1
00:00:33,649 --> 00:00:36,048
Pada Tanggalan Suku Aztec,
2
00:00:36,072 --> 00:00:40,510
Ada lima hari yang
tak memiliki bulan,
3
00:00:41,607 --> 00:00:45,093
Pada waktu itu,
Suku Aztec percaya,
4
00:00:45,117 --> 00:00:48,969
Roh kematian bisa
kembali ke bumi.
5
00:00:50,381 --> 00:00:57,184
Mereka menyebutnya
Hari Tanpa Nama.
6
00:00:59,503 --> 00:01:01,855
Peringatan. Perbatasan AS/Meksiko.
Dilarang Melintas!
7
00:01:01,880 --> 00:01:04,414
Area ini dijaga oleh Patroli
Perbatasan Amerika Serikat
8
00:01:39,195 --> 00:01:42,116
- Ada orang di sana?
- Aku tak melihat apa-apa.
9
00:02:31,413 --> 00:02:34,383
Ini sebaiknya sudah semuanya,
atau kau beresiko kehilangan kelamin.
10
00:02:52,550 --> 00:02:56,282
Permasalahan yang beres
artinya pertemanan panjang.
11
00:03:04,547 --> 00:03:06,996
- Bawa anak itu padaku.
- Tidak, tidak!
12
00:03:18,080 --> 00:03:19,822
Tenanglah.
13
00:03:24,853 --> 00:03:27,505
Kau ingin menghasilkan uang?
14
00:03:28,515 --> 00:03:30,430
Kau lihat terowongan itu?
15
00:03:30,454 --> 00:03:32,066
Kau hanya perlu masuk ke sana,
16
00:03:32,091 --> 00:03:33,676
Dan lihat jika ada orang lain
di sisi satunya.
17
00:03:33,700 --> 00:03:35,910
Ada orang atau mobil lainnya.
18
00:03:35,934 --> 00:03:39,640
Jika ada, langsung kembali.
19
00:03:39,664 --> 00:03:45,004
Jika tak ada, tetap di sana.
Kami akan datang kepadamu.
20
00:03:45,028 --> 00:03:46,938
Paham?
21
00:04:47,666 --> 00:04:52,062
Oke. Ayo. Kita bergerak.
22
00:04:53,622 --> 00:04:55,102
Oke.
23
00:04:58,754 --> 00:05:01,001
Ada apa?
24
00:05:01,043 --> 00:05:03,527
Aku rasa air ketubanku pecah.
25
00:05:03,558 --> 00:05:06,747
Apa maksudmu, pecah?
Sekarang? Kau serius?
26
00:05:06,781 --> 00:05:08,688
Bukan aku yang mau
datang ke sini.
27
00:05:08,713 --> 00:05:12,877
Kita hampir sampai.
28
00:05:12,906 --> 00:05:15,606
Hei, kalian berdua! Ayo!
29
00:06:00,309 --> 00:06:02,428
Apa yang terjadi?
30
00:06:24,644 --> 00:06:26,371
Hei!
31
00:07:37,570 --> 00:07:38,946
Kantor Gubernur Texas Meminta
Pengunjung Untuk Gunakan...
32
00:07:38,970 --> 00:07:40,318
...Tanah Umum di Jalan Lintas Utara 277
33
00:07:40,342 --> 00:07:41,618
Pengunjung Mungkin Menemui
Kriminal Bersenjata...
34
00:07:41,642 --> 00:07:42,874
...dan Kendaraan Penyelundup
Melaju kencang.
35
00:07:42,898 --> 00:07:44,557
Area Aktif Penyelundupan
Narkoba dan Manusia
36
00:07:44,581 --> 00:07:46,701
Bahaya - Peringatan Publik.
Tidak Disarankan Melintas.
37
00:08:22,503 --> 00:08:25,069
- Hai. Kau mengagetkanku.
- Maaf.
38
00:08:25,139 --> 00:08:27,082
Kenapa kau di luar
saat cuaca seperti ini?
39
00:08:27,115 --> 00:08:28,617
Aku harus latihan.
40
00:08:28,650 --> 00:08:31,453
Meski ini gila. Seluruh salju ini.
41
00:08:31,486 --> 00:08:32,964
Aku tak pernah melihat
seperti ini sebelumnya.
42
00:08:32,988 --> 00:08:35,118
Kau mau masuk?
Aku sedang nonton film...
43
00:08:35,143 --> 00:08:36,559
...dan memakan makanan kemasan.
44
00:08:36,584 --> 00:08:39,679
Aku tak bisa. Ayahku akan
mengirim tim SAR untuk mencariku...
45
00:08:39,704 --> 00:08:40,739
...jika aku tak segera pulang.
46
00:08:40,763 --> 00:08:43,821
Menurut dia apa yang akan terjadi
kepadamu di Coulter Springs?
47
00:08:43,869 --> 00:08:46,208
Jika mayatku yang telanjang
dan dimutilasi...
48
00:08:46,242 --> 00:08:48,313
...akan ditemukan berserakan
di sepanjang perbatasan.
49
00:08:48,337 --> 00:08:49,711
Cheese Puff?
50
00:08:51,025 --> 00:08:52,710
Jadi, ada cerita apa?
51
00:08:53,967 --> 00:08:57,446
Kau ingat pamanku?
52
00:08:57,479 --> 00:08:59,895
Yang tidak disukai ayahmu?
53
00:08:59,931 --> 00:09:02,184
- Ya.
- Oke.
54
00:09:02,217 --> 00:09:07,249
Dia bilang bisa masukkan aku
ke sekolah swasta,
55
00:09:07,274 --> 00:09:08,851
Tempat seluruh sepupuku sekolah.
56
00:09:08,894 --> 00:09:10,459
Di San Diego?
57
00:09:10,492 --> 00:09:14,435
Dia bilang aku bisa tinggal
bersamanya,
58
00:09:14,460 --> 00:09:17,232
Lalu dia juga akan bayar biaya
pendidikanku dan semuanya.
59
00:09:17,296 --> 00:09:21,566
Astaga. Tunggu,
dia bukan orang mesum, 'kan?
60
00:09:21,591 --> 00:09:25,093
Bukan. Setidaknya aku rasa tidak.
61
00:09:25,153 --> 00:09:28,510
Lalu kenapa dia ingin kau
untuk tinggal bersamanya?
62
00:09:28,543 --> 00:09:31,103
Karena sekolah ini,
63
00:09:31,128 --> 00:09:33,561
Itu memiliki program atletik
terbaik di sana.
64
00:09:33,586 --> 00:09:35,461
Sesuatu tentang separuh
anak yang sekolah di sana...
65
00:09:35,485 --> 00:09:37,792
...mendapat beasiswa atletik penuh.
66
00:09:37,815 --> 00:09:39,521
Pergilah.
67
00:09:39,554 --> 00:09:41,270
Apa?
68
00:09:41,335 --> 00:09:43,610
Maksudku, bukannya
aku mau kau pergi,
69
00:09:43,635 --> 00:09:46,098
Tapi kau harus pergi.
70
00:09:46,153 --> 00:09:48,997
Kau harus keluar dari sini.
Ikuti mimpimu.
71
00:09:49,030 --> 00:09:50,532
Ini tak semudah itu.
72
00:09:50,565 --> 00:09:53,308
Ini terlihat cukup mudah bagiku.
73
00:09:53,602 --> 00:09:57,572
Bagaimana jika aku ke sana
dan aku buruk?
74
00:09:57,606 --> 00:10:00,086
Bagaimana jika aku bahkan
tak masuk ke tim atletik?
75
00:10:00,156 --> 00:10:03,428
Maka kau bisa tertawa
sepanjang jalan menuju pantai.
76
00:10:08,883 --> 00:10:10,253
Coba sekarang.
77
00:10:13,327 --> 00:10:15,524
Ya, itu alternatornya.
78
00:10:15,557 --> 00:10:16,964
Aku rasa tidak.
79
00:10:17,019 --> 00:10:19,845
Aku tahu. Aku supir rallycross...
80
00:10:19,872 --> 00:10:22,176
- ...di Norwegia selama 3 tahun.
- Tentu saja.
81
00:10:22,201 --> 00:10:24,340
Apa ada sesuatu yang
belum pernah kau lakukan?
