mana pun.
389
00:37:10,519 --> 00:37:11,979
Itu yang dia bilang.
390
00:37:13,147 --> 00:37:15,483
Dia mungkin bohong. Bukan kali pertama.
391
00:37:15,566 --> 00:37:18,069
Lantas, kenapa dia berbohong tentang itu?
392
00:37:18,152 --> 00:37:19,946
Karena begitulah dia.
393
00:37:20,821 --> 00:37:23,199
Dia pembohong. Itu profesinya.
394
00:37:23,282 --> 00:37:26,244
Nona. Kau memberikan
informasi tak berguna.
395
00:37:26,327 --> 00:37:27,828
Aku tak punya waktu untuk itu.
396
00:37:28,746 --> 00:37:30,039
Pekerjaanku banyak.
397
00:37:30,122 --> 00:37:31,582
Aku tidak berbohong.
398
00:37:31,666 --> 00:37:33,501
Apa rencanamu?
399
00:37:33,584 --> 00:37:35,503
Apa maksudmu, rencanaku?
400
00:37:35,586 --> 00:37:36,671
Di Italia.
401
00:37:36,754 --> 00:37:38,839
Sebenarnya, aku ingin pulang.
402
00:37:38,923 --> 00:37:39,924
Ke New York?
403
00:37:40,007 --> 00:37:41,092
Minnesota.
404
00:37:41,759 --> 00:37:42,927
Tidak bisa.
405
00:37:44,053 --> 00:37:45,388
Apa?
406
00:37:45,471 --> 00:37:49,267
Kau harus tetap di negara ini
sampai kuizinkan sebaliknya.
407
00:37:49,350 --> 00:37:50,685
Boleh lihat paspormu?
408
00:37:52,770 --> 00:37:53,771
Kenapa?
409
00:37:53,854 --> 00:37:57,525
Agar aku bisa memberi tahu Imigrasi
jika menurutmu aku tidak serius.
410
00:38:00,319 --> 00:38:02,530
Apa aku menjadi tersangka?
411
00:38:02,613 --> 00:38:04,573
Kurasa kau membawa paspormu.
412
00:38:29,098 --> 00:38:32,101
Terima kasih telah datang ke Roma
untuk bicara denganku.
413
00:38:32,184 --> 00:38:37,064
Maaf aku tak bisa meminta petugasku
mengantarmu kembali ke Atrani.
414
00:38:38,274 --> 00:38:39,942
Kau harus naik kereta.
415
00:38:41,485 --> 00:38:42,737
Juga bus.
416
00:40:19,500 --> 00:40:20,668
Kepada Pak Cavanach.
417
00:40:22,044 --> 00:40:24,922
Sehubungan suratmu
soal pengiriman uang bulan Januari,
418
00:40:26,257 --> 00:40:30,386
aku sendiri yang menandatangani cek
dan menerima uangnya secara penuh.
419
00:40:31,262 --> 00:40:32,847
Jika aku melewatkan satu cek,
420
00:40:32,930 --> 00:40:35,015
tentu aku akan segera memberitahumu
421
00:40:35,099 --> 00:40:37,184
dan meyakinkanmu itu bukan penipuan.
422
00:40:39,186 --> 00:40:42,398
Salam, Richard Greenleaf.
423
00:41:10,426 --> 00:41:11,343
Ini.
424
00:41:12,178 --> 00:41:14,263
Tambahkan ke tagihanku, terima kasih.
425
00:41:14,346 --> 00:41:17,349
Maaf, hanya bisa uang tunai.
426
00:41:35,826 --> 00:41:37,870
Kau bisa menitipkannya di sini.
427
00:41:39,663 --> 00:41:41,499
Akan kubawa ke kantor pos.
428
00:41:47,087 --> 00:41:48,005
Hanya bisnis.
429
00:41:51,800 --> 00:41:52,718
Pulpennya.
430
00:42:18,494 --> 00:42:20,663
Letnan Enrico Ferrara, Polisi Palermo.
431
00:42:21,789 --> 00:42:23,207
Ya, ada yang bisa kubantu?
432
00:42:23,290 --> 00:42:25,000
Mungkin kita bisa bicara pribadi.
433
00:42:27,169 --> 00:42:28,003
Tentu.
434
00:42:47,398 --> 00:42:48,399
Lewat sini.
435
00:42:49,358 --> 00:42:50,234
Turun.
436
00:42:55,489 --> 00:42:58,617
Aku menerima telepon
dari Inspektur Ravini di Roma.
437
00:42:58,701 --> 00:43:00,077
Kau mengenalnya?
438
00:43:01,036 --> 00:43:02,037
Kami pernah bertemu.
439
00:43:02,997 --> 00:43:06,208
Dia bilang kau punya kebiasaan
tidak menjawab telepon.
440
00:43:06,959 --> 00:43:10,212
Tak ada telepon.
Aku tak punya telepon di sini.
441
00:43:10,838 --> 00:43:14,258
Ada di hotel yang kau bilang
sebagai tempat tinggalmu.
442
00:43:14,341 --> 00:43:16,176
Aku harus pindah hotel.
443
00:43:16,260 --> 00:43:18,804
Jika pindah hotel,
kau harus memberitahunya.
444
00:43:18,887 --> 00:43:20,097
Inilah pemahamannya.
445
00:43:20,806 --> 00:43:22,474
Kau tidak melapor,
446
00:43:22,558 --> 00:43:26,103
sehingga memberiku
pekerjaan investigasi mewakilinya.
447
00:43:26,186 --> 00:43:28,689
Aku berencana memberi tahu dia hari ini.
448
00:43:28,772 --> 00:43:31,400
Akan kutelepon sekarang,
jika ada telepon di atas.
449
00:43:32,526 --> 00:43:33,485
Tidak perlu.
450
00:43:35,029 --> 00:43:36,196
Aku tidak mengerti.
451
00:43:36,280 --> 00:43:38,532
Kenapa dia meneleponku
dan tak mau kutelepon?
452
00:43:38,616 --> 00:43:40,826
Karena dia ingin menemuimu di Roma.
453
00:43:42,620 --> 00:43:45,664
Dia meminta maaf
karena mengganggu liburanmu,
454
00:43:45,748 --> 00:43:49,293
tetapi dia punya pertanyaan penting
mengenai temanmu.
455
00:43:50,461 --> 00:43:53,339
Aku sudah beri tahu
semua informasi soal Frederick Miles.
456
00:43:53,422 --> 00:43:54,632
Dia tahu.
457
00:43:54,715 --> 00:43:58,135
Tak ada informasi lain tentang dia
yang bisa membantu.
458
00:43:58,218 --> 00:44:00,137
Ini bukan tentang Pak Miles.
459
00:44:01,180 --> 00:44:04,266
Dia ingin berbicara denganmu
tentang Thomas Ripley.
460
00:44:07,978 --> 00:44:09,063
Ada apa dengannya?
461
00:44:10,022 --> 00:44:11,607
Kau belum membaca koran?
462
00:44:12,483 --> 00:44:13,484
Belum hari ini.
463
00:44:14,526 --> 00:44:18,322
Inspektur Ravini ingin
kau segera pergi ke Roma.
464
00:44:20,157 --> 00:44:21,992
Dia menambahkan bahwa...
465
00:44:23,911 --> 00:44:27,456
"Jika kau tak datang menemuinya
dengan tepat waktu
466
00:44:27,539 --> 00:44:30,000
dia terpaksa mengambil tindakan tertentu
467
00:44:30,084 --> 00:44:34,171
yang akan merepotkan dia dan kau."
468
00:44:36,465 --> 00:44:37,633
Jadi...
469
00:44:38,676 --> 00:44:41,470
Bisa kuberi tahu inspektur
kau akan tiba di Roma besok?
470
00:44:42,471 --> 00:44:44,431
Ada feri ke Napoli malam ini.
471
00:44:48,102 --> 00:44:49,103
Ya.
472
00:44:50,771 --> 00:44:51,855
Bagus.
473
00:44:53,482 --> 00:44:54,900
Aku akan menyampaikannya.
474
00:45:32,229 --> 00:45:35,858
ORANG AMERIKA THOMAS RIPLEY HILANG
DAN DIKHAWATIRKAN TEWAS
475
00:45:38,986 --> 00:45:42,990
DIDUGA ADA KEJAHATAN DALAM PERISTIWA ITU.
476
00:45:43,657 --> 00:45:47,119
PENGAWASAN POLISI MAKIN KETAT
PADA SANG TEMAN RICHARD GREENLEAF
477
00:45:47,744 --> 00:45:49,830
DICARI SEHUBUNGAN DENGAN
478
00:45:50,497 --> 00:45:53,333
KEMUNGKINAN ADA PEMBUNUHAN KEDUA.
479
00:47:01,652 --> 00:47:03,195
Ada masalah?
480
00:47:03,862 --> 00:47:05,864
Aku harus pergi.
481
00:47:05,948 --> 00:47:09,993
Tadinya, aku memesan selama sepekan.
482
00:47:11,161 --> 00:47:12,120
Maaf.
483
00:47:13,163 --> 00:47:14,248
Tak apa.
484
00:47:14,331 --> 00:47:15,999
Kau memutuskan pergi.
485
00:47:16,833 --> 00:47:18,710
Kau punya jadwal feri?
486
00:47:20,671 --> 00:47:21,755
Feri. Ya.
487
00:47:52,744 --> 00:47:53,745
Ke mana?
488
00:47:54,288 --> 00:47:56,456
Malam ini ada keberangkatan ke Tunisia?
489
00:47:56,540 --> 00:47:58,041
Ke Tunisia. Coba kulihat.
490
00:48:00,043 --> 00:48:01,128
Cagliari...
491
00:48:01,211 --> 00:48:02,713
Napoli...
492
00:48:06,925 --> 00:48:08,093
Genova...
493
00:48:13,473 --> 00:48:14,349
Tunggu...
494
00:48:15,350 --> 00:48:17,477
Ya, Tunisia. Pukul 21,00 nanti.
495
00:48:19,021 --> 00:48:21,023
Kalau begitu, aku pergi sekarang.
496
00:48:21,106 --> 00:48:23,025
Kau bisa menyiapkan tagihanku.
497
00:48:28,363 --> 00:48:29,281
Aku tak apa.
498
00:48:44,963 --> 00:48:46,214
Kepada Nona Buffi.
499
00:48:48,175 --> 00:48:49,926
Kuharap kau sehat.
500
00:48:52,638 --> 00:48:54,931
Maafkan aku karena mengirim surat,
501
00:48:56,725 --> 00:48:59,936
alih-alih bicara langsung denganmu
tentang hal ini.
502
00:49:03,815 --> 00:49:04,650
Napoli.
503
00:49:06,234 --> 00:49:07,235
Dua ribu lira.
504
00:49:08,695 --> 00:49:11,198
Kuputuskan meninggalkan apartemen.
505
00:49:18,914 --> 00:49:20,707
Aku menyukainya.
506
00:49:21,875 --> 00:49:24,461
Kuhargai semua upayamu untuk membuatku
507
00:49:25,128 --> 00:49:27,130
merasa seperti di rumah sendiri.
508
00:49:29,299 --> 00:49:32,094
Namun, aku tidak akan kembali ke Roma.
509
00:49:50,237 --> 00:49:53,031
{\an8}NAPOLI
510
00:50:23,061 --> 00:50:24,146
Berikutnya.
511
00:50:43,915 --> 00:50:46,752
{\an8}ROMA
512
00:51:01,433 --> 00:51:02,350
Satu koper.
513
00:56:59,874 --> 00:57:04,879
Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini