1
00:00:56,514 --> 00:00:59,768
{\an8}NAPOLI
2
00:01:38,181 --> 00:01:39,182
Enyahlah.
3
00:03:04,893 --> 00:03:06,019
Dickie?
4
00:03:06,102 --> 00:03:06,936
Di sini.
5
00:03:11,149 --> 00:03:12,025
Hai, Marge.
6
00:03:21,200 --> 00:03:22,201
Di mana Dickie?
7
00:03:23,578 --> 00:03:24,495
Roma.
8
00:03:26,164 --> 00:03:27,332
Roma?
9
00:03:27,415 --> 00:03:28,750
Kau tak dapat suratnya?
10
00:03:28,833 --> 00:03:29,834
Tidak.
11
00:03:29,918 --> 00:03:31,920
Pasti masih di kantor pos.
12
00:03:32,003 --> 00:03:33,129
Aku baru ke sana.
13
00:03:33,796 --> 00:03:34,714
Kalau begitu...
14
00:03:40,053 --> 00:03:41,262
Kau sedang apa, Tom?
15
00:03:41,888 --> 00:03:43,848
Aku melakukan permintaan Dickie.
16
00:03:43,932 --> 00:03:45,934
Kubawakan barang yang dia minta di Roma.
17
00:03:46,017 --> 00:03:49,687
Dia kirim surat untuk kabarkan
dia tinggal sementara di sana.
18
00:03:49,771 --> 00:03:51,272
Apa maksudnya sementara?
19
00:03:51,356 --> 00:03:52,899
Entah apa dia sudah yakin.
20
00:03:52,982 --> 00:03:55,902
Setidaknya sampai akhir musim dingin.
21
00:03:56,945 --> 00:03:58,613
Dia tak pulang selama musim dingin?
22
00:03:58,696 --> 00:04:02,659
Bukan. Aku yakin dia akan kembali
dan mengurus beberapa hal.
23
00:04:07,121 --> 00:04:08,957
Kami tetap pergi ke Cortina.
24
00:04:10,250 --> 00:04:11,751
Sebenarnya, dia tak ikut.
25
00:04:11,834 --> 00:04:13,836
Katanya, dia akan kirim surat ke...
26
00:04:14,587 --> 00:04:16,798
Siapa namanya? Freddie?
Untuk memberitahunya.
27
00:04:18,258 --> 00:04:20,969
Namun, kau harus pergi.
Dia menegaskan hal itu.
28
00:04:21,052 --> 00:04:24,389
Aku harus pergi? Tanpa dia? Itu mustahil.
29
00:04:25,515 --> 00:04:27,558
Aku cuma menyampaikan pesannya, Marge.
30
00:04:31,354 --> 00:04:32,772
Dia tinggal dengan seseorang?
31
00:04:33,898 --> 00:04:35,525
Aku tak tahu dia tinggal di mana.
32
00:04:40,280 --> 00:04:43,449
Selain itu, dia bilang
kau harus mengambil kulkas itu.
33
00:04:46,369 --> 00:04:47,662
Apa yang kalian lakukan?
34
00:04:48,371 --> 00:04:49,205
Kapan?
35
00:04:49,956 --> 00:04:50,957
Di San Remo.
36
00:04:51,874 --> 00:04:54,210
Kami tak melakukan hal yang luar biasa.
37
00:04:56,254 --> 00:04:58,089
Kami membeli parfummu.
38
00:05:13,438 --> 00:05:15,815
Dia tidak membahas tentang rencanamu?
39
00:05:17,358 --> 00:05:18,568
Rencanaku?
40
00:05:20,737 --> 00:05:22,196
Apa maksudmu?
41
00:05:24,073 --> 00:05:25,825
Kalian tinggal bersama di Roma?
42
00:05:28,911 --> 00:05:30,663
Kurasa hanya sementara.
43
00:05:31,456 --> 00:05:32,790
Membantunya di tempat baru.
44
00:05:36,252 --> 00:05:38,087
Kau tak tahu tempat tinggalnya.
45
00:05:38,171 --> 00:05:40,965
Dia akan meninggalkan pesan
di American Express
46
00:05:41,049 --> 00:05:42,592
begitu dapat tempat tinggal.
47
00:05:42,675 --> 00:05:45,428
Jika kau mau kirim surat,
kirimlah ke sana.
48
00:05:58,149 --> 00:05:59,150
Lalu apa?
49
00:05:59,859 --> 00:06:03,112
Lalu, aku ingin pergi ke Paris.
50
00:06:04,072 --> 00:06:05,323
Cuma kau atau kalian?
51
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
Cuma aku.
52
00:06:08,451 --> 00:06:09,577
Bagaimana Natal?
53
00:06:10,411 --> 00:06:11,245
Natal?
54
00:06:11,329 --> 00:06:13,414
Apa dia bilang akan kembali ke sini
55
00:06:13,498 --> 00:06:14,791
jika tak pergi ke Cortina?
56
00:06:14,874 --> 00:06:18,544
Dia tidak mengatakan soal itu,
tetapi kurasa tidak.
57
00:06:18,628 --> 00:06:21,589
Menurutmu, kenapa dia tidak mengatakannya?
58
00:06:24,967 --> 00:06:29,097
Ini agak canggung, Marge, karena...
59
00:06:30,640 --> 00:06:32,558
dia mengatakan beberapa hal tentangmu.
60
00:06:33,559 --> 00:06:35,686
Tentang aku? Kepadamu?
61
00:06:36,312 --> 00:06:37,313
Ya.
62
00:06:38,898 --> 00:06:40,108
Misalnya?
63
00:06:40,942 --> 00:06:43,861
Katanya, dia mau sendirian
untuk sementara waktu.
64
00:06:45,363 --> 00:06:47,198
Kecuali dia tak akan sendirian.
65
00:06:48,908 --> 00:06:50,827
Kau akan ke sana, bukan?
66
00:06:52,453 --> 00:06:55,081
Kurasa, maksudnya bukan aku.
67
00:06:59,961 --> 00:07:03,047
Kau ingin pergi minum
dan membahasnya lebih lanjut?
68
00:07:03,131 --> 00:07:05,383
Kubuatkan minuman. Dengan es.
69
00:07:11,806 --> 00:07:12,640
Mau?
70
00:07:14,976 --> 00:07:15,810
Tidak.
71
00:08:46,400 --> 00:08:50,196
{\an8}NAPOLI
72
00:09:20,184 --> 00:09:22,311
Carlo, kau suruh kami ambil salib.
73
00:09:23,396 --> 00:09:25,815
Itu gereja. Ada banyak salib.
74
00:09:27,316 --> 00:09:29,777
Sudah kubilang, ambil salib Foggini.
75
00:09:31,904 --> 00:09:33,281
Aku tak tahu siapa dia.
76
00:09:34,115 --> 00:09:35,658
Itu tak mengherankan.
77
00:09:37,410 --> 00:09:39,662
Ada yang salah dengan salib ini?
78
00:09:40,538 --> 00:09:42,790
Selain fakta bahwa itu tak bernilai?
79
00:09:43,624 --> 00:09:45,626
Carlo, kau harus lebih spesifik.
80
00:09:45,710 --> 00:09:46,836
Tentu saja.
81
00:09:48,671 --> 00:09:49,589
Namun, aku suka.
82
00:09:50,214 --> 00:09:51,048
Benarkah?
83
00:09:51,757 --> 00:09:52,883
Aku juga.
84
00:09:53,843 --> 00:09:55,428
Aku tak suka seni religius.
85
00:09:56,012 --> 00:09:57,221
Namun, ini lumayan.
86
00:09:58,306 --> 00:10:00,099
Kalau begitu, bawalah pulang.
87
00:10:01,142 --> 00:10:02,977
Pasti akan bagus di ruang tamumu.
88
00:10:03,060 --> 00:10:04,312
Carlo.
89
00:10:06,188 --> 00:10:07,023
Hai, Tomma!
90
00:10:08,149 --> 00:10:12,194
Terlambat. Kutemukan orang lain
untuk pekerjaan di Paris. Maaf.
91
00:10:12,278 --> 00:10:15,114
Tak apa. Aku ada urusan denganmu.
92
00:10:17,867 --> 00:10:19,327
Kalian pergilah.
93
00:10:21,704 --> 00:10:22,622
Ayo masuk.
94
00:10:31,714 --> 00:10:32,590
Katakan.
95
00:10:33,633 --> 00:10:36,010
Kau kenal orang yang mau beli perahu?
96
00:10:36,093 --> 00:10:37,428
Perahu jenis apa?
97
00:10:37,511 --> 00:10:38,929
Sangermani, 12 meter.
98
00:10:39,013 --> 00:10:39,889
Itu perahumu?
99
00:10:39,972 --> 00:10:42,600
Milik temanku. Dia bepergian.
100
00:10:42,683 --> 00:10:44,727
Teman kayamu yang takut kepadaku?
101
00:10:45,895 --> 00:10:48,189
Dia mau tiga juta lira, tidak kurang.
102
00:10:48,272 --> 00:10:49,899
Lalu, dia beri komisimu.
103
00:10:50,816 --> 00:10:52,735
Bisa kuusahakan. Komisi 20 persen.
104
00:10:52,818 --> 00:10:54,403
Tak bisa.
105
00:10:54,487 --> 00:10:56,947
Komisiku sepuluh persen.
Tiga puluh terlalu banyak.
106
00:10:58,032 --> 00:10:58,866
Tunggu.
107
00:10:58,949 --> 00:11:01,535
Kenapa dia membayarmu
padahal aku yang menjualnya?
108
00:11:01,619 --> 00:11:04,705
Karena kau tak bisa menjualnya
tanpa rekomendasiku.
109
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
Bagiku, kurang dari 20 persen
tidak sepadan.
110
00:11:11,337 --> 00:11:14,298
Carlo. Ini pekerjaanku.
111
00:11:14,924 --> 00:11:18,094
Kuatur penjualan barang,
jadi, aku yang tentukan komisi.
112
00:11:19,553 --> 00:11:21,305
Apa kau tahu pekerjaanku?
113
00:11:23,599 --> 00:11:24,934
Aku punya ide bagus.
114
00:11:29,480 --> 00:11:32,608
Komisi 20 persen dibagi berdua,
masing-masing sepuluh.
115
00:11:32,691 --> 00:11:34,276
Tawaran tertinggi atau aku pergi.
116
00:11:34,360 --> 00:11:35,486
Kau akan pergi?
117
00:11:36,153 --> 00:11:36,987
Dia akan pergi.
118
00:11:40,366 --> 00:11:41,742
Maaf. Dua puluh untukku.
119
00:11:45,538 --> 00:11:46,539
Baiklah...
120
00:11:53,337 --> 00:11:54,171
Tomma!
121
00:12:00,428 --> 00:12:01,429
Kemarilah.
122
00:12:05,766 --> 00:12:08,102
Aku menyukaimu, Ripley. Silakan duduk.
123
00:12:09,228 --> 00:12:10,479
Mari buat kesepakatan.
124
00:12:19,447 --> 00:12:21,782
Kau kembali, Pak.
Mau menginap di sini lagi?
125
00:12:21,866 --> 00:12:24,702
Tidak, sebenarnya,
aku ingin bicara dengan manajer.
126
00:12:24,785 --> 00:12:25,619
Aku manajernya.
127
00:12:25,703 --> 00:12:27,079
Baiklah.
128
00:12:27,163 --> 00:12:28,956
Temanku punya barang yang dia pikir
129
00:12:29,039 --> 00:12:31,125
mungkin hotel tertarik membelinya.
130
00:12:31,792 --> 00:12:32,626
Barang?
131
00:12:33,919 --> 00:12:34,753
Ya.
132
00:12:37,339 --> 00:12:39,216
Buatlah daftar yang diminati hotel,
133
00:12:39,300 --> 00:12:42,553
harganya, lalu kirim kepadaku di Roma
lewat American Express.
134
00:12:42,636 --> 00:12:45,806
Kuberikan ke temanku
dan kami akan menghubungimu.
135
00:12:45,890 --> 00:12:47,516
Temanmu di Roma?
136
00:12:47,600 --> 00:12:48,434
Ya.
137
00:12:49,560 --> 00:12:51,228
Kau menangani urusannya.
138
00:12:52,313 --> 00:12:53,147
Benar.
139
00:13:04,783 --> 00:13:06,035
Ini juga dijual?
140
00:13:07,995 --> 00:13:09,205
Apa pun itu.
141
00:13:10,080 --> 00:13:11,123
"Apa pun itu"?
142
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
Ya.
143
00:13:14,376 --> 00:13:16,003
Lukisan itu tak dijual.
144
00:13:27,056 --> 00:13:28,140
Makan siang siap.
145
00:13:32,561 --> 00:13:35,356
Richard berkata
dia akan menulis surat kepadamu
146
00:13:35,439 --> 00:13:38,651
untuk berterima kasih
atas semua yang kau lakukan untuknya.
147
00:13:38,734 --> 00:13:43,030
Sementara itu, dia memintaku
untuk memberikan ini kepadamu.
148
00:13:51,288 --> 00:13:52,122
Untuk apa ini?
149
00:13:52,748 --> 00:13:56,877
Dia masih di Roma
dan tidak yakin dia akan kembali,
150
00:13:56,961 --> 00:13:59,588
jadi, jasamu tidak diperlukan lagi.
151
00:14:47,052 --> 00:14:48,137
Kumasukkan sendiri.
152
00:15:27,718 --> 00:15:29,470
Tunggu aku di sini, terima kasih.
153
00:15:53,869 --> 00:15:56,121
Enam tiket ke Roma. Kelas satu.
154
00:15:56,205 --> 00:15:57,039
Enam?
155
00:15:57,915 --> 00:15:58,916
Total 12,000 lira.
156
00:17:11,447 --> 00:17:14,199
{\an8}ROMA
157
00:17:47,691 --> 00:17:48,817
Selamat datang.
158
00:17:48,901 --> 00:17:49,735
Terima kasih.
159
00:18:13,634 --> 00:18:16,261
Aku ingin pesan sebuah kamar. Yang mewah.
160
00:18:16,345 --> 00:18:17,638
Segera.
161
00:18:17,721 --> 00:18:18,680
Untuk berapa hari?
162
00:18:19,264 --> 00:18:20,224
Dua pekan.
163
00:18:24,686 --> 00:18:25,604
Sempurna.
164
00:18:27,397 --> 00:18:29,817
Tolong tanda tangan.
165
00:18:33,904 --> 00:18:34,738
Pena yang bagus.
166
00:19:00,848 --> 00:19:02,266
Terima kasih, Pak Greenleaf.
167
00:19:02,349 --> 00:19:03,976
Kamar nomor 312.
168
00:19:04,977 --> 00:19:06,353
Selamat datang di Roma.
169
00:19:26,999 --> 00:19:29,710
Jika butuh apa pun, hubungi resepsionis.
170
00:20:54,878 --> 00:20:55,879
Kabar buruk?
171
00:20:58,757 --> 00:21:00,676
Ya. Dia menelepon atau ke sini?
172
00:21:01,301 --> 00:21:02,469
Dia menelepon.
173
00:21:05,472 --> 00:21:07,599
- Kau bicara dengannya?
- Ya.
174
00:21:07,683 --> 00:21:08,600
Apa katanya?
175
00:21:09,393 --> 00:21:11,728
Dia tampak lega mengetahui kau ada di sini
176
00:21:11,812 --> 00:21:14,356
dan memintamu segera menghubunginya.
177
00:21:18,110 --> 00:21:21,822
Ya, ini sangat mendesak.
Itu berarti kesehatan ibuku memburuk.
178
00:21:22,406 --> 00:21:23,782
Aku turut prihatin.
179
00:21:26,201 --> 00:21:28,620
Nona Sherwood bilang akan pergi ke Roma?
180
00:21:28,704 --> 00:21:29,621
Tidak, Pak.
181
00:21:35,043 --> 00:21:37,754
Maafkan aku.
Aku harus segera lapor keluar.
182
00:21:37,838 --> 00:21:41,300
Aku sangat mengerti.
Kau harus merawat ibumu.
183
00:21:41,383 --> 00:21:43,844
Kuharap ini tak seserius kelihatannya.
184
00:21:43,927 --> 00:21:44,761
Aku juga.
185
00:21:45,512 --> 00:21:48,307
Aku akan mengutus portir
untuk membawakan barangmu.
186
00:21:48,390 --> 00:21:49,599
Terima kasih.
187
00:21:49,683 --> 00:21:52,477
Jika dia menelepon lagi
sebelum aku menghubunginya,
188
00:21:52,561 --> 00:21:55,564
bisa bilang padanya
akan kuhubungi dia secepatnya?
189
00:21:55,647 --> 00:21:57,024
Tentu, akan saya catat.
190
00:21:57,107 --> 00:21:58,984
Kami akan menyiapkan tagihanmu.
191
00:21:59,901 --> 00:22:01,528
Aku baru saja lapor masuk.
192
00:22:01,611 --> 00:22:02,446
Ya.
193
00:22:05,449 --> 00:22:06,283
Baiklah.
194
00:22:08,452 --> 00:22:09,286
Kuncimu, Pak.
195
00:23:42,045 --> 00:23:43,588
Pesan satu kamar.
196
00:23:43,672 --> 00:23:44,506
Yang biasa.
197
00:23:45,590 --> 00:23:46,466
Paspor.
198
00:24:11,241 --> 00:24:12,367
Di lantai atas.
199
00:24:26,673 --> 00:24:28,925
Arloji ini pernah terendam air.
200
00:24:29,009 --> 00:24:30,927
Terjatuh ke wastafel.
201
00:24:34,097 --> 00:24:35,557
Dalam air asin.
202
00:24:39,853 --> 00:24:41,271
Jam tangan ini curian?
203
00:24:43,648 --> 00:24:46,193
Seperti yang kau lihat,
inisialku ada di sana.
204
00:26:32,799 --> 00:26:34,259
Apa yang bisa kubantu?
205
00:26:36,678 --> 00:26:38,138
Rekening cabang Napoli.
206
00:26:39,180 --> 00:26:40,140
Sebentar.
207
00:27:07,959 --> 00:27:09,753
Halo. Ini Paolo Alessi,
208
00:27:10,378 --> 00:27:12,339
direktur cabang Roma.
209
00:27:12,964 --> 00:27:16,051
Aku ingin memeriksa
saldo rekening atas nama
210
00:27:16,134 --> 00:27:18,011
Richard Greenleaf.
211
00:27:40,116 --> 00:27:41,451
Tanda tangan di sini.
212
00:27:48,500 --> 00:27:49,626
Pena yang bagus.
213
00:28:11,981 --> 00:28:13,191
Kepada Marge.
214
00:28:14,776 --> 00:28:16,778
Maaf aku tak kirim surat lebih awal.
215
00:28:19,155 --> 00:28:21,991
Semoga kau bicara dengan Tom.
Aku berada di Roma,
216
00:28:22,075 --> 00:28:23,743
jadi, jangan mencemaskanku.
217
00:28:25,412 --> 00:28:29,666
Bicara soal Tom,
kau salah paham tentang dia.
218
00:28:30,417 --> 00:28:33,002
Semua hal buruk yang kau katakan soal dia.
219
00:28:34,462 --> 00:28:37,090
Apa pun dia, atau bukan, dalam hal itu,
220
00:28:38,383 --> 00:28:40,051
dia bukan orang jahat.
221
00:28:41,761 --> 00:28:44,139
Dia tak ada hubungannya dengan kita.
222
00:28:44,222 --> 00:28:45,432
{\an8}Kuharap kau menyadarinya.
223
00:28:49,352 --> 00:28:50,687
Soal hubungan kita,
224
00:28:52,564 --> 00:28:55,233
tolong jangan berpikir
aku kabur dari apa pun.
225
00:28:56,776 --> 00:28:57,777
Atau darimu.
226
00:28:59,237 --> 00:29:00,864
Kupikir berpisah sebentar
227
00:29:00,947 --> 00:29:03,908
akan membantu kita
saling memahami perasaan kita.
228
00:29:06,327 --> 00:29:08,455
Maafkan aku soal Natal di Cortina.
229
00:29:09,873 --> 00:29:12,751
Namun, kupikir
kita tak akan bertemu secepat itu.
230
00:29:13,376 --> 00:29:15,170
Kuharap kau tidak marah.
231
00:29:18,339 --> 00:29:19,257
Cinta, Dickie.
232
00:30:05,386 --> 00:30:06,471
Cahaya.
233
00:30:19,025 --> 00:30:20,360
Selalu ada cahaya.
234
00:30:28,117 --> 00:30:28,993
Tambahan.
235
00:30:30,495 --> 00:30:32,205
Kuharap kau suka parfumnya.
236
00:30:34,040 --> 00:30:35,834
Sulit menemukannya.
237
00:30:35,917 --> 00:30:38,294
Aku hampir menyerah saat Tom menemukannya.
238
00:30:40,380 --> 00:30:43,967
Dia berkata, "Marge akan sangat gembira."
239
00:30:51,057 --> 00:30:52,141
Kepada Dickie.
240
00:30:53,977 --> 00:30:57,355
Ini memang agak mengejutkan. Roma?
241
00:30:58,648 --> 00:31:00,859
Aku penasaran ada apa di San Remo.
242
00:31:02,819 --> 00:31:05,071
{\an8}Kukira bukan itu yang kita sepakati.
243
00:31:05,822 --> 00:31:08,199
Kutanya Tom, tetapi jawabannya tak jelas.
244
00:31:09,659 --> 00:31:12,161
Segala sesuatu tentang Tom sangat samar.
245
00:31:12,245 --> 00:31:16,207
Sengaja, jika kau tanya pendapatku.
Atau tidakkah kau menyadarinya?
246
00:31:17,750 --> 00:31:20,461
Katamu dia tak jahat,
tetapi aku tak suka dia.
247
00:31:21,546 --> 00:31:23,631
Kenapa kau tak sadar dimanfaatkan?
248
00:31:24,799 --> 00:31:25,842
Apa dia gay?
249
00:31:26,759 --> 00:31:28,011
Entahlah.
250
00:31:28,094 --> 00:31:31,180
Kurasa dia tak cukup normal
untuk punya kehidupan seks.
251
00:31:32,682 --> 00:31:35,810
Namun, harus kuakui,
kau agak malu berada di dekatnya.
252
00:31:35,894 --> 00:31:37,061
Apa maksudnya itu?
253
00:31:39,188 --> 00:31:41,441
Kau merisaukan saran ayahmu soal Tom,
254
00:31:41,524 --> 00:31:43,318
tetapi kini kau mengabaikannya.
255
00:31:43,401 --> 00:31:45,153
Itu peringatan, Dickie.
256
00:31:45,236 --> 00:31:47,572
Kenapa kau abaikan peringatan ayahmu?
257
00:31:49,741 --> 00:31:51,993
Soal hubungan kita, seperti katamu,
258
00:31:52,076 --> 00:31:54,579
aku mampu bertahan tanpamu beberapa pekan,
259
00:31:54,662 --> 00:31:55,914
tetapi aku rindu kau.
260
00:31:57,040 --> 00:31:58,958
Kulihat bayanganmu di mana-mana.
261
00:31:59,709 --> 00:32:03,004
Pohon zaitun kecil yang kita tanam
di luar jendelaku.
262
00:32:03,087 --> 00:32:05,882
Buku yang kupinjam darimu
dan tak kukembalikan.
263
00:32:07,216 --> 00:32:09,385
Tanaman tomat darimu tumbuh baik.
264
00:32:11,346 --> 00:32:13,097
Terima kasih untuk parfumnya.
265
00:32:13,181 --> 00:32:16,976
Itu bagus, meski aku tak yakin
Tom yang menemukannya.
266
00:32:19,103 --> 00:32:22,690
Dia masih di sana
atau kembali ke Amerika seperti ucapannya?
267
00:32:23,399 --> 00:32:26,444
Cukup kujelaskan pendapatku tentang dia.
268
00:32:26,527 --> 00:32:27,862
Itu cuma pertanyaan.
269
00:32:28,529 --> 00:32:30,490
Tolong beri tahu apa rencanamu.
270
00:32:31,741 --> 00:32:33,618
Entah apa kau masih di Roma.
271
00:32:33,701 --> 00:32:34,702
Kau masih di sana?
272
00:32:36,037 --> 00:32:38,122
Mungkin aku harus mencarimu ke sana.
273
00:32:39,666 --> 00:32:41,876
Kuharap kau suka syal ini, Sayang.
274
00:32:41,960 --> 00:32:43,962
Kuhabiskan banyak malam membuatnya.
275
00:32:46,255 --> 00:32:48,257
Bukan malam-malam kesepian.
276
00:32:58,559 --> 00:33:00,019
Bisa bicara denganmu?
277
00:33:00,103 --> 00:33:03,398
- Ada masalah pada kamarmu, Pak?
- Tidak. Kamarnya bagus.
278
00:33:03,481 --> 00:33:04,565
Ini soal wanita.
279
00:33:05,149 --> 00:33:06,109
Begitulah wanita.
280
00:33:06,734 --> 00:33:11,489
Aku baru putus dengan tunanganku
dan dia tidak mau menerimanya.
281
00:33:12,156 --> 00:33:17,370
Aku bertemu orang lain, jadi, aku sembunyi
di sini dari tunanganku.
282
00:33:17,453 --> 00:33:19,622
- Mantan tunangan.
- Mantan tunangan.
283
00:33:20,498 --> 00:33:21,374
Aku paham.
284
00:33:22,000 --> 00:33:26,004
Ya, tetapi aku khawatir
dia akan berusaha mencariku,
285
00:33:26,087 --> 00:33:29,424
meski itu berarti
memeriksa setiap hotel di Roma.
286
00:33:29,507 --> 00:33:31,009
Dia tahu kau di Roma?
287
00:33:31,092 --> 00:33:35,013
Benar dan aku tak mau ada keributan.
Terutama tidak di hotelmu.
288
00:33:35,096 --> 00:33:36,472
Dia bisa tidak ramah?
289
00:33:37,974 --> 00:33:40,184
Ya. Juga berisik.
290
00:33:42,979 --> 00:33:46,149
Mungkin kau harus ke Firenze,
Venesia, atau lebih jauh.
291
00:33:46,858 --> 00:33:47,859
Aku suka di sini.
292
00:33:49,569 --> 00:33:50,570
Jadi...
293
00:33:51,612 --> 00:33:53,948
pertanyaanku kepadamu adalah...
294
00:33:55,408 --> 00:33:58,953
jika wanita muda ini datang
dan bertanya apa aku ada di sini,
295
00:33:59,037 --> 00:34:01,122
kau bisa berkata aku tak ada?
296
00:34:16,054 --> 00:34:17,388
Maaf, Nona.
297
00:34:18,556 --> 00:34:20,224
Tidak ada Pak Greenleaf di sini.
298
00:34:46,292 --> 00:34:47,168
Carlo.
299
00:34:48,753 --> 00:34:49,796
Bagaimana Roma?
300
00:34:49,879 --> 00:34:51,881
Roma bagus. Sudah dapat pembeli?
301
00:34:51,964 --> 00:34:53,216
Ada sedikit masalah.
302
00:34:53,299 --> 00:34:57,386
Penjaga perahu menemukan pembeli
dengan harga yang kau minta.
303
00:34:57,470 --> 00:34:59,013
Kenapa itu jadi masalah?
304
00:34:59,097 --> 00:35:03,810
Sebenarnya, bukan masalah.
Namun, dia juga mengharapkan komisi.
305
00:35:03,893 --> 00:35:07,438
Kau benar. Tak ada masalah.
Kau bisa bagi komisimu dengannya.
306
00:35:08,689 --> 00:35:09,857
Tidak.
307
00:35:09,941 --> 00:35:12,110
Apa aku memintamu melibatkan dia?
308
00:35:12,193 --> 00:35:14,195
Butuh dia jika kau tahu soal menjual.
309
00:35:14,278 --> 00:35:16,864
Tidak. Justru, aku ragu
kau bicara dengannya.
310
00:35:16,948 --> 00:35:18,616
Aku sungguh bicara dengannya.
311
00:35:18,699 --> 00:35:19,867
Ya? Siapa namanya?
312
00:35:19,951 --> 00:35:21,244
Namanya? Giulio.
313
00:35:21,994 --> 00:35:23,287
Giulio, penjaga perahu?
314
00:35:23,913 --> 00:35:25,123
Giulio, penjaga perahu.
315
00:35:26,582 --> 00:35:29,752
Aku bisa menolaknya jika kau mau.
316
00:35:30,795 --> 00:35:32,588
Kita bisa lepas pembeli ini.
317
00:35:32,672 --> 00:35:35,258
Namun, jangan harap ada pembeli
dalam waktu lama.
318
00:35:35,341 --> 00:35:37,760
Tak ada yang mau perahu di musim dingin.
319
00:35:37,844 --> 00:35:38,761
Carlo.
320
00:35:39,595 --> 00:35:42,557
Kau menemukan cara dapat 20 persen.
Aku hampir kagum.
321
00:35:43,266 --> 00:35:46,853
Kirim cek bank ke American Express, Roma.
322
00:35:46,936 --> 00:35:48,729
Dikurangi komisi Giulio dan komisiku.
323
00:35:48,813 --> 00:35:50,648
Jangan mengarang cerita, Carlo.
324
00:35:51,816 --> 00:35:53,401
Dikirim kepadamu?
325
00:35:53,484 --> 00:35:56,154
Ya, cek Bank Republik.
326
00:35:56,237 --> 00:35:57,363
Tidak ke temanmu.
327
00:35:57,446 --> 00:35:59,740
Kirim kepadaku. Dia sedang bepergian.
328
00:35:59,824 --> 00:36:01,784
Kini siapa yang mengarang cerita?
329
00:36:02,368 --> 00:36:05,288
Mau dibatalkan?
Perlu kuminta orang lain menjualnya?
330
00:36:05,913 --> 00:36:06,747
Tenanglah.
331
00:36:06,831 --> 00:36:09,500
Akan kukirim cek atas namamu,
jangan khawatir.
332
00:36:09,584 --> 00:36:13,796
Bagus. Ejaannya Ripley.
R-I-P, bukan R-E-E.
333
00:36:46,120 --> 00:36:48,789
Membuat rekening dengan apa, Pak Ripley?
334
00:36:49,957 --> 00:36:51,125
Ini.
335
00:36:52,335 --> 00:36:56,047
45,000 DOLAR
336
00:37:43,344 --> 00:37:46,597
Empat tahun setelah pembunuhan
Ranuccio Tomassoni di Roma,
337
00:37:47,515 --> 00:37:49,600
Caravaggio masih menjadi buronan.
338
00:37:50,977 --> 00:37:56,857
Selama itu, mungkin tahun terakhir
hidupnya pada tahun 1610,
339
00:37:56,941 --> 00:38:01,112
dia melukis Daud dan Kepala Goliat.
340
00:38:03,155 --> 00:38:04,699
Dalam lukisan itu,
341
00:38:05,408 --> 00:38:11,122
Caravaggio menghubungkan
antara pembunuh dan korban
342
00:38:12,623 --> 00:38:17,003
dengan menggambarkan Daud
sebagai sosok pengasih, bahkan penyayang,
343
00:38:17,086 --> 00:38:20,506
dengan cara menatap
kepala Goliat yang terpenggal.
344
00:38:21,173 --> 00:38:23,843
Dia membuat ikatan ini makin kuat
345
00:38:23,926 --> 00:38:29,098
dengan menggunakan dirinya
sebagai model untuk keduanya.
346
00:38:30,391 --> 00:38:32,893
Keduanya adalah wajah Caravaggio.
347
00:38:32,977 --> 00:38:35,354
Saat muda dan tua.
348
00:38:55,041 --> 00:38:56,334
Kepada Ibu dan Ayah.
349
00:38:58,210 --> 00:39:00,921
Aku di Roma,
mencari apartemen untuk musim dingin.
350
00:39:02,298 --> 00:39:04,717
Begitu dapat tempat,
akan kukirim alamatnya.
351
00:39:07,470 --> 00:39:10,056
Maaf aku tak merayakan Natal di New York,
352
00:39:10,139 --> 00:39:13,100
tetapi aku sedang menyelesaikan
beberapa hal sebelum pulang.
353
00:39:13,684 --> 00:39:15,436
- Selamat Natal.
- Kau juga.
354
00:39:16,729 --> 00:39:17,897
Kuterima surat kalian.
355
00:39:19,190 --> 00:39:23,361
Kuhargai rasa cemas kalian soal Tom,
tetapi menurutku kalian salah paham.
356
00:39:26,530 --> 00:39:28,949
Dia melakukan perintah kalian
setibanya di sini.
357
00:39:30,451 --> 00:39:32,495
Bahkan, dia membantuku.
358
00:39:36,540 --> 00:39:39,960
Entah apa kalian tahu,
tetapi dia seorang yatim piatu.
359
00:39:41,754 --> 00:39:46,258
Saat dia membicarakan hal ini
mengingatkanku akan pentingnya keluarga,
360
00:39:46,342 --> 00:39:50,304
yang dengan malu kukatakan aku hampir
melupakan keluargaku, sampai dia tiba.
361
00:39:53,557 --> 00:39:58,479
Entah bagaimana, dari semua temanku,
kalian memilih orang yang tepat.
362
00:40:00,314 --> 00:40:01,774
Aku sayang dan rindu kalian.
363
00:40:04,568 --> 00:40:05,403
Richard.
364
00:43:09,628 --> 00:43:14,633
{\an8}Terjemahan subtitle oleh Dyah D. Anggarini