82
00:10:26,668 --> 00:10:28,199
Tidak terlalu.
83
00:10:29,355 --> 00:10:31,573
Jadi kau masih mengerjakan
aktivitas radio itu?
84
00:10:31,606 --> 00:10:34,609
Radio? Itu siniar.
85
00:10:34,643 --> 00:10:37,530
Aku mendapat 500,000 pelanggan
minggu lalu.
86
00:10:38,246 --> 00:10:41,373
Lady! Lady, kemari. Hai!
87
00:10:41,398 --> 00:10:43,310
Kau lari di cuaca seperti ini?
88
00:10:43,827 --> 00:10:46,583
Dia Philippides versi wanita.
89
00:10:46,761 --> 00:10:48,690
Siapa? Apa?
90
00:10:48,723 --> 00:10:51,726
Utusan yang lari dari
Pertempuran Marathon...
91
00:10:51,760 --> 00:10:54,349
...menuju Athena untuk
umumkan kekalahan Persia,
92
00:10:54,374 --> 00:10:56,031
Kemudian pingsan dan mati.
93
00:10:56,064 --> 00:10:57,766
Dari sanalah maraton berasal.
94
00:10:57,799 --> 00:10:59,701
Itu bagus.
95
00:10:59,734 --> 00:11:01,603
Ayah harap kau tak lari
didekat perbatasan.
96
00:11:01,636 --> 00:11:03,138
Hanya ke rumahnya Caitlin.
97
00:11:03,171 --> 00:11:04,706
Ada apa?
98
00:11:04,739 --> 00:11:06,241
Truknya tak mau menyala.
99
00:11:06,274 --> 00:11:08,643
- Itu alternator.
- Itu bukan alternator.
100
00:11:08,677 --> 00:11:10,608
Dan kau tak bisa mengetahuinya
dengan mencium itu.
101
00:11:10,632 --> 00:11:12,314
Kau bisa.
102
00:11:12,347 --> 00:11:14,711
Baiklah, aku akan pergi
bersih-bersih.
103
00:11:14,736 --> 00:11:17,285
- Sampai nanti.
- Sampai nanti.
104
00:11:17,319 --> 00:11:20,268
Sebentar.
Kau tak melupakan sesuatu?
105
00:11:20,322 --> 00:11:22,344
Hewan-hewan tak bisa
mengambil makanan sendiri.
106
00:11:22,369 --> 00:11:24,197
Ayo. Ayo.
107
00:11:29,691 --> 00:11:33,201
Kau lihat itu? Itu adalah hidupku.
108
00:12:21,117 --> 00:12:22,824
Ayah?
109
00:12:25,179 --> 00:12:28,089
Ini yang orang-orang ini bawa
ke negara kita.
110
00:12:28,123 --> 00:12:29,722
Sampah lainnya.
111
00:12:30,179 --> 00:12:33,885
Karena jika ada satu hal yang
kita benci di sini, itu adalah sampah.
112
00:12:33,935 --> 00:12:36,278
Ini ketiga kalinya dalam
setahun kita temukan ini.
113
00:12:37,478 --> 00:12:39,835
Tapi kau harus kagumi
keberanian mereka.
114
00:12:39,869 --> 00:12:41,703
Sekarang mereka
membunuh ayam-ayamku.
115
00:12:41,736 --> 00:12:45,245
Kau memang tinggal
di rute migrasi utama.
116
00:12:45,305 --> 00:12:48,476
Hei, hati-hati. Mungkin ada
jarum suntik di sana.
117
00:12:48,510 --> 00:12:52,043
Hei, apa itu?
118
00:12:53,538 --> 00:12:55,085
Boleh aku lihat?
119
00:12:59,753 --> 00:13:03,319
Ini kelihatannya semacam
patung totem.
120
00:13:10,693 --> 00:13:14,337
Jika orang-orang ini ingin
meningkatkan hidup mereka,
121
00:13:14,354 --> 00:13:17,405
Aku sarankan mereka mulai
bergerak menuju abad 21.
122
00:13:17,958 --> 00:13:20,096
Bereskan ini, oke, Nicole?
123
00:13:56,423 --> 00:13:58,778
Salam, rekan-rekan pelancongku.
124
00:13:58,803 --> 00:14:01,685
Ini penyiar kalian, Wade,
menyiarkan untukmu...
125
00:14:01,717 --> 00:14:05,162
...dari Wade Compound,
jauh didalam hati Texas.
126
00:14:06,454 --> 00:14:08,657
Aku akan terus terang
dengan kalian.
127
00:14:08,690 --> 00:14:14,018
Saat ini aku merasakan aura
mengerikan yang terjadi malam ini.
128
00:14:14,066 --> 00:14:16,464
Dan semua itu dimulai
ketika temanku,
129
00:14:16,498 --> 00:14:19,087
Temukan boneka seram
yang terlihat liar...
130
00:14:19,112 --> 00:14:21,302
...yang ditinggalkan imigran
di propertinya.
131
00:14:21,336 --> 00:14:22,604
Aku mengirim gambarnya...
132
00:14:22,637 --> 00:14:23,681
- ...ke temanku Carlos,
- Kau dengar itu?
133
00:14:23,705 --> 00:14:25,056
- Yang sangat memahami...
- Kita terkenal.
134
00:14:25,080 --> 00:14:26,972
...semua hal tentang
kegelapan dan jahat,
135
00:14:26,997 --> 00:14:29,879
Dan dia bilang padaku
itu adalah Cihuateotl.
136
00:14:29,912 --> 00:14:33,883
Jika aku benar mengucapkannya.
Itu semacam setan Aztec.
137
00:14:33,916 --> 00:14:36,451
Carlos, terima kasih
sudah datang, kawan.
138
00:14:36,463 --> 00:14:37,752
Bagaimana kabarmu?
139
00:14:37,786 --> 00:14:39,256
Terima kasih sudah mengundangku.
140
00:14:39,332 --> 00:14:41,350
Oke, kau harus beritahu
audiens ku...
141
00:14:41,375 --> 00:14:43,267
...apa yang kau katakan
kepadaku tentang Cihuateotls ini.
142
00:14:43,291 --> 00:14:45,460
Suku Aztec kuno yakin...
143
00:14:45,493 --> 00:14:47,509
...bahwa wanita yang
meninggal saat melahirkan,
144
00:14:47,562 --> 00:14:51,232
Terkadang berubah menjadi
setan mengerikan...
145
00:14:51,266 --> 00:14:53,066
...yang sesekali akan
kembali ke dunia...
146
00:14:53,091 --> 00:14:55,226
...untuk memburu sesuatu...
147
00:14:55,251 --> 00:14:57,907
...yang tak bisa mereka dapat
di kehidupannya. Anak bayi.
148
00:14:57,940 --> 00:14:59,436
Kau harus akui kepada
orang-orang Suku Aztec...
149
00:14:59,460 --> 00:15:01,676
...bahwa mereka tahu cara
membuatnya seram, bukan?
150
00:15:01,710 --> 00:15:04,926
Menurutmu kenapa
imigran moderen ini,
151
00:15:04,951 --> 00:15:06,958
Membawa patung yang
menggambarkan...
152
00:15:06,986 --> 00:15:09,137
...setan kuno saat
melintasi perbatasan?
153
00:15:09,164 --> 00:15:11,386
Untuk perlindungan.
154
00:15:11,419 --> 00:15:14,489
Cihuateotl diyakini menghantui
persimpangan...
155
00:15:14,522 --> 00:15:15,733
...dari area perbatasan
yang secara khusus...
156
00:15:15,757 --> 00:15:17,292
Kau masih menyimpan itu?
157
00:15:17,325 --> 00:15:19,174
Kenapa tidak? Ini keren.
158
00:15:19,207 --> 00:15:21,988
Kau tak memeriksa surat
tadi, 'kan?
159
00:15:22,013 --> 00:15:23,640
Tidak.
160
00:15:24,091 --> 00:15:27,970
Oke. Ayah akan membuat
makan malam.
161
00:15:28,003 --> 00:15:29,613
Kau mau sesuatu?
162
00:15:30,696 --> 00:15:32,298
Apa saja.
163
00:15:32,349 --> 00:15:34,442
Ayah berpikir meatloaf.
164
00:15:35,883 --> 00:15:37,434
Atau ayam?
165
00:15:37,506 --> 00:15:39,509
Kita semalam makan ayam.
166
00:15:39,572 --> 00:15:41,683
Ayah rasa kita mungkin
perlu menyetujui...
167
00:15:41,716 --> 00:15:44,319
...arti dari kata "apa saja."
168
00:15:49,216 --> 00:15:52,594
Ini Caitlin. Ayah keberatan?
169
00:15:52,627 --> 00:15:54,518
Kalau begitu meatloaf.
170
00:15:55,653 --> 00:15:58,600
- Hai, Paman Chris.
- Apa kita berbisik?
171
00:15:58,633 --> 00:16:02,052
Tidak, tidak. Ada apa?
172
00:16:02,101 --> 00:16:04,928
Aku bicara dengan Kepsek
di Eastlake kapan hari,
173
00:16:04,953 --> 00:16:07,247
Dia bilang jika kita
akan melakukan ini,
174
00:16:07,272 --> 00:16:09,310
Ada beberapa dokumen
yang perlu kau isi.
175
00:16:09,344 --> 00:16:10,612
Oke.
176
00:16:10,645 --> 00:16:13,514
Ayahmu juga harus
tanda tangani itu.
177
00:16:15,897 --> 00:16:17,552
Apa itu masalah?
178
00:16:17,585 --> 00:16:20,114
Tidak... Sama sekali tidak.
179
00:16:20,151 --> 00:16:22,261
Bagaimana dia menerima
seluruh ide ini?
180
00:16:22,322 --> 00:16:25,852
Baik. Lebih baik dari yang kau kira.
181
00:16:25,931 --> 00:16:29,933
Aku rasa kau masih bisa
ajarkan anjing tua trik baru.
182
00:16:31,606 --> 00:16:35,094
Omong-omong, mereka mengirim
dokumennya beberapa hari lalu.
183
00:16:35,151 --> 00:16:36,647
Kau harusnya menerima itu
dalam waktu dekat.
184
00:16:36,671 --> 00:16:38,934
Kita harus segera
kirim itu kembali ke mereka.
185
00:16:40,311 --> 00:16:43,469
Aku... Terima kasih.
Aku harus pergi, Paman Chris.
186
00:16:43,494 --> 00:16:45,404
Sampai jumpa. Maaf.
187
00:16:51,406 --> 00:16:53,216
Eastlake Academy?
188
00:16:57,300 --> 00:16:59,679
Ini tempat anak-anaknya
Chris sekolah.
189
00:17:09,604 --> 00:17:13,743
Ayah, kita perlu bicara.
190
00:17:17,466 --> 00:17:19,480
Bicara soal apa?
191
00:17:44,411 --> 00:17:47,391
- Ayo.
- Tempat apa ini?
192
00:17:58,486 --> 00:18:00,211
Tentara.
193
00:18:04,059 --> 00:18:08,704
- Tunggu sini. Oke?
- Mari kita menyerahkan diri.
194
00:18:10,247 --> 00:18:12,558
Kita masih di sisi Meksiko.
195
00:18:12,583 --> 00:18:14,575
Aku tak peduli kita di sisi mana.
196
00:18:15,737 --> 00:18:18,207
Aku akan bawa mereka pergi
lalu kembali lagi.
197
00:18:18,232 --> 00:18:20,585
- Tidak. Tidak, tidak.
- Tunggu di sini
198
00:19:33,315 --> 00:19:35,625
Mungkin ayah sebaiknya
masuk ke dalam.
199
00:19:35,679 --> 00:19:37,997
Kenapa?
200
00:19:39,154 --> 00:19:40,995
Ayah suka udara dingin.
201
00:19:41,978 --> 00:19:46,315
Dengan begitu ayah bisa mabuk
dan sadar secara bersamaan.
202
00:19:52,034 --> 00:19:56,205
Aku ingin bicara denganmu
soal itu terlebih dulu.
203
00:19:56,238 --> 00:19:58,773
Ayah rasa kau berpikir
kau sudah siap...
204
00:19:58,806 --> 00:20:00,926
...untuk melakukannya sendirian.
205
00:20:02,740 --> 00:20:04,286
Aku tak berkata begitu.
206
00:20:06,039 --> 00:20:10,885
Tapi aku takkan sendirian.
207
00:20:10,908 --> 00:20:12,664
Benar.
208
00:20:13,876 --> 00:20:18,780
Chris tak pernah menolak
kesempatan untuk tunjukkan padaku,
209
00:20:18,805 --> 00:20:20,375
Tapi ini?
210
00:20:20,823 --> 00:20:23,384
Tak ada yang berusaha
menunjukkan apa-apa.
211
00:20:23,416 --> 00:20:27,336
Dia berusaha mencuri
anakku satu-satunya dariku.
212
00:20:27,369 --> 00:20:29,812
Bahkan tanpa bicara
denganku terlebih dahulu.
213
00:20:35,543 --> 00:20:38,463
Aku memintanya agar tak
beritahu kau apa-apa,
214
00:20:40,948 --> 00:20:43,559
Agar aku bisa bicara
dengan ayah soal itu.
215
00:20:47,298 --> 00:20:49,521
Jadi, apa targetnya?
216
00:20:49,546 --> 00:20:52,437
- Apa yang dia dapat dari ini?
- Tidak ada.
217
00:20:52,495 --> 00:20:54,934
Dia hanya percaya denganku.
218
00:20:59,221 --> 00:21:00,722
Tentu saja.
219
00:21:02,693 --> 00:21:04,565
Ayah rasa itu yang ayah
lakukan selama ini...
220
00:21:04,590 --> 00:21:06,633
...sejak Ibumu pergi?
221
00:21:06,703 --> 00:21:10,450
- Tidak memercayaimu.
- Bukan itu.
222
00:21:11,612 --> 00:21:15,458
Dia hanya berpikir jika aku
mungkin mampu bersaing...
223
00:21:15,483 --> 00:21:17,014
...di tingkat lebih tinggi,
224
00:21:17,038 --> 00:21:19,204
Bahkan mungkin bisa
mendapat beasiswa.
225
00:21:20,927 --> 00:21:25,368
Maaf karena ayah tak tinggal
di tempat yang cukup tinggi.
226
00:21:25,380 --> 00:21:27,299
Itu tak cukup tinggi untuk Ibumu,
227
00:21:27,324 --> 00:21:29,226
Kenapa itu cukup tinggi untukmu?
228
00:21:29,259 --> 00:21:32,048
Mungkin bukan tempat masalahnya.
229
00:21:39,189 --> 00:21:42,331
Biar ayah beritahu padamu.
230
00:21:42,377 --> 00:21:45,279
Jika menurutmu
kau begitu bintang,
231
00:21:45,304 --> 00:21:47,349
Kau bisa pergi ke California,
232
00:21:47,382 --> 00:21:49,389
Bersaing dengan
gadis-gadis besar itu,
233
00:21:49,414 --> 00:21:51,591
Ayah tanda tangani
surat-surat ini.
234
00:21:52,154 --> 00:21:54,633
- Ayah.
- Apa? Tidak, ayah akan lakukan itu.
235
00:21:56,325 --> 00:21:58,060
Aku tak bilang aku bintang.
236
00:22:13,398 --> 00:22:14,724
Lupakan saja.
237
00:23:28,250 --> 00:23:30,725
Lady, keluar!
238
00:23:56,044 --> 00:23:59,314
Ayah? Apa itu kau?
239
00:24:54,067 --> 00:24:55,768
Perlihatkan tanganmu!
240
00:24:57,796 --> 00:24:59,639
Perlahan-lahan.
241
00:25:05,829 --> 00:25:07,548
Kau siapa?
242
00:25:16,533 --> 00:25:18,493
Benar begitu.
243
00:25:18,778 --> 00:25:21,615
Benar begitu.
Benar begitu.
244
00:25:21,977 --> 00:25:23,783
Nicole.
245
00:25:23,861 --> 00:25:25,559
Ayah dari mana saja?
246
00:25:25,584 --> 00:25:27,636
Apa yang kau lakukan?
247
00:25:27,669 --> 00:25:30,759
Dia menghubungiku dan
bilang ingin bicara.
248
00:25:31,573 --> 00:25:34,892
Selagi kau mengobrol di luar,
seseorang memasuki rumah kita.
249
00:25:36,210 --> 00:25:38,838
- Siapa?
- Aku tidak tahu.
250
00:25:40,344 --> 00:25:42,566
Berikan itu pada Ayah.
Ayo, Lady.
251
00:25:42,591 --> 00:25:44,033
Berikan pada Ayah.
252
00:25:44,098 --> 00:25:47,607
Ayah yakin itu tepat untuk pegang
senjata berpeluru dengan kondisimu?
253
00:25:47,628 --> 00:25:50,272
- Dia benar.
- Kau tunggu sini.
254
00:25:50,315 --> 00:25:53,098
Tetap kunci pintu dan jendela.
255
00:25:54,128 --> 00:25:56,093
Ayo, kawan.
256
00:25:58,272 --> 00:25:59,894
Aku akan dampingi dia.
257
00:25:59,920 --> 00:26:02,730
- Wade, ayo!
- Aku datang.
258
00:26:08,141 --> 00:26:10,295
Kelihatannya itu masuk lewat sini.
259
00:26:13,515 --> 00:26:15,770
Apa yang ada di sana?
Hei.
260
00:26:16,629 --> 00:26:19,054
Pasti orang itu masuk lewat sini.
261
00:26:21,958 --> 00:26:23,819
Dia pasti sudah pergi jauh.
262
00:26:24,541 --> 00:26:26,104
Sial!
263
00:26:30,841 --> 00:26:32,410
Kau ikut?
264
00:26:34,451 --> 00:26:37,561
Lady, hei! Lady!
265
00:26:54,971 --> 00:26:57,624
Tidak. Menjauh.
266
00:27:04,860 --> 00:27:07,135
Isi perut berserakan?
Kau yakin dengan itu?
267
00:27:07,169 --> 00:27:09,341
Tidak.
268
00:27:09,419 --> 00:27:11,240
Aku mengarang itu.
269
00:27:11,303 --> 00:27:13,340
Aku bisa bawa kau kepadanya.
270
00:27:14,359 --> 00:27:16,381
Sayangnya yuridiksi kami
berakhir di perbatasan.
271
00:27:16,406 --> 00:27:18,586
Ada dua orang terbaring
mati di luar sana!
272
00:27:18,628 --> 00:27:19,853
Sekedar ingin tahu,
273
00:27:19,884 --> 00:27:22,617
Apa tepatnya yang kau
lakukan di sisi Meksiko?
274
00:27:22,651 --> 00:27:25,024
Aku mengejar anjingku.
275
00:27:25,036 --> 00:27:26,588
Apa yang terjadi?
276
00:27:26,621 --> 00:27:28,990
- Kau siapa?
- Aku anaknya.
277
00:27:29,024 --> 00:27:30,759
Apa kau melihat mayat ini?
278
00:27:30,792 --> 00:27:32,824
Mayat apa?
279
00:27:32,849 --> 00:27:35,671
Ada yang menerobos rumah
saat dia di sini sendirian.
280
00:27:35,696 --> 00:27:38,700
Itu sebabnya kami pergi
ke perbatasan saat pertama.
281
00:27:38,733 --> 00:27:40,635
Kau tahu siapa orangnya?
282
00:27:40,669 --> 00:27:42,771
Imigran gelap lainnya.
283
00:27:42,804 --> 00:27:44,883
Seperti apa ciri-cirinya?
284
00:27:44,943 --> 00:27:49,744
Dia Hispanik, akhir remaja,
awal 20-an.
285
00:27:49,778 --> 00:27:52,487
- Apa dia mengancammu?
- Tidak.
286
00:27:52,520 --> 00:27:56,370
Sebenarnya, dia justru
terlibat lebih ketakutan.
287
00:27:56,399 --> 00:28:01,003
Baiklah, kami akan kabari otoritas
Spanyol tentang mayat temuanmu,
288
00:28:01,028 --> 00:28:03,003
Dan terus mengawasi
untuk penyusupmu.
289
00:28:03,039 --> 00:28:05,694
Sementara itu, kau mungkin
ingin sedikit berhati-hati.
290
00:28:05,727 --> 00:28:08,296
Mungkin jangan pergi
terlalu jauh dari rumah sekarang.
291
00:28:08,330 --> 00:28:10,899
Untuk sekarang?
Kapan ini akan berakhir?
292
00:28:10,924 --> 00:28:13,261
Hei, hei. Kita semua teman di sini.
293
00:28:13,282 --> 00:28:14,779
Mereka hanya melakukan
tugasnya, oke?
294
00:28:14,804 --> 00:28:17,539
Aku tak mau menjadi tawanan
di rumahku sendiri.
295
00:28:17,572 --> 00:28:19,617
Di rumah tempatku dilahirkan,
di mana saudaraku dikubur.
296
00:28:19,641 --> 00:28:22,080
Kami paham rasa frustrasimu,
Tn. Sorenson.
297
00:28:22,940 --> 00:28:24,380
Sebenarnya,
298
00:28:24,405 --> 00:28:27,141
Kami menerima laporan insiden
serupa beberapa hari lalu.
299
00:28:27,166 --> 00:28:30,285
Mayat ditemukan di sisi pagar kita.
300
00:28:30,318 --> 00:28:32,798
Isi perutnya juga keluar.
301
00:28:32,854 --> 00:28:35,257
Jadi kami hanya memintamu
agar sedikit lebih berhati-hati.
302
00:28:35,290 --> 00:28:37,429
Menjauh dari perbatasan
untuk sementara waktu.
303
00:28:42,051 --> 00:28:43,685
Baiklah.
304
00:28:49,563 --> 00:28:52,641
Kalian sebaiknya segera
tingkatkan kinerjamu,
305
00:28:52,674 --> 00:28:55,368
Karena aku muak dan jenuh
propertiku...
306
00:28:55,415 --> 00:28:58,987
...digunakan sebagai
Grand Central bagi para ilegal.
307
00:29:06,356 --> 00:29:08,276
Lakukan pekerjaanmu!
308
00:29:12,628 --> 00:29:14,854
Maaf soal itu.
309
00:29:47,079 --> 00:29:49,133
Apa yang Ayah lakukan?
310
00:29:49,183 --> 00:29:51,365
Ayah akan ke Midland.
311
00:29:51,390 --> 00:29:54,570
Midland? Itu sekitar
empat jam dari sini.
312
00:29:54,638 --> 00:29:57,738
Wade punya teman yang
memiliki toko elektronik di sana.
313
00:29:57,763 --> 00:30:00,139
Dia akan berikan ayah diskon
untuk beberapa kamera CCTV.
314
00:30:01,708 --> 00:30:03,846
Aku pikir mobil rusak.
315
00:30:03,879 --> 00:30:06,807
Sudah ayah perbaiki.
Itu alternatornya.
316
00:30:08,043 --> 00:30:10,352
Selama ayah pergi,
ayah mau kau tetap didalam.
317
00:30:10,385 --> 00:30:13,088
Kunci semua pintu dan jendela.
318
00:30:13,118 --> 00:30:15,757
Apa yang harus aku
lakukan di dalam seharian?
319
00:30:15,790 --> 00:30:18,363
Entahlah. Menonton TV.
320
00:30:18,428 --> 00:30:20,117
Merajut sesuatu.
321
00:30:20,154 --> 00:30:22,364
Kunci pintu-pintu dan jendela.
322
00:30:29,634 --> 00:30:31,606
Mengeluarkan isi perut?
323
00:30:31,640 --> 00:30:34,409
Maksudmu seperti...
324
00:30:34,442 --> 00:30:36,693
Bukan. Seperti...
325
00:30:41,616 --> 00:30:43,485
Ya.
326
00:30:43,518 --> 00:30:46,755
- Ayah yang menemukannya.
- Seram.
327
00:30:46,788 --> 00:30:49,169
Kau tahu, mungkin kita
sebaiknya pindah ke San Diego.
328
00:30:49,218 --> 00:30:52,713
Aku cukup yakin mereka juga
memiliki pembunuh di San Diego.
329
00:30:52,758 --> 00:30:55,071
Aku rasa tidak.
330
00:30:55,096 --> 00:30:59,048
Bicara soal itu,
apa yang ayahmu katakan?
331
00:30:59,115 --> 00:31:01,382
Dia bilang aku bisa pergi
jika aku mau.
332
00:31:01,455 --> 00:31:03,962
Itu bagus. Bukan begitu?
333
00:31:04,806 --> 00:31:06,909
Aku rasa aku tak ingin pergi.
334
00:31:06,942 --> 00:31:09,744
Maksudku, itu satu semester.
Itu bahkan tak penting.
335
00:31:09,778 --> 00:31:12,595
- Oke.
- Apa yang kau lakukan?
336
00:31:12,620 --> 00:31:14,438
- Berkemas.
- Berhenti.
337
00:31:14,483 --> 00:31:16,111
Tidak, ayolah.
338
00:31:16,136 --> 00:31:19,470
Kau adalah atlet lari yang genius.
339
00:31:19,519 --> 00:31:22,365
Kau akan pergi ke San Diego
dan membuktikannya.
340
00:31:23,113 --> 00:31:26,673
Aku mungkin bagus
di Coulter Springs, tapi...
341
00:31:27,683 --> 00:31:29,798
Itu tidak adil untuk ayahku.
342
00:31:29,832 --> 00:31:31,994
Aku tahu itu. Aku tahu dia akan
membuatmu merasa bersalah.
343
00:31:32,018 --> 00:31:34,314
Itu tidak benar.
344
00:31:34,330 --> 00:31:37,739
Oke, itu benar.
Tapi dia ada benarnya.
345
00:31:37,772 --> 00:31:40,241
Ayahku terjebak bersamaku
selama itu,
346
00:31:40,275 --> 00:31:43,253
Ketika Ibuku meninggalkan kami.
347
00:31:43,288 --> 00:31:47,400
Itu tidak adil untukku
tinggalkan dia sekarang.
348
00:31:58,703 --> 00:32:00,195
Lady?
349
00:32:22,717 --> 00:32:24,502
Ayo pergi.
350
00:32:39,869 --> 00:32:41,904
Tak apa. Tak apa.
351
00:32:41,937 --> 00:32:44,218
Kau kenal dia?
352
00:32:44,876 --> 00:32:46,618
Dia menjebol masuk
rumah kami semalam...
353
00:32:46,643 --> 00:32:48,368
...saat ayahku di bar.
354
00:32:49,683 --> 00:32:51,618
Apa kau gila?
355
00:32:51,637 --> 00:32:53,658
Dia mungkin orang yang
membunuh tentara itu.
356
00:32:53,683 --> 00:32:55,289
Dia bisa membunuh kita.
357
00:32:56,553 --> 00:32:59,267
Tak apa. Tak apa.
358
00:33:05,738 --> 00:33:08,463
Oke, baiklah.
Aku hubungi ayahku.
359
00:33:08,496 --> 00:33:09,631
Tidak, jangan.
360
00:33:09,664 --> 00:33:11,246
Oke, kalau begitu
hubungi ayahmu.
361
00:33:11,271 --> 00:33:13,068
Jelas tidak.
362
00:33:13,102 --> 00:33:15,494
Aku tak bisa terlibat
masalah untuk ini.
363
00:33:16,858 --> 00:33:18,753
Jangan beritahu siapapun.
364
00:33:21,954 --> 00:33:23,650
Caitlin!
365
00:33:36,273 --> 00:33:38,110
Sini, tak apa.
366
00:33:51,481 --> 00:33:56,686
Ayahku temukan dua tentara
Meksiko dibunuh semalam.
367
00:33:56,711 --> 00:33:59,081
Aku tidak membunuh mereka.
368
00:33:59,114 --> 00:34:01,216
Aku percaya denganmu.
369
00:34:05,669 --> 00:34:07,088
Maaf.
370
00:34:08,030 --> 00:34:10,012
Itu harusnya bagus
untuk sekarang.
371
00:34:10,037 --> 00:34:11,837
Tapi kau benar-benar harus
pergi ke rumah sakit.
372
00:34:11,861 --> 00:34:13,428
Tidak. Tak ada rumah sakit.
373
00:34:13,461 --> 00:34:16,065
Aku tahu kau tak ingin
mendapat masalah, tapi...
374
00:34:16,090 --> 00:34:18,466
Saudariku masih di luar sana.
375
00:34:18,499 --> 00:34:20,879
Di seberang perbatasan?
376
00:34:21,003 --> 00:34:22,704
Apa dia terluka?
377
00:34:22,737 --> 00:34:25,296
Tidak terluka. Dia...
378
00:34:30,625 --> 00:34:32,882
Dia memiliki bayi di perutnya.
379
00:34:32,915 --> 00:34:35,117
- Dia hamil?
- Ya. Hamil.
380
00:34:35,150 --> 00:34:38,764
Kenapa kau membawa gadis hamil
melintasi perbatasan?
381
00:34:40,832 --> 00:34:45,162
Lupakan saja. Siapa yang
melakukan ini kepadamu?
382
00:34:50,232 --> 00:34:52,476
Kau takkan percaya
jika aku beritahu.
383
00:34:59,934 --> 00:35:01,783
Ada mitos di negaraku,
384
00:35:01,808 --> 00:35:07,076
Tentang wanita yang kembali
dari kematian untuk mencuri bayi.
385
00:35:09,184 --> 00:35:11,153
Tidak mungkin!
386
00:35:20,861 --> 00:35:22,064
Dari mana kau mendapat ini?
387
00:35:22,097 --> 00:35:24,033
Kami temukan itu di pondok.
388
00:35:27,510 --> 00:35:30,643
Ini Coaxoch, Serpent Flower.
389
00:35:36,566 --> 00:35:39,949
Dia seorang wanita cantik
yang dikorbankan...
390
00:35:39,982 --> 00:35:43,875
...dengan bayi di kandungannya
oleh raja Aztec, Montezuma.
391
00:35:47,693 --> 00:35:51,344
Ada legenda diantara
orang-orang sekitar sini,
392
00:35:51,378 --> 00:35:53,996
Bahwa dia kembali sebagai Cihuateotl,
393
00:35:54,029 --> 00:35:56,157
Untuk menghantui perbatasan.
394
00:36:06,681 --> 00:36:08,525
Hanya ini yang bisa aku temukan.
395
00:36:10,391 --> 00:36:13,784
"Semua mantanku tinggal di Texas"?
396
00:36:30,747 --> 00:36:34,141
Aku hanya perhatikan kalungmu.
397
00:36:37,115 --> 00:36:40,755
Ibuku berikan ini kepadaku
sebelum kami datang ke Utara.
398
00:36:40,801 --> 00:36:45,247
Ini Santo Christopher.
Santo pelindung para pelancong.
399
00:36:45,280 --> 00:36:47,134
Apa yang dia bawa?
400
00:36:48,637 --> 00:36:50,198
Seorang anak.
401
00:37:02,633 --> 00:37:04,697
Ini sangat pas.
402
00:37:04,726 --> 00:37:06,602
Kau sekarang warga lokal.
403
00:37:08,545 --> 00:37:10,416
Apa itu?
404
00:37:10,444 --> 00:37:14,209
Bukan apa-apa. Itu hanya...
Aku lari lintasan.
405
00:37:14,243 --> 00:37:16,797
Kau pasti sangat bagus.
406
00:37:16,822 --> 00:37:18,180
Aku rasa begitu.
407
00:37:18,213 --> 00:37:21,954
Maksudku, tak begitu banyak
persaingan di sini.
408
00:37:23,363 --> 00:37:25,888
Orang di tepat asal
Ibuku juga lari.
409
00:37:25,921 --> 00:37:27,926
Benarkah?
410
00:37:27,946 --> 00:37:32,760
Itu dimulai sebagai cara
mengirim pesan antar desa.
411
00:37:32,794 --> 00:37:34,796
Saat ini itu hanya tradisi.
412
00:37:34,830 --> 00:37:37,099
Sangat keren.
413
00:37:37,132 --> 00:37:39,599
Aku rasa kita memiliki
semacam kesamaan.
414
00:37:43,963 --> 00:37:45,694
Sial. Itu ayahku.
415
00:37:45,751 --> 00:37:47,383
Tunggu di sini dan jangan berisik.
416
00:37:56,368 --> 00:37:59,329
Ayah! Sini, biar aku bantu.
417
00:37:59,354 --> 00:38:01,176
- Kenapa kau tak bawakan itu?
- Ya. Tentu.
418
00:38:01,201 --> 00:38:03,522
Bawa itu. Ini untuk ayah.
419
00:38:07,350 --> 00:38:09,499
Lady, ini aku.
420
00:38:09,550 --> 00:38:11,738
- Ayah mendapat CCTV-nya.
- Itu benar.
421
00:38:11,763 --> 00:38:13,624
Berikutnya seseorang
mendekati tempat ini,
422
00:38:13,649 --> 00:38:15,632
Kita akan merekamnya.
423
00:38:18,594 --> 00:38:20,075
Itu bagus.
424
00:38:20,085 --> 00:38:22,666
- Ada apa dengan dia?
- Tidak ada.
425
00:38:22,687 --> 00:38:24,279
Apa saja yang kau
lakukan seharian?
426
00:38:24,313 --> 00:38:26,046
Merajut sweater.
427
00:38:27,216 --> 00:38:28,806
Caitlin datang ke sini.
428
00:38:29,685 --> 00:38:31,362
Kau mau dendeng?
Ini kesukaanmu.
429
00:38:31,386 --> 00:38:34,585
Tidak, aku tak apa.
Aku sedang tak enak badan.
430
00:38:34,640 --> 00:38:36,900
Aku sebenarnya akan
segera tidur.
431
00:38:36,944 --> 00:38:39,486
Bagaimana dengan piza
permintaan maaf?
432
00:38:40,854 --> 00:38:42,898
Lady. Ada apa dengan anjing itu?
433
00:38:42,931 --> 00:38:44,276
Ayah!
434
00:38:45,363 --> 00:38:48,258
- Apa yang terjadi di sini?
- Tidak ada.
435
00:38:49,204 --> 00:38:51,471
Ayah! Itu kamarku.
Ada batasannya.
436
00:38:51,496 --> 00:38:52,799
- Kita bicara soal ini.
- Ya.
437
00:38:52,824 --> 00:38:54,891
Kita bisa mengabaikan itu...
438
00:38:54,916 --> 00:38:56,987
...ketika orang dibunuh
didekat rumah kita.
439
00:38:57,045 --> 00:39:01,971
Nicole. Ayah memintamu
agar selalu menutup jendela.
440
00:39:04,353 --> 00:39:06,054
Apa kau baik-baik saja?
441
00:39:06,088 --> 00:39:08,956
Aku bilang aku sedang
tak enak badan.
442
00:39:08,978 --> 00:39:11,575
Mungkin kau sebaiknya
makan sesuatu.
443
00:39:11,634 --> 00:39:15,563
Ayah, aku tak enak badan.
444
00:39:19,848 --> 00:39:22,044
Baiklah.
445
00:39:23,005 --> 00:39:24,510
Maaf.
446
00:39:25,474 --> 00:39:27,055
Semoga kau segera baikan.
447
00:41:06,167 --> 00:41:08,770
Rahui, apa itu kau?
448
00:41:13,482 --> 00:41:15,403
Kau berdarah lagi.
449
00:41:19,403 --> 00:41:21,731
Kita harus pergi dari sini.
450
00:41:21,757 --> 00:41:23,705
- Aku harus temukan Gabriela.
- Tidak.
451
00:41:23,743 --> 00:41:25,442
Kau takkan bisa temukan
siapapun seperti ini.
452
00:41:25,466 --> 00:41:27,376
- Aku harus temukan dia.
- Tidak.
453
00:41:29,531 --> 00:41:31,209
Aku tahu seseorang
yang bisa membantu kita,
454
00:41:31,233 --> 00:41:33,333
Lalu kita bisa temukan dia, oke?
455
00:41:33,362 --> 00:41:37,439
Kita bisa bawa mobil Ayahku.
Ayo. Ini akan baik saja.
456
00:42:31,963 --> 00:42:35,597
Seseorang melukaimu
cukup parah, kawan.
457
00:42:35,630 --> 00:42:37,340
Siapa pelakunya?
458
00:43:00,748 --> 00:43:02,831
Tenanglah.
459
00:43:02,855 --> 00:43:04,855
Kau membuatku gugup.
460
00:43:06,837 --> 00:43:09,732
Semua orang tahu harus apa.
461
00:43:09,757 --> 00:43:12,517
Kita akan bertemu di reruntuhan
kota tambang tua.
462
00:43:12,541 --> 00:43:14,622
Lalu mencari tempat lain
untuk menyeberang.
463
00:43:16,049 --> 00:43:18,001
Simpel.
464
00:43:32,988 --> 00:43:36,600
Hei, kau! Kau siapa?
465
00:43:39,490 --> 00:43:41,866
Di luar sini sangat dingin,
dasar jalang gila.
466
00:43:49,799 --> 00:43:51,306
Aku bicara denganmu.
467
00:44:38,940 --> 00:44:40,752
Kau tahu cara menggunakan ini?
468
00:44:43,529 --> 00:44:45,102
Aku tahu kau bisa.
469
00:44:50,429 --> 00:44:53,768
Kau bilang tentara menembak
makhluk itu, bukan?
470
00:44:53,802 --> 00:44:56,089
Berkali-kali.
471
00:44:56,152 --> 00:44:58,305
Aku rasa senjata
takkan begitu berguna.
472
00:44:58,355 --> 00:45:00,243
Dia benar.
473
00:45:00,925 --> 00:45:03,995
Temanku Carlos pasti tahu
harus bagaimana.
474
00:45:05,352 --> 00:45:07,315
Pesan suara
475
00:45:07,349 --> 00:45:10,408
Carlos, aku tahu ini sudah larut,
tapi kita perlu bicara.
476
00:45:10,433 --> 00:45:12,791
Ini penting. Aku ke sana.
477
00:45:12,823 --> 00:45:15,657
Kalian berdua tunggu di sini
hingga aku kembali.
478
00:45:37,378 --> 00:45:39,214
Hei, kawan.
479
00:46:00,120 --> 00:46:03,620
http://159.223.79. 209/
Agen Judi Online Terpercaya
480
00:46:03,644 --> 00:46:07,144
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
481
00:46:07,168 --> 00:46:10,668
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
482
00:46:34,290 --> 00:46:35,324
Wade.
483
00:46:35,349 --> 00:46:37,873
Hei. Kau harus bicara denganku
tentang Cihuateotl ini.
484
00:46:37,907 --> 00:46:41,253
- Sekarang?
- Sekarang.
485
00:46:42,161 --> 00:46:43,710
Jessie.
486
00:46:59,887 --> 00:47:01,590
Kau tak apa?
487
00:47:25,071 --> 00:47:28,346
Lima hari? Kau yakin soal itu?
488
00:47:28,475 --> 00:47:30,973
Itu yang legenda katakan.
489
00:47:31,041 --> 00:47:33,849
Cihuateotl hanya bisa
kembali ke Bumi...
490
00:47:33,874 --> 00:47:36,798
...selama lima hari tersebut
yang Suku Aztec sebut,
491
00:47:36,832 --> 00:47:40,096
"Hari Tanpa Nama".
492
00:47:40,144 --> 00:47:42,950
Apa yang terjadi setelah
lima hari itu berakhir?
493
00:47:46,534 --> 00:47:48,413
Pertanyaan bagus.
494
00:47:49,392 --> 00:47:52,498
Patroli perbatasan bilang mereka
temukan mayat terpotong lainnya...
495
00:47:52,523 --> 00:47:56,696
...dua hari sebelum kami temukan
tentara Meksiko yang mati.
496
00:47:57,496 --> 00:47:59,368
Itu kabar bagus.
497
00:47:59,400 --> 00:48:01,592
Bukan karena mereka
temukan mayat lainnya,
498
00:48:01,617 --> 00:48:03,870
Tapi jika ini mungkin hampir berakhir.
499
00:48:05,185 --> 00:48:07,735
Bagaimana seseorang
menyingkirkan makhluk ini...
500
00:48:07,760 --> 00:48:11,901
...sebelum lima hari itu berakhir
jika memang harus?
501
00:48:11,931 --> 00:48:14,781
Kau tak bisa.
502
00:48:15,004 --> 00:48:17,773
Kau tak bisa membunuh
sesuatu yang sudah mati.
503
00:48:17,830 --> 00:48:21,735
Kau hanya harus lari.
Sembunyi.
504
00:48:21,759 --> 00:48:24,252
Berusaha untuk menyelamatkan diri.
505
00:48:59,161 --> 00:49:01,655
Itu tepat di atas sini. Ayo.
506
00:49:06,027 --> 00:49:07,813
Kau tak apa?
507
00:49:13,038 --> 00:49:16,122
Kau tunggu di sini.
Aku yang hampiri dia.
508
00:49:41,235 --> 00:49:42,742
Gabriela?
509
00:49:55,258 --> 00:49:56,891
Gabriela?
510
00:50:03,126 --> 00:50:04,917
Tak apa.
511
00:50:09,007 --> 00:50:11,011
Aku di sini untuk membantumu.
512
00:50:11,875 --> 00:50:13,830
Aku bersama Rahui.
513
00:50:22,509 --> 00:50:24,492
Gabriela?
514
00:50:38,803 --> 00:50:42,293
- Ada apa?
- Lari! Cepat lari!
515
00:50:42,318 --> 00:50:44,262
Nicole! Apa yang terjadi?
516
00:51:03,523 --> 00:51:06,408
Rahui, kita harus pergi.
517
00:51:07,227 --> 00:51:09,122
Aku tak bisa.
518
00:52:11,101 --> 00:52:12,888
Ayo.
519
00:53:07,196 --> 00:53:08,998
Hei.
520
00:54:56,951 --> 00:54:58,467
Nicole.
521
00:55:03,699 --> 00:55:05,351
Nicole.
522
00:55:22,757 --> 00:55:24,396
Nicole!
523
00:57:40,992 --> 00:57:44,161
Kami permisi sebentar.
524
00:58:01,375 --> 00:58:04,067
Setan Aztec?
525
00:58:04,099 --> 00:58:06,911
Dia mencari bayi.
526
00:58:09,214 --> 00:58:10,981
Apa kau dalam pengaruh obat?
Siapa mereka...
527
00:58:11,006 --> 00:58:12,585
Dengarkan aku!
528
00:58:18,867 --> 00:58:21,867
Dia yang memotong perut
orang-orang.
529
00:58:24,828 --> 00:58:26,288
Bukan, itu ulah kartel.
530
00:58:26,313 --> 00:58:28,370
Bukan, Ayah. Aku melihatnya.
531
00:58:43,362 --> 00:58:45,123
Ayah.
532
00:58:48,094 --> 00:58:51,600
Ayah belum pernah beritahu kau...
533
00:58:51,625 --> 00:58:54,918
...bagaimana Paman Nicholas-mu
meninggal, bukan?
534
00:58:54,955 --> 00:58:56,872
Belum.
535
00:58:59,812 --> 00:59:01,471
Dia...
536
00:59:03,618 --> 00:59:05,928
...dibunuh.
537
00:59:07,522 --> 00:59:09,938
Dia dipotong.
538
00:59:14,712 --> 00:59:16,788
Di perut?
539
00:59:18,846 --> 00:59:25,003
Kami saat itu bermain di dekat
perbatasan, lalu ayah pergi,
540
00:59:25,028 --> 00:59:28,464
Dan dia tak pernah
kembali pulang.
541
00:59:30,062 --> 00:59:31,902
Ayah yang temukan dia.
542
00:59:31,907 --> 00:59:35,547
Ayah hampir melindasnya
dengan sepeda,
543
00:59:35,572 --> 00:59:37,896
Dan dia...
544
00:59:41,732 --> 00:59:44,040
Isi perutnya keluar seperti hewan.
545
00:59:46,549 --> 00:59:49,399
Ayah tak bisa melupakan
gambaran itu dari kepala ayah.
546
01:00:03,183 --> 01:00:05,734
Ayo. Angkat teleponnya.
547
01:00:10,153 --> 01:00:12,015
Ini sangat bagus.
548
01:00:14,338 --> 01:00:16,103
Apa-apaan?
549
01:01:36,262 --> 01:01:38,410
Menurutmu makhluk itu mengikutimu?
550
01:01:40,455 --> 01:01:42,365
Aku tidak tahu.
551
01:01:42,429 --> 01:01:46,748
Aku mendorongnya masuk
ke poros tambang.
552
01:01:46,781 --> 01:01:48,661
Itu terlihat cukup dalam.
553
01:01:48,686 --> 01:01:50,287
Poros tambang?
554
01:01:51,686 --> 01:01:53,255
Itu sangat dalam.
555
01:01:54,356 --> 01:01:56,258
Separuh jalan menuju Neraka.
556
01:01:56,291 --> 01:01:58,256
Setidaknya itu dari pengalaman ayah.
557
01:01:59,794 --> 01:02:04,558
- Ayah dulu penambang?
- Bukan. Hanya pesuruh.
558
01:02:05,796 --> 01:02:09,381
Tapi ayah beritahu padamu,
bekerja di tambang itu,
559
01:02:09,406 --> 01:02:11,506
Bisa membelikanmu
popok lebih banyak...
560
01:02:11,531 --> 01:02:14,848
...dibanding karir rodeo ayah
selama itu.
561
01:02:17,111 --> 01:02:19,193
Aku dengar ayah dulu sangat hebat.
562
01:02:22,263 --> 01:02:24,063
Dari mana kau mendengarnya?
563
01:02:26,903 --> 01:02:28,919
Ibu.
564
01:02:40,207 --> 01:02:42,070
Dengar,
565
01:02:43,623 --> 01:02:45,959
Nicole...
566
01:02:47,435 --> 01:02:50,378
Ayah bukan orang yang mudah
untuk diajak bicara.
567
01:02:50,412 --> 01:02:52,248
Untuk tinggal bersama.
568
01:02:54,197 --> 01:02:58,050
Satu hal yang pasti, yaitu Ayah
orang yang menepati janji.
569
01:03:01,724 --> 01:03:03,711
Jadi...
570
01:03:07,184 --> 01:03:09,166
Seperti yang ayah bilang
akan ayah lakukan.
571
01:03:17,750 --> 01:03:19,392
Terima kasih.
572
01:03:23,166 --> 01:03:25,277
Ayah mau kau bahagia.
573
01:03:34,734 --> 01:03:36,742
- Hai.
- Caitlin.
574
01:03:36,767 --> 01:03:40,042
- Kenapa kau di sini?
- Maaf. Kau tak angkat teleponmu.
575
01:03:40,067 --> 01:03:41,752
Apa aku mengganggu?
576
01:03:41,777 --> 01:03:44,532
Tidak. Aku akan berada
di ruangan sebelah.
577
01:03:44,566 --> 01:03:47,193
Senang melihatmu, Caitlin.
578
01:03:50,208 --> 01:03:54,114
- Apa waktunya tidak tepat?
- Tidak. Kau hanya mengagetkan kami.
579
01:03:54,178 --> 01:03:56,881
- Jadi, bagaimana situasinya?
- Baik.
580
01:03:56,906 --> 01:03:58,613
Aku mendapat pencerahan.
581
01:03:58,647 --> 01:04:01,072
Oke.
582
01:04:01,139 --> 01:04:04,894
Bagaimana jika kita pergi
ke San Diego bersama?
583
01:04:04,937 --> 01:04:06,721
Apa?
584
01:04:06,755 --> 01:04:08,657
Maksudku, aku punya
uang tabungan.
585
01:04:08,690 --> 01:04:12,398
Dan apa yang lebih aku suka
melebihi yang lainnya di dunia?
586
01:04:12,454 --> 01:04:14,229
TV dan film.
587
01:04:14,262 --> 01:04:17,432
Di mana mereka membuat
serial TV dan film?
588
01:04:17,465 --> 01:04:19,334
Bukan di Coulter Springs.
589
01:04:19,367 --> 01:04:24,378
Jadi aku pikir kita berdua
bisa pergi ke California,
590
01:04:24,410 --> 01:04:27,436
Dan mengejar mimpi kita bersama.
Bagaimana menurutmu?
591
01:04:28,932 --> 01:04:31,239
- Bagaimana dengan sekolah?
- Ada apa dengan itu?
592
01:04:31,264 --> 01:04:33,338
Aku juga tak mendapat
pelajaran apa-apa, jadi...
593
01:04:34,471 --> 01:04:36,961
Bisa kita bicara soal itu nanti?
594
01:04:36,986 --> 01:04:39,487
Oke. Tapi aku takkan
pergi dari sini,
595
01:04:39,521 --> 01:04:40,871
Hingga kau beritahu aku,
596
01:04:40,896 --> 01:04:44,295
Jika ada kemungkinan
kau akan berkata Iya.
597
01:04:45,813 --> 01:04:46,953
Oke.
598
01:04:46,998 --> 01:04:48,591
- Oke, apa?
- Ada kemungkinan aku berkata Iya.
599
01:04:48,612 --> 01:04:50,990
Oke, aku tahu itu. Baiklah.
600
01:04:51,015 --> 01:04:53,879
Aku harus pergi ke pernikahan
bibiku besok di Lubbock,
601
01:04:53,904 --> 01:04:55,312
Tapi aku akan menghubungimu
saat di jalan,
602
01:04:55,336 --> 01:04:56,823
Karena itu akan membosankan.
603
01:04:56,848 --> 01:04:59,350
- Caitlin?
- Apa?
604
01:05:01,189 --> 01:05:04,735
Mungkin kau sebaiknya kunci
semua pintu dan jendelamu,
605
01:05:04,760 --> 01:05:08,302
- Dan tetap didalam rumah malam ini.
- Oke, Nenek.
606
01:05:09,794 --> 01:05:11,586
Karena...
607
01:05:13,898 --> 01:05:19,172
Bagaimana aku bertahan hidup
di dunia ini tanpamu, Nikki Sorenson?
608
01:05:19,197 --> 01:05:21,552
- Dasar tak berguna.
- Aku tahu.
609
01:05:21,581 --> 01:05:23,846
- Sampai jumpa.
- Sampai jumpa.
610
01:05:28,764 --> 01:05:31,217
Itu tadi temanku Caitlin.
611
01:05:35,339 --> 01:05:37,141
Pastikan bayinya tidak berisik.
612
01:05:48,690 --> 01:05:51,242
Nicole, jangan.
613
01:05:53,117 --> 01:05:55,457
Sayang. Tidak, tidak.
614
01:05:55,459 --> 01:05:57,869
Sayang, tidak... Jangan lihat.
Jangan lihat, sayang. Tidak.
615
01:05:57,894 --> 01:06:00,267
- Tidak! Tidak! Tidak!
- Jangan! Jangan.
616
01:06:00,289 --> 01:06:03,792
Jangan lihat, sayang.
Sayang, jangan...
617
01:06:07,296 --> 01:06:09,311
Ada ruang merangkak
yang mengarah ke luar.
618
01:06:09,331 --> 01:06:11,589
Jika kita masuk, kita bisa keluar
dan menuju ke mobil.
619
01:06:11,613 --> 01:06:14,288
Ayo, sayang. Pergi. Pergilah. Ayo!
620
01:06:14,803 --> 01:06:16,642
Masuklah. Masuk.
621
01:06:22,227 --> 01:06:24,379
Tidak, tidak. Ayah!
622
01:08:30,710 --> 01:08:32,021
Hei, kawan.
623
01:08:32,054 --> 01:08:34,554
Hei. Kau tunggu di sini.
624
01:08:35,292 --> 01:08:36,991
Jaga benteng.
625
01:08:40,328 --> 01:08:42,202
Pastikan semuanya aman, oke?
626
01:08:46,424 --> 01:08:48,196
Aku harus bantu ayahku.
627
01:11:35,137 --> 01:11:38,123
Ayah. Ayah. Ayah, ayo pergi.
628
01:11:38,148 --> 01:11:40,209
Ayo. Ayo. Kita harus pergi!
Kita harus pergi!
629
01:11:40,233 --> 01:11:41,689
Ayah hanya...
630
01:11:41,690 --> 01:11:44,296
Maafkan ayah.
631
01:11:48,726 --> 01:11:50,952
Ayah minta maaf.
632
01:11:51,007 --> 01:11:55,289
- Tak apa.
- Maafkan ayah.
633
01:12:01,802 --> 01:12:03,391
Kau harus pergi.
634
01:12:03,442 --> 01:12:05,652
Tidak. Ayah akan baik saja.
635
01:12:05,694 --> 01:12:07,870
Kau harus bawa mereka
pergi dari sini.
636
01:12:07,903 --> 01:12:11,880
Kau harus selamatkan bayi itu.
637
01:12:11,948 --> 01:12:14,354
Pergilah.
638
01:12:14,440 --> 01:12:16,521
Kau bisa melakukan apa saja.
639
01:12:19,827 --> 01:12:21,668
Kau bisa pergi.
640
01:13:34,620 --> 01:13:36,230
Masuk!
641
01:14:13,932 --> 01:14:15,864
Apa yang terjadi?
642
01:14:15,897 --> 01:14:18,298
Mobilnya kehabisan oli.
643
01:14:18,323 --> 01:14:20,801
- Di mana si kecil?
- Tidur.
644
01:14:20,836 --> 01:14:22,864
Bak olinya tertusuk.
645
01:14:28,111 --> 01:14:30,545
- Apa itu?
- Ini epoksi logam.
646
01:14:30,579 --> 01:14:32,929
Aku rasa kita bisa
menambalnya dengan ini.
647
01:14:34,616 --> 01:14:36,961
Berapa lama yang dibutuhkan?
648
01:14:37,026 --> 01:14:39,414
Mungkin 10 menit untuk memasangnya,
649
01:14:39,439 --> 01:14:42,157
Tapi 24 jam agar itu
benar-benar sempurna.
650
01:14:42,190 --> 01:14:44,105
Kita tak punya 24 jam.
651
01:14:44,111 --> 01:14:45,384
Jika kita memanaskannya,
652
01:14:45,409 --> 01:14:47,353
Kemudian menutupnya
dengan lakban,
653
01:14:47,396 --> 01:14:50,136
Itu mungkin bertahan cukup lama
untuk bawa kita ke tempat aman.
654
01:14:51,953 --> 01:14:53,601
Kita bisa mencobanya.
655
01:14:56,540 --> 01:14:58,166
Tolong.
656
01:15:07,581 --> 01:15:09,814
Baik, mari lakukan itu.
657
01:15:15,853 --> 01:15:18,160
Tidak! Tidak! Tidak!
658
01:15:18,193 --> 01:15:21,152
- Ada apa?
- Tidak! Tidak!
659
01:15:39,548 --> 01:15:41,777
Tidak! Tidak!
660
01:15:44,081 --> 01:15:45,517
Pergilah!
661
01:16:10,606 --> 01:16:12,586
Gabriela!
662
01:16:32,806 --> 01:16:34,378
Menjauh!
663
01:16:39,392 --> 01:16:41,945
Menjauh!
Atau aku potong lehernya.
664
01:16:41,979 --> 01:16:45,063
Aku akan melakukannya!
Mundur!
665
01:16:50,181 --> 01:16:52,594
Aku akan melakukannya!
Menjauh!
666
01:17:14,455 --> 01:17:16,472
Ikat dia kepadaku.
667
01:17:24,196 --> 01:17:25,671
Cepat!
668
01:17:33,352 --> 01:17:35,263
Perbaiki mobilnya.
669
01:17:37,044 --> 01:17:39,034
Kita bertemu di tempat Wade.
670
01:18:24,031 --> 01:18:25,727
Wade?
671
01:18:26,715 --> 01:18:28,517
Wade!
672
01:24:43,364 --> 01:24:45,265
Nicole?
673
01:27:38,851 --> 01:27:43,851
http://159.223.79. 209/
Agen Judi Online Terpercaya
674
01:27:43,875 --> 01:27:48,875
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
675
01:27:48,899 --> 01:27:53,899
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%