1 00:00:56,514 --> 00:00:59,768 {\an8}NAPOLI 2 00:01:38,181 --> 00:01:39,182 Enyahlah. 3 00:03:04,893 --> 00:03:06,019 Dickie? 4 00:03:06,102 --> 00:03:06,936 Di sini. 5 00:03:11,149 --> 00:03:12,025 Hai, Marge. 6 00:03:21,200 --> 00:03:22,201 Di mana Dickie? 7 00:03:23,578 --> 00:03:24,495 Roma. 8 00:03:26,164 --> 00:03:27,332 Roma? 9 00:03:27,415 --> 00:03:28,750 Kau tak dapat suratnya? 10 00:03:28,833 --> 00:03:29,834 Tidak. 11 00:03:29,918 --> 00:03:31,920 Pasti masih di kantor pos. 12 00:03:32,003 --> 00:03:33,129 Aku baru ke sana. 13 00:03:33,796 --> 00:03:34,714 Kalau begitu... 14 00:03:40,053 --> 00:03:41,262 Kau sedang apa, Tom? 15 00:03:41,888 --> 00:03:43,848 Aku melakukan permintaan Dickie. 16 00:03:43,932 --> 00:03:45,934 Kubawakan barang yang dia minta di Roma. 17 00:03:46,017 --> 00:03:49,687 Dia kirim surat untuk kabarkan dia tinggal sementara di sana. 18 00:03:49,771 --> 00:03:51,272 Apa maksudnya sementara? 19 00:03:51,356 --> 00:03:52,899 Entah apa dia sudah yakin. 20 00:03:52,982 --> 00:03:55,902 Setidaknya sampai akhir musim dingin. 21 00:03:56,945 --> 00:03:58,613 Dia tak pulang selama musim dingin? 22 00:03:58,696 --> 00:04:02,659 Bukan. Aku yakin dia akan kembali dan mengurus beberapa hal. 23 00:04:07,121 --> 00:04:08,957 Kami tetap pergi ke Cortina. 24 00:04:10,250 --> 00:04:11,751 Sebenarnya, dia tak ikut. 25 00:04:11,834 --> 00:04:13,836 Katanya, dia akan kirim surat ke... 26 00:04:14,587 --> 00:04:16,798 Siapa namanya? Freddie? Untuk memberitahunya. 27 00:04:18,258 --> 00:04:20,969 Namun, kau harus pergi. Dia menegaskan hal itu. 28 00:04:21,052 --> 00:04:24,389 Aku harus pergi? Tanpa dia? Itu mustahil. 29 00:04:25,515 --> 00:04:27,558 Aku cuma menyampaikan pesannya, Marge. 30 00:04:31,354 --> 00:04:32,772 Dia tinggal dengan seseorang? 31 00:04:33,898 --> 00:04:35,525 Aku tak tahu dia tinggal di mana. 32 00:04:40,280 --> 00:04:43,449 Selain itu, dia bilang kau harus mengambil kulkas itu. 33 00:04:46,369 --> 00:04:47,662 Apa yang kalian lakukan? 34 00:04:48,371 --> 00:04:49,205 Kapan? 35 00:04:49,956 --> 00:04:50,957 Di San Remo. 36 00:04:51,874 --> 00:04:54,210 Kami tak melakukan hal yang luar biasa. 37 00:04:56,254 --> 00:04:58,089 Kami membeli parfummu. 38 00:05:13,438 --> 00:05:15,815 Dia tidak membahas tentang rencanamu? 39 00:05:17,358 --> 00:05:18,568 Rencanaku? 40 00:05:20,737 --> 00:05:22,196 Apa maksudmu? 41 00:05:24,073 --> 00:05:25,825 Kalian tinggal bersama di Roma? 42 00:05:28,911 --> 00:05:30,663 Kurasa hanya sementara. 43 00:05:31,456 --> 00:05:32,790 Membantunya di tempat baru. 44 00:05:36,252 --> 00:05:38,087 Kau tak tahu tempat tinggalnya. 45 00:05:38,171 --> 00:05:40,965 Dia akan meninggalkan pesan di American Express 46 00:05:41,049 --> 00:05:42,592 begitu dapat tempat tinggal. 47 00:05:42,675 --> 00:05:45,428 Jika kau mau kirim surat, kirimlah ke sana. 48 00:05:58,149 --> 00:05:59,150 Lalu apa? 49 00:05:59,859 --> 00:06:03,112 Lalu, aku ingin pergi ke Paris. 50 00:06:04,072 --> 00:06:05,323 Cuma kau atau kalian? 51 00:06:05,990 --> 00:06:06,991 Cuma aku. 52 00:06:08,451 --> 00:06:09,577 Bagaimana Natal? 53 00:06:10,411 --> 00:06:11,245 Natal? 54 00:06:11,329 --> 00:06:13,414 Apa dia bilang akan kembali ke sini 55 00:06:13,498 --> 00:06:14,791 jika tak pergi ke Cortina? 56 00:06:14,874 --> 00:06:18,544 Dia tidak mengatakan soal itu, tetapi kurasa tidak. 57 00:06:18,628 --> 00:06:21,589 Menurutmu, kenapa dia tidak mengatakannya? 58 00:06:24,967 --> 00:06:29,097 Ini agak canggung, Marge, karena... 59 00:06:30,640 --> 00:06:32,558 dia mengatakan beberapa hal tentangmu. 60 00:06:33,559 --> 00:06:35,686 Tentang aku? Kepadamu? 61 00:06:36,312 --> 00:06:37,313 Ya. 62 00:06:38,898 --> 00:06:40,108 Misalnya? 63 00:06:40,942 --> 00:06:43,861 Katanya, dia mau sendirian untuk sementara waktu. 64 00:06:45,363 --> 00:06:47,198 Kecuali dia tak akan sendirian. 65 00:06:48,908 --> 00:06:50,827 Kau akan ke sana, bukan? 66 00:06:52,453 --> 00:06:55,081 Kurasa, maksudnya bukan aku. 67 00:06:59,961 --> 00:07:03,047 Kau ingin pergi minum dan membahasnya lebih lanjut? 68 00:07:03,131 --> 00:07:05,383 Kubuatkan minuman. Dengan es. 69 00:07:11,806 --> 00:07:12,640 Mau? 70 00:07:14,976 --> 00:07:15,810 Tidak. 71 00:08:46,400 --> 00:08:50,196 {\an8}NAPOLI 72 00:09:20,184 --> 00:09:22,311 Carlo, kau suruh kami ambil salib. 73 00:09:23,396 --> 00:09:25,815 Itu gereja. Ada banyak salib. 74 00:09:27,316 --> 00:09:29,777 Sudah kubilang, ambil salib Foggini. 75 00:09:31,904 --> 00:09:33,281 Aku tak tahu siapa dia. 76 00:09:34,115 --> 00:09:35,658 Itu tak mengherankan. 77 00:09:37,410 --> 00:09:39,662 Ada yang salah dengan salib ini? 78 00:09:40,538 --> 00:09:42,790 Selain fakta bahwa itu tak bernilai? 79 00:09:43,624 --> 00:09:45,626 Carlo, kau harus lebih spesifik. 80 00:09:45,710 --> 00:09:46,836 Tentu saja. 81 00:09:48,671 --> 00:09:49,589 Namun, aku suka. 82 00:09:50,214 --> 00:09:51,048 Benarkah? 83 00:09:51,757 --> 00:09:52,883 Aku juga. 84 00:09:53,843 --> 00:09:55,428 Aku tak suka seni religius. 85 00:09:56,012 --> 00:09:57,221 Namun, ini lumayan. 86 00:09:58,306 --> 00:10:00,099 Kalau begitu, bawalah pulang. 87 00:10:01,142 --> 00:10:02,977 Pasti akan bagus di ruang tamumu. 88 00:10:03,060 --> 00:10:04,312 Carlo. 89 00:10:06,188 --> 00:10:07,023 Hai, Tomma! 90 00:10:08,149 --> 00:10:12,194 Terlambat. Kutemukan orang lain untuk pekerjaan di Paris. Maaf. 91 00:10:12,278 --> 00:10:15,114 Tak apa. Aku ada urusan denganmu. 92 00:10:17,867 --> 00:10:19,327 Kalian pergilah. 93 00:10:21,704 --> 00:10:22,622 Ayo masuk. 94 00:10:31,714 --> 00:10:32,590 Katakan. 95 00:10:33,633 --> 00:10:36,010 Kau kenal orang yang mau beli perahu? 96 00:10:36,093 --> 00:10:37,428 Perahu jenis apa? 97 00:10:37,511 --> 00:10:38,929 Sangermani, 12 meter. 98 00:10:39,013 --> 00:10:39,889 Itu perahumu? 99 00:10:39,972 --> 00:10:42,600 Milik temanku. Dia bepergian. 100 00:10:42,683 --> 00:10:44,727 Teman kayamu yang takut kepadaku? 101 00:10:45,895 --> 00:10:48,189 Dia mau tiga juta lira, tidak kurang. 102 00:10:48,272 --> 00:10:49,899 Lalu, dia beri komisimu. 103 00:10:50,816 --> 00:10:52,735 Bisa kuusahakan. Komisi 20 persen. 104 00:10:52,818 --> 00:10:54,403 Tak bisa. 105 00:10:54,487 --> 00:10:56,947 Komisiku sepuluh persen. Tiga puluh terlalu banyak. 106 00:10:58,032 --> 00:10:58,866 Tunggu. 107 00:10:58,949 --> 00:11:01,535 Kenapa dia membayarmu padahal aku yang menjualnya? 108 00:11:01,619 --> 00:11:04,705 Karena kau tak bisa menjualnya tanpa rekomendasiku. 109 00:11:07,958 --> 00:11:11,253 Bagiku, kurang dari 20 persen tidak sepadan. 110 00:11:11,337 --> 00:11:14,298 Carlo. Ini pekerjaanku. 111 00:11:14,924 --> 00:11:18,094 Kuatur penjualan barang, jadi, aku yang tentukan komisi. 112 00:11:19,553 --> 00:11:21,305 Apa kau tahu pekerjaanku? 113 00:11:23,599 --> 00:11:24,934 Aku punya ide bagus. 114 00:11:29,480 --> 00:11:32,608 Komisi 20 persen dibagi berdua, masing-masing sepuluh. 115 00:11:32,691 --> 00:11:34,276 Tawaran tertinggi atau aku pergi. 116 00:11:34,360 --> 00:11:35,486 Kau akan pergi? 117 00:11:36,153 --> 00:11:36,987 Dia akan pergi. 118 00:11:40,366 --> 00:11:41,742 Maaf. Dua puluh untukku. 119 00:11:45,538 --> 00:11:46,539 Baiklah... 120 00:11:53,337 --> 00:11:54,171 Tomma! 121 00:12:00,428 --> 00:12:01,429 Kemarilah. 122 00:12:05,766 --> 00:12:08,102 Aku menyukaimu, Ripley. Silakan duduk. 123 00:12:09,228 --> 00:12:10,479 Mari buat kesepakatan. 124 00:12:19,447 --> 00:12:21,782 Kau kembali, Pak. Mau menginap di sini lagi? 125 00:12:21,866 --> 00:12:24,702 Tidak, sebenarnya, aku ingin bicara dengan manajer. 126 00:12:24,785 --> 00:12:25,619 Aku manajernya. 127 00:12:25,703 --> 00:12:27,079 Baiklah. 128 00:12:27,163 --> 00:12:28,956 Temanku punya barang yang dia pikir 129 00:12:29,039 --> 00:12:31,125 mungkin hotel tertarik membelinya. 130 00:12:31,792 --> 00:12:32,626 Barang? 131 00:12:33,919 --> 00:12:34,753 Ya. 132 00:12:37,339 --> 00:12:39,216 Buatlah daftar yang diminati hotel, 133 00:12:39,300 --> 00:12:42,553 harganya, lalu kirim kepadaku di Roma lewat American Express. 134 00:12:42,636 --> 00:12:45,806 Kuberikan ke temanku dan kami akan menghubungimu. 135 00:12:45,890 --> 00:12:47,516 Temanmu di Roma? 136 00:12:47,600 --> 00:12:48,434 Ya. 137 00:12:49,560 --> 00:12:51,228 Kau menangani urusannya. 138 00:12:52,313 --> 00:12:53,147 Benar. 139 00:13:04,783 --> 00:13:06,035 Ini juga dijual? 140 00:13:07,995 --> 00:13:09,205 Apa pun itu. 141 00:13:10,080 --> 00:13:11,123 "Apa pun itu"? 142 00:13:12,458 --> 00:13:13,375 Ya. 143 00:13:14,376 --> 00:13:16,003 Lukisan itu tak dijual. 144 00:13:27,056 --> 00:13:28,140 Makan siang siap. 145 00:13:32,561 --> 00:13:35,356 Richard berkata dia akan menulis surat kepadamu 146 00:13:35,439 --> 00:13:38,651 untuk berterima kasih atas semua yang kau lakukan untuknya. 147 00:13:38,734 --> 00:13:43,030 Sementara itu, dia memintaku untuk memberikan ini kepadamu. 148 00:13:51,288 --> 00:13:52,122 Untuk apa ini? 149 00:13:52,748 --> 00:13:56,877 Dia masih di Roma dan tidak yakin dia akan kembali, 150 00:13:56,961 --> 00:13:59,588 jadi, jasamu tidak diperlukan lagi. 151 00:14:47,052 --> 00:14:48,137 Kumasukkan sendiri. 152 00:15:27,718 --> 00:15:29,470 Tunggu aku di sini, terima kasih. 153 00:15:53,869 --> 00:15:56,121 Enam tiket ke Roma. Kelas satu. 154 00:15:56,205 --> 00:15:57,039 Enam? 155 00:15:57,915 --> 00:15:58,916 Total 12,000 lira. 156 00:17:11,447 --> 00:17:14,199 {\an8}ROMA 157 00:17:47,691 --> 00:17:48,817 Selamat datang. 158 00:17:48,901 --> 00:17:49,735 Terima kasih. 159 00:18:13,634 --> 00:18:16,261 Aku ingin pesan sebuah kamar. Yang mewah. 160 00:18:16,345 --> 00:18:17,638 Segera. 161 00:18:17,721 --> 00:18:18,680 Untuk berapa hari? 162 00:18:19,264 --> 00:18:20,224 Dua pekan. 163 00:18:24,686 --> 00:18:25,604 Sempurna. 164 00:18:27,397 --> 00:18:29,817 Tolong tanda tangan. 165 00:18:33,904 --> 00:18:34,738 Pena yang bagus. 166 00:19:00,848 --> 00:19:02,266 Terima kasih, Pak Greenleaf. 167 00:19:02,349 --> 00:19:03,976 Kamar nomor 312. 168 00:19:04,977 --> 00:19:06,353 Selamat datang di Roma. 169 00:19:26,999 --> 00:19:29,710 Jika butuh apa pun, hubungi resepsionis. 170 00:20:54,878 --> 00:20:55,879 Kabar buruk? 171 00:20:58,757 --> 00:21:00,676 Ya. Dia menelepon atau ke sini? 172 00:21:01,301 --> 00:21:02,469 Dia menelepon. 173 00:21:05,472 --> 00:21:07,599 - Kau bicara dengannya? - Ya. 174 00:21:07,683 --> 00:21:08,600 Apa katanya? 175 00:21:09,393 --> 00:21:11,728 Dia tampak lega mengetahui kau ada di sini 176 00:21:11,812 --> 00:21:14,356 dan memintamu segera menghubunginya. 177 00:21:18,110 --> 00:21:21,822 Ya, ini sangat mendesak. Itu berarti kesehatan ibuku memburuk. 178 00:21:22,406 --> 00:21:23,782 Aku turut prihatin. 179 00:21:26,201 --> 00:21:28,620 Nona Sherwood bilang akan pergi ke Roma? 180 00:21:28,704 --> 00:21:29,621 Tidak, Pak. 181 00:21:35,043 --> 00:21:37,754 Maafkan aku. Aku harus segera lapor keluar. 182 00:21:37,838 --> 00:21:41,300 Aku sangat mengerti. Kau harus merawat ibumu. 183 00:21:41,383 --> 00:21:43,844 Kuharap ini tak seserius kelihatannya. 184 00:21:43,927 --> 00:21:44,761 Aku juga. 185 00:21:45,512 --> 00:21:48,307 Aku akan mengutus portir untuk membawakan barangmu. 186 00:21:48,390 --> 00:21:49,599 Terima kasih. 187 00:21:49,683 --> 00:21:52,477 Jika dia menelepon lagi sebelum aku menghubunginya, 188 00:21:52,561 --> 00:21:55,564 bisa bilang padanya akan kuhubungi dia secepatnya? 189 00:21:55,647 --> 00:21:57,024 Tentu, akan saya catat. 190 00:21:57,107 --> 00:21:58,984 Kami akan menyiapkan tagihanmu. 191 00:21:59,901 --> 00:22:01,528 Aku baru saja lapor masuk. 192 00:22:01,611 --> 00:22:02,446 Ya. 193 00:22:05,449 --> 00:22:06,283 Baiklah. 194 00:22:08,452 --> 00:22:09,286 Kuncimu, Pak. 195 00:23:42,045 --> 00:23:43,588 Pesan satu kamar. 196 00:23:43,672 --> 00:23:44,506 Yang biasa. 197 00:23:45,590 --> 00:23:46,466 Paspor. 198 00:24:11,241 --> 00:24:12,367 Di lantai atas. 199 00:24:26,673 --> 00:24:28,925 Arloji ini pernah terendam air. 200 00:24:29,009 --> 00:24:30,927 Terjatuh ke wastafel. 201 00:24:34,097 --> 00:24:35,557 Dalam air asin. 202 00:24:39,853 --> 00:24:41,271 Jam tangan ini curian? 203 00:24:43,648 --> 00:24:46,193 Seperti yang kau lihat, inisialku ada di sana. 204 00:26:32,799 --> 00:26:34,259 Apa yang bisa kubantu? 205 00:26:36,678 --> 00:26:38,138 Rekening cabang Napoli. 206 00:26:39,180 --> 00:26:40,140 Sebentar. 207 00:27:07,959 --> 00:27:09,753 Halo. Ini Paolo Alessi, 208 00:27:10,378 --> 00:27:12,339 direktur cabang Roma. 209 00:27:12,964 --> 00:27:16,051 Aku ingin memeriksa saldo rekening atas nama 210 00:27:16,134 --> 00:27:18,011 Richard Greenleaf. 211 00:27:40,116 --> 00:27:41,451 Tanda tangan di sini. 212 00:27:48,500 --> 00:27:49,626 Pena yang bagus. 213 00:28:11,981 --> 00:28:13,191 Kepada Marge. 214 00:28:14,776 --> 00:28:16,778 Maaf aku tak kirim surat lebih awal. 215 00:28:19,155 --> 00:28:21,991 Semoga kau bicara dengan Tom. Aku berada di Roma, 216 00:28:22,075 --> 00:28:23,743 jadi, jangan mencemaskanku. 217 00:28:25,412 --> 00:28:29,666 Bicara soal Tom, kau salah paham tentang dia. 218 00:28:30,417 --> 00:28:33,002 Semua hal buruk yang kau katakan soal dia. 219 00:28:34,462 --> 00:28:37,090 Apa pun dia, atau bukan, dalam hal itu, 220 00:28:38,383 --> 00:28:40,051 dia bukan orang jahat. 221 00:28:41,761 --> 00:28:44,139 Dia tak ada hubungannya dengan kita. 222 00:28:44,222 --> 00:28:45,432 {\an8}Kuharap kau menyadarinya. 223 00:28:49,352 --> 00:28:50,687 Soal hubungan kita, 224 00:28:52,564 --> 00:28:55,233 tolong jangan berpikir aku kabur dari apa pun. 225 00:28:56,776 --> 00:28:57,777 Atau darimu. 226 00:28:59,237 --> 00:29:00,864 Kupikir berpisah sebentar 227 00:29:00,947 --> 00:29:03,908 akan membantu kita saling memahami perasaan kita. 228 00:29:06,327 --> 00:29:08,455 Maafkan aku soal Natal di Cortina. 229 00:29:09,873 --> 00:29:12,751 Namun, kupikir kita tak akan bertemu secepat itu. 230 00:29:13,376 --> 00:29:15,170 Kuharap kau tidak marah. 231 00:29:18,339 --> 00:29:19,257 Cinta, Dickie. 232 00:30:05,386 --> 00:30:06,471 Cahaya. 233 00:30:19,025 --> 00:30:20,360 Selalu ada cahaya. 234 00:30:28,117 --> 00:30:28,993 Tambahan. 235 00:30:30,495 --> 00:30:32,205 Kuharap kau suka parfumnya. 236 00:30:34,040 --> 00:30:35,834 Sulit menemukannya. 237 00:30:35,917 --> 00:30:38,294 Aku hampir menyerah saat Tom menemukannya. 238 00:30:40,380 --> 00:30:43,967 Dia berkata, "Marge akan sangat gembira." 239 00:30:51,057 --> 00:30:52,141 Kepada Dickie. 240 00:30:53,977 --> 00:30:57,355 Ini memang agak mengejutkan. Roma? 241 00:30:58,648 --> 00:31:00,859 Aku penasaran ada apa di San Remo. 242 00:31:02,819 --> 00:31:05,071 {\an8}Kukira bukan itu yang kita sepakati. 243 00:31:05,822 --> 00:31:08,199 Kutanya Tom, tetapi jawabannya tak jelas. 244 00:31:09,659 --> 00:31:12,161 Segala sesuatu tentang Tom sangat samar. 245 00:31:12,245 --> 00:31:16,207 Sengaja, jika kau tanya pendapatku. Atau tidakkah kau menyadarinya? 246 00:31:17,750 --> 00:31:20,461 Katamu dia tak jahat, tetapi aku tak suka dia. 247 00:31:21,546 --> 00:31:23,631 Kenapa kau tak sadar dimanfaatkan? 248 00:31:24,799 --> 00:31:25,842 Apa dia gay? 249 00:31:26,759 --> 00:31:28,011 Entahlah. 250 00:31:28,094 --> 00:31:31,180 Kurasa dia tak cukup normal untuk punya kehidupan seks. 251 00:31:32,682 --> 00:31:35,810 Namun, harus kuakui, kau agak malu berada di dekatnya. 252 00:31:35,894 --> 00:31:37,061 Apa maksudnya itu? 253 00:31:39,188 --> 00:31:41,441 Kau merisaukan saran ayahmu soal Tom, 254 00:31:41,524 --> 00:31:43,318 tetapi kini kau mengabaikannya. 255 00:31:43,401 --> 00:31:45,153 Itu peringatan, Dickie. 256 00:31:45,236 --> 00:31:47,572 Kenapa kau abaikan peringatan ayahmu? 257 00:31:49,741 --> 00:31:51,993 Soal hubungan kita, seperti katamu, 258 00:31:52,076 --> 00:31:54,579 aku mampu bertahan tanpamu beberapa pekan, 259 00:31:54,662 --> 00:31:55,914 tetapi aku rindu kau. 260 00:31:57,040 --> 00:31:58,958 Kulihat bayanganmu di mana-mana. 261 00:31:59,709 --> 00:32:03,004 Pohon zaitun kecil yang kita tanam di luar jendelaku. 262 00:32:03,087 --> 00:32:05,882 Buku yang kupinjam darimu dan tak kukembalikan. 263 00:32:07,216 --> 00:32:09,385 Tanaman tomat darimu tumbuh baik. 264 00:32:11,346 --> 00:32:13,097 Terima kasih untuk parfumnya. 265 00:32:13,181 --> 00:32:16,976 Itu bagus, meski aku tak yakin Tom yang menemukannya. 266 00:32:19,103 --> 00:32:22,690 Dia masih di sana atau kembali ke Amerika seperti ucapannya? 267 00:32:23,399 --> 00:32:26,444 Cukup kujelaskan pendapatku tentang dia. 268 00:32:26,527 --> 00:32:27,862 Itu cuma pertanyaan. 269 00:32:28,529 --> 00:32:30,490 Tolong beri tahu apa rencanamu. 270 00:32:31,741 --> 00:32:33,618 Entah apa kau masih di Roma. 271 00:32:33,701 --> 00:32:34,702 Kau masih di sana? 272 00:32:36,037 --> 00:32:38,122 Mungkin aku harus mencarimu ke sana. 273 00:32:39,666 --> 00:32:41,876 Kuharap kau suka syal ini, Sayang. 274 00:32:41,960 --> 00:32:43,962 Kuhabiskan banyak malam membuatnya. 275 00:32:46,255 --> 00:32:48,257 Bukan malam-malam kesepian. 276 00:32:58,559 --> 00:33:00,019 Bisa bicara denganmu? 277 00:33:00,103 --> 00:33:03,398 - Ada masalah pada kamarmu, Pak? - Tidak. Kamarnya bagus. 278 00:33:03,481 --> 00:33:04,565 Ini soal wanita. 279 00:33:05,149 --> 00:33:06,109 Begitulah wanita. 280 00:33:06,734 --> 00:33:11,489 Aku baru putus dengan tunanganku dan dia tidak mau menerimanya. 281 00:33:12,156 --> 00:33:17,370 Aku bertemu orang lain, jadi, aku sembunyi di sini dari tunanganku. 282 00:33:17,453 --> 00:33:19,622 - Mantan tunangan. - Mantan tunangan. 283 00:33:20,498 --> 00:33:21,374 Aku paham. 284 00:33:22,000 --> 00:33:26,004 Ya, tetapi aku khawatir dia akan berusaha mencariku, 285 00:33:26,087 --> 00:33:29,424 meski itu berarti memeriksa setiap hotel di Roma. 286 00:33:29,507 --> 00:33:31,009 Dia tahu kau di Roma? 287 00:33:31,092 --> 00:33:35,013 Benar dan aku tak mau ada keributan. Terutama tidak di hotelmu. 288 00:33:35,096 --> 00:33:36,472 Dia bisa tidak ramah? 289 00:33:37,974 --> 00:33:40,184 Ya. Juga berisik. 290 00:33:42,979 --> 00:33:46,149 Mungkin kau harus ke Firenze, Venesia, atau lebih jauh. 291 00:33:46,858 --> 00:33:47,859 Aku suka di sini. 292 00:33:49,569 --> 00:33:50,570 Jadi... 293 00:33:51,612 --> 00:33:53,948 pertanyaanku kepadamu adalah... 294 00:33:55,408 --> 00:33:58,953 jika wanita muda ini datang dan bertanya apa aku ada di sini, 295 00:33:59,037 --> 00:34:01,122 kau bisa berkata aku tak ada? 296 00:34:16,054 --> 00:34:17,388 Maaf, Nona. 297 00:34:18,556 --> 00:34:20,224 Tidak ada Pak Greenleaf di sini. 298 00:34:46,292 --> 00:34:47,168 Carlo. 299 00:34:48,753 --> 00:34:49,796 Bagaimana Roma? 300 00:34:49,879 --> 00:34:51,881 Roma bagus. Sudah dapat pembeli? 301 00:34:51,964 --> 00:34:53,216 Ada sedikit masalah. 302 00:34:53,299 --> 00:34:57,386 Penjaga perahu menemukan pembeli dengan harga yang kau minta. 303 00:34:57,470 --> 00:34:59,013 Kenapa itu jadi masalah? 304 00:34:59,097 --> 00:35:03,810 Sebenarnya, bukan masalah. Namun, dia juga mengharapkan komisi. 305 00:35:03,893 --> 00:35:07,438 Kau benar. Tak ada masalah. Kau bisa bagi komisimu dengannya. 306 00:35:08,689 --> 00:35:09,857 Tidak. 307 00:35:09,941 --> 00:35:12,110 Apa aku memintamu melibatkan dia? 308 00:35:12,193 --> 00:35:14,195 Butuh dia jika kau tahu soal menjual. 309 00:35:14,278 --> 00:35:16,864 Tidak. Justru, aku ragu kau bicara dengannya. 310 00:35:16,948 --> 00:35:18,616 Aku sungguh bicara dengannya. 311 00:35:18,699 --> 00:35:19,867 Ya? Siapa namanya? 312 00:35:19,951 --> 00:35:21,244 Namanya? Giulio. 313 00:35:21,994 --> 00:35:23,287 Giulio, penjaga perahu? 314 00:35:23,913 --> 00:35:25,123 Giulio, penjaga perahu. 315 00:35:26,582 --> 00:35:29,752 Aku bisa menolaknya jika kau mau. 316 00:35:30,795 --> 00:35:32,588 Kita bisa lepas pembeli ini. 317 00:35:32,672 --> 00:35:35,258 Namun, jangan harap ada pembeli dalam waktu lama. 318 00:35:35,341 --> 00:35:37,760 Tak ada yang mau perahu di musim dingin. 319 00:35:37,844 --> 00:35:38,761 Carlo. 320 00:35:39,595 --> 00:35:42,557 Kau menemukan cara dapat 20 persen. Aku hampir kagum. 321 00:35:43,266 --> 00:35:46,853 Kirim cek bank ke American Express, Roma. 322 00:35:46,936 --> 00:35:48,729 Dikurangi komisi Giulio dan komisiku. 323 00:35:48,813 --> 00:35:50,648 Jangan mengarang cerita, Carlo. 324 00:35:51,816 --> 00:35:53,401 Dikirim kepadamu? 325 00:35:53,484 --> 00:35:56,154 Ya, cek Bank Republik. 326 00:35:56,237 --> 00:35:57,363 Tidak ke temanmu. 327 00:35:57,446 --> 00:35:59,740 Kirim kepadaku. Dia sedang bepergian. 328 00:35:59,824 --> 00:36:01,784 Kini siapa yang mengarang cerita? 329 00:36:02,368 --> 00:36:05,288 Mau dibatalkan? Perlu kuminta orang lain menjualnya? 330 00:36:05,913 --> 00:36:06,747 Tenanglah. 331 00:36:06,831 --> 00:36:09,500 Akan kukirim cek atas namamu, jangan khawatir. 332 00:36:09,584 --> 00:36:13,796 Bagus. Ejaannya Ripley. R-I-P, bukan R-E-E. 333 00:36:46,120 --> 00:36:48,789 Membuat rekening dengan apa, Pak Ripley? 334 00:36:49,957 --> 00:36:51,125 Ini. 335 00:36:52,335 --> 00:36:56,047 45,000 DOLAR 336 00:37:43,344 --> 00:37:46,597 Empat tahun setelah pembunuhan Ranuccio Tomassoni di Roma, 337 00:37:47,515 --> 00:37:49,600 Caravaggio masih menjadi buronan. 338 00:37:50,977 --> 00:37:56,857 Selama itu, mungkin tahun terakhir hidupnya pada tahun 1610, 339 00:37:56,941 --> 00:38:01,112 dia melukis Daud dan Kepala Goliat. 340 00:38:03,155 --> 00:38:04,699 Dalam lukisan itu, 341 00:38:05,408 --> 00:38:11,122 Caravaggio menghubungkan antara pembunuh dan korban 342 00:38:12,623 --> 00:38:17,003 dengan menggambarkan Daud sebagai sosok pengasih, bahkan penyayang, 343 00:38:17,086 --> 00:38:20,506 dengan cara menatap kepala Goliat yang terpenggal. 344 00:38:21,173 --> 00:38:23,843 Dia membuat ikatan ini makin kuat 345 00:38:23,926 --> 00:38:29,098 dengan menggunakan dirinya sebagai model untuk keduanya. 346 00:38:30,391 --> 00:38:32,893 Keduanya adalah wajah Caravaggio. 347 00:38:32,977 --> 00:38:35,354 Saat muda dan tua. 348 00:38:55,041 --> 00:38:56,334 Kepada Ibu dan Ayah. 349 00:38:58,210 --> 00:39:00,921 Aku di Roma, mencari apartemen untuk musim dingin. 350 00:39:02,298 --> 00:39:04,717 Begitu dapat tempat, akan kukirim alamatnya. 351 00:39:07,470 --> 00:39:10,056 Maaf aku tak merayakan Natal di New York, 352 00:39:10,139 --> 00:39:13,100 tetapi aku sedang menyelesaikan beberapa hal sebelum pulang. 353 00:39:13,684 --> 00:39:15,436 - Selamat Natal. - Kau juga. 354 00:39:16,729 --> 00:39:17,897 Kuterima surat kalian. 355 00:39:19,190 --> 00:39:23,361 Kuhargai rasa cemas kalian soal Tom, tetapi menurutku kalian salah paham. 356 00:39:26,530 --> 00:39:28,949 Dia melakukan perintah kalian setibanya di sini. 357 00:39:30,451 --> 00:39:32,495 Bahkan, dia membantuku. 358 00:39:36,540 --> 00:39:39,960 Entah apa kalian tahu, tetapi dia seorang yatim piatu. 359 00:39:41,754 --> 00:39:46,258 Saat dia membicarakan hal ini mengingatkanku akan pentingnya keluarga, 360 00:39:46,342 --> 00:39:50,304 yang dengan malu kukatakan aku hampir melupakan keluargaku, sampai dia tiba. 361 00:39:53,557 --> 00:39:58,479 Entah bagaimana, dari semua temanku, kalian memilih orang yang tepat. 362 00:40:00,314 --> 00:40:01,774 Aku sayang dan rindu kalian. 363 00:40:04,568 --> 00:40:05,403 Richard. 364 00:43:09,628 --> 00:43:14,633 {\an8}Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini