1
00:00:20,778 --> 00:00:22,780
Hoe gaat het met Trey?
2
00:00:23,184 --> 00:00:24,759
Prima.
3
00:00:24,784 --> 00:00:26,212
Heeft hij naar mij gevraagd?
4
00:00:26,237 --> 00:00:29,196
Hij wil vast wel een biertje met mij drinken.
5
00:00:29,428 --> 00:00:32,779
Hij heeft het geen één keer
over jou gehad, eigenlijk.
6
00:00:34,386 --> 00:00:36,259
Ik heb nagedacht over je tweede naam...
7
00:00:36,284 --> 00:00:39,424
Dat tweede naam ding. Vergeet dat.
8
00:00:39,449 --> 00:00:43,504
Dat betekent niet dat je me kent.
- Misschien kan zo'n detail ons ooit helpen.
9
00:00:43,529 --> 00:00:46,829
Connie hier. Een dringend verzoek
van sheriff Shaw uit Liberty Rise.
10
00:00:47,028 --> 00:00:49,881
Hij is bij het olieveld van Harlan
en jullie zijn het dichtstbij.
11
00:00:49,906 --> 00:00:51,540
Doen we. Wat is er aan de hand?
12
00:00:51,565 --> 00:00:54,579
Shaw kreeg een noodtelefoontje
van de olieveldbaas Bob Harlan.
13
00:00:54,757 --> 00:00:56,650
Toen de sheriff arriveerde, was hij dood.
14
00:00:56,675 --> 00:01:00,213
Hij zag de schutter vluchten.
Spaans uiterlijk, man, gele vrachtwagen.
15
00:01:00,581 --> 00:01:03,279
Ja, begrepen. Gas op de plank.
16
00:01:11,048 --> 00:01:12,262
Daar is hij.
17
00:01:13,047 --> 00:01:14,285
Dat moet hem zijn.
18
00:01:14,438 --> 00:01:16,266
Texas Rangers. Stoppen.
19
00:01:16,981 --> 00:01:19,189
Sir, zet je auto aan de kant.
20
00:01:19,214 --> 00:01:21,204
Hij zwaait over de weg.
- Haal hem in.
21
00:01:21,229 --> 00:01:23,535
Volgens nieuwe regels is
dat een laatste redmiddel.
22
00:01:24,145 --> 00:01:26,799
Micki, als hij die fakkel raakt,
zal de explosie hem...
23
00:01:26,824 --> 00:01:29,540
...ons en iedereen in de nabijheid doden.
24
00:01:29,617 --> 00:01:31,888
Doe het. Sneller, nu!
25
00:01:48,718 --> 00:01:51,068
Texas Rangers. Stap uit!
26
00:01:58,650 --> 00:01:59,993
Leeft hij nog?
27
00:02:02,686 --> 00:02:04,134
Ja, hij ademt nog.
28
00:02:04,159 --> 00:02:05,900
We moeten een ambulance bellen.
29
00:02:09,271 --> 00:02:11,229
Hij hoort bij de Olvidado-bende.
30
00:02:11,782 --> 00:02:16,030
Dames en heren, het is mij een genoegen
u te zeggen dat onze stad vandaag veiliger is,
31
00:02:16,055 --> 00:02:20,276
dankzij sheriff Shaw die weer een lid van de
Olvidado-bende van onze straten heeft gehaald.
32
00:02:28,239 --> 00:02:31,029
We zullen nu vragen beantwoorden.
- Hallo, Cap.
33
00:02:31,155 --> 00:02:34,251
De Olvidados zijn slechteriken,
maar ze handelen in drugs en wapens.
34
00:02:34,276 --> 00:02:35,583
Ze doden geen oliemannen.
35
00:02:35,608 --> 00:02:38,400
Enzo was lange tijd een werknemer.
Misschien hadden ze ruzie.
36
00:02:38,425 --> 00:02:40,630
Ik ben niet zeker. Laten we je...
37
00:02:41,061 --> 00:02:42,423
...snel hier naartoe brengen.
38
00:02:42,448 --> 00:02:44,507
Ik? Nee zeg. Walker is er ook niet.
39
00:02:44,539 --> 00:02:46,664
Ik weet het. Doe me een lol, goed?
40
00:02:47,229 --> 00:02:50,710
Een grote poppenkast, gewoon lopen en lachen.
41
00:02:53,653 --> 00:02:56,454
Ranger Ramirez is één van onze
nieuwste Rangers bij het korps.
42
00:02:56,479 --> 00:02:58,785
Ze was belangrijk bij het
aanhouden van Mr Carillo.
43
00:03:03,816 --> 00:03:06,262
Bedankt, Ranger. Nog overige vragen?
44
00:03:07,407 --> 00:03:09,496
Cap, wie is dat daar?
45
00:03:10,161 --> 00:03:13,164
Dat is de dochter van de dader, Delia Carillo.
46
00:03:14,970 --> 00:03:17,103
Kan ik nu gaan? Ik bedoel...
47
00:03:17,318 --> 00:03:18,842
Ja, ga maar.
48
00:03:20,384 --> 00:03:21,584
Doe je huiswerk.
49
00:03:22,009 --> 00:03:24,915
Mijn vader zou nooit naar hen teruggegaan zijn.
50
00:03:25,228 --> 00:03:27,528
Je verraad je volk voor eigen gewin. Schaam je.
51
00:03:28,336 --> 00:03:31,711
Metamorfose (MMF) presents:
52
00:03:32,016 --> 00:03:36,610
Walker S01E04
Vertaling: TheBronx (MMF)
53
00:03:37,396 --> 00:03:39,962
Alles prima, maar waarom vertel je me dat?
54
00:03:40,126 --> 00:03:43,520
En die man zegt:
"Aan jou? Ik vertel het aan iedereen".
55
00:03:44,828 --> 00:03:47,265
Monty ziet echt uit naar zijn pensioen.
56
00:03:47,558 --> 00:03:50,996
Hij zou zelfs zijn eigen begrafenis
regelen om de lofredes te kunnen horen.
57
00:03:51,068 --> 00:03:52,635
Heb je hem ooit ontmoet bij APD?
58
00:03:52,660 --> 00:03:54,662
Nee, ik heb wel de verhalen gehoord.
59
00:03:56,001 --> 00:03:58,481
Ik moet steeds aan Enzo's dochter denken.
60
00:03:58,665 --> 00:04:01,840
De Olvidados terroriseren Zuid-Texas
al zolang ik weet.
61
00:04:01,865 --> 00:04:04,775
Het is niet gemakkelijk, als je vader
met slechte mensen omgaat.
62
00:04:04,800 --> 00:04:06,018
Ik had iets moeten zeggen.
63
00:04:06,043 --> 00:04:08,978
Het was niet aan jou om iets te zeggen.
Je deed gewoon je werk.
64
00:04:09,073 --> 00:04:12,013
Monty Shaw is een geweldige agent.
65
00:04:12,197 --> 00:04:15,754
Er is geen crimineel die deze
oude rot zou kunnen ontlopen.
66
00:04:16,391 --> 00:04:18,650
Op Monty.
- Op Monty.
67
00:04:22,683 --> 00:04:24,032
Stan...
68
00:04:24,601 --> 00:04:28,067
...mijn nieuwe partner Micki.
Micki, Stan Morrison. Van Morrison Seed & Tack.
69
00:04:28,092 --> 00:04:30,960
Stan is ook voorzitter bij de
commissie 'Public Safety'.
70
00:04:30,985 --> 00:04:32,368
Zij werven alle nieuwe Rangers.
71
00:04:32,393 --> 00:04:34,071
Ramirez?
- Ja, sir.
72
00:04:34,126 --> 00:04:36,128
Leuk je te ontmoeten. Welkom aan boord.
73
00:04:36,243 --> 00:04:39,107
Je versloeg Walker op het paard.
- Ho even.
74
00:04:39,228 --> 00:04:41,528
Dat was voor de test.
Ik heb het later goedgemaakt.
75
00:04:41,553 --> 00:04:42,934
Ik mag er geen één hebben?
76
00:04:43,215 --> 00:04:45,296
Gewoon eentje?
- Ik zeg alleen maar...
77
00:04:46,675 --> 00:04:47,914
Veel succes daarmee.
78
00:04:47,939 --> 00:04:50,507
Leuk je te ontmoeten.
79
00:04:51,004 --> 00:04:52,309
Dank je wel.
80
00:04:56,225 --> 00:04:57,448
Bedankt, man.
81
00:04:57,473 --> 00:04:59,747
Die was eigenlijk bedoeld voor Micki.
82
00:05:00,019 --> 00:05:02,800
Micki houdt van whiskey.
Zeker in een tent als dit.
83
00:05:03,221 --> 00:05:05,743
Winston. Van de APD.
- Een tent als dit?
84
00:05:05,768 --> 00:05:07,095
Kom nou, man.
85
00:05:07,120 --> 00:05:08,907
Waar is mijn drankje?
86
00:05:08,932 --> 00:05:10,891
Wat?
- Walker?
87
00:05:11,322 --> 00:05:13,477
Liet muskusrat hier haar jetski-skills al zien?
88
00:05:13,502 --> 00:05:15,112
Muskus...Wat?
- Oh, nee.
89
00:05:15,481 --> 00:05:18,179
Winston...
- De vreemde de mond snoeren.
90
00:05:18,230 --> 00:05:20,971
Ramirez, daar was je altijd al goed in.
Het duurde even...
91
00:05:20,996 --> 00:05:22,962
...pakte ze de 'muskusrat' op.
92
00:05:22,987 --> 00:05:26,737
Je moet mijn vertrouwen winnen, dat weet je.
Trouwens, Walker kent me amper.
93
00:05:26,852 --> 00:05:29,622
Ik doe mijn best. Ze wil niet eens
haar tweede naam zeggen.
94
00:05:29,647 --> 00:05:32,064
Jeetje, wat heb jij gedaan?
- Wat heb ik gedaan?
95
00:05:32,089 --> 00:05:34,410
Ja, wat heb je gedaan,
- Wat heeft hij niet gedaan?
96
00:05:35,540 --> 00:05:38,245
Goed, whiskey dus?
- Ramirez!
97
00:05:38,573 --> 00:05:40,357
Shaw.
98
00:05:40,518 --> 00:05:42,302
Goed werk met die Carillo-zaak.
99
00:05:42,985 --> 00:05:45,871
Maak je je geen zorgen over de Olvidados?
- Welnee.
100
00:05:45,896 --> 00:05:47,400
En dat moet jij ook niet doen.
101
00:05:47,425 --> 00:05:49,819
Wij zorgen dat die jongetjes
jou niet lastig vallen.
102
00:05:50,969 --> 00:05:53,626
Zeg Monty, Micki hier is een geweldige Ranger.
103
00:05:53,651 --> 00:05:56,667
Ze kan voor zichzelf zorgen.
Geloof mij maar. En trouwens,
104
00:05:56,969 --> 00:05:58,927
nog gefeliciteerd.
- Bedankt.
105
00:06:01,181 --> 00:06:03,376
Ik leer het al. Zie je wel?
106
00:06:04,492 --> 00:06:06,402
Niets is onmogelijk.
107
00:06:07,346 --> 00:06:09,314
Je hebt veel spullen ingepakt.
108
00:06:09,339 --> 00:06:12,009
Allemaal uit je oude huis?
- Ja, dit was het laatste.
109
00:06:12,175 --> 00:06:13,393
Zeg, pap?
110
00:06:13,465 --> 00:06:15,004
Mag ik mijn kamer schilderen?
111
00:06:15,029 --> 00:06:17,539
Je kamer schilderen?
- Benjamin Moore heeft deze app...
112
00:06:17,564 --> 00:06:20,609
...die je helpt met de kleuren.
Ik wil graag 'First Light'.
113
00:06:21,547 --> 00:06:22,983
First Light.
114
00:06:23,329 --> 00:06:25,743
Heel rustgevend. Prima geschikt voor jou.
115
00:06:26,173 --> 00:06:28,306
Help ons nu even met uitpakken.
116
00:06:28,340 --> 00:06:30,720
Hij voegde mij toe op Insta, mijn God.
117
00:06:30,745 --> 00:06:33,564
Stop daarmee. En geef me dat.
118
00:06:33,589 --> 00:06:35,895
Zodra we uitgepakt hebben, pakken we een pizza.
119
00:06:38,970 --> 00:06:42,705
Stella, zeg me nou niet dat je pizza haat.
- Nee, alleen...
120
00:06:42,866 --> 00:06:46,290
...ik heb dat taakstraf gedoe in de
paardenstallen bij het winkelcentrum.
121
00:06:46,315 --> 00:06:48,407
De gevangenisstallen. Waarom daar?
122
00:06:48,816 --> 00:06:51,126
Geen idee, ik zei dat ik
op een boerderij woonde.
123
00:06:51,151 --> 00:06:53,592
Luister eens. Onze Ranger paarden staan daar.
124
00:06:53,791 --> 00:06:56,441
Gevangenen helpen daar ook.
Als deel van hun straf.
125
00:06:56,466 --> 00:07:00,590
Er zal veel gewisseld worden en
er zullen ook wel bewakers zijn,
126
00:07:00,699 --> 00:07:04,027
wees op je hoede, goed?
127
00:07:08,404 --> 00:07:10,406
Stella's vriendin Bel...
128
00:07:10,821 --> 00:07:13,594
...hoe gaat het met de zaak van haar ouders?
129
00:07:13,696 --> 00:07:17,772
Niet goed. Een collega bevestigde
dat ze op de radar van ICE staan.
130
00:07:18,139 --> 00:07:19,493
Zullen ze gedeporteerd worden?
131
00:07:19,518 --> 00:07:22,826
Ik hoop het niet. Ik praat morgen met ze.
132
00:07:46,127 --> 00:07:48,652
Wat doe je daarmee?
- Niets.
133
00:07:52,142 --> 00:07:55,066
Wat is dit allemaal?
- Vast één van mijn oude werkdozen.
134
00:07:55,091 --> 00:07:57,581
Geen zorgen. Alleen oud onderzoekspul.
135
00:07:58,187 --> 00:07:59,790
Kamer ziet er goed uit.
- Bedankt.
136
00:07:59,815 --> 00:08:03,324
Bedankt voor je hulp, maat. Ik ga Mawline
vragen waar ik dit kan opbergen.
137
00:08:03,505 --> 00:08:04,984
En dan aan de pizza.
138
00:08:19,585 --> 00:08:21,470
♪ Ik ben geen stekelvarken, ♪
139
00:08:21,495 --> 00:08:23,192
♪ doe dus je handschoenen uit. ♪
140
00:08:23,508 --> 00:08:27,462
♪ Ben je nu klaar voor een potje liefde. ♪
141
00:08:29,684 --> 00:08:31,814
Jullie gaven me bijna een hartaanval.
142
00:08:33,083 --> 00:08:36,142
Hallo, Stan.
- Hoi, Abby. Het ruikt lekker.
143
00:08:36,167 --> 00:08:37,690
Jalapeño peper jam.
144
00:08:37,715 --> 00:08:40,212
Ukelele vorig jaar en nu peper jam.
145
00:08:40,237 --> 00:08:42,048
Wie weet, volgend jaar Italiaans.
146
00:08:42,112 --> 00:08:43,907
Nieuwe dingen proberen kan nooit kwaad.
147
00:08:43,932 --> 00:08:45,324
Dat houdt je jong, niet Abbs?
148
00:08:45,441 --> 00:08:46,921
Dat is wat ik ook steeds zeg.
149
00:08:47,636 --> 00:08:49,540
Cordell rommelt in de kelder.
150
00:08:49,565 --> 00:08:53,212
Vraag hem om nog wat jampotten mee te nemen?
- Cordell!
151
00:08:54,254 --> 00:08:56,240
Ogenblikje, pap.
- Hoe doet hij het?
152
00:08:57,244 --> 00:09:00,150
Ik denk dat een man die zijn vrouw
verliest dat nooit verwerkt.
153
00:09:05,166 --> 00:09:08,559
Ik denk dat ik mijn leren jasje
in de auto heb laten liggen. Ben zo terug.
154
00:09:14,931 --> 00:09:16,353
Dit is best heftig.
155
00:09:17,241 --> 00:09:20,777
Weg daar. Dat is voor Liam's verloofde.
156
00:09:23,372 --> 00:09:26,080
Ik heb je niet meer gezien
bij de 'Seed & Tack' in Rosedale.
157
00:09:26,826 --> 00:09:28,594
Gary vroeg nog naar je.
158
00:09:28,655 --> 00:09:32,040
Hij zei dat je dit najaar het vogelvoer
niet had opgehaald.
159
00:09:32,903 --> 00:09:34,252
De nieuwe voorraad is binnen.
160
00:09:38,204 --> 00:09:40,815
Zeg Banksy, wat dacht je van een pauze?
161
00:09:40,936 --> 00:09:43,204
Ik zou niet gezellig zijn.
162
00:09:43,229 --> 00:09:45,013
Waarom niet? Wat is er aan de hand?
163
00:09:45,038 --> 00:09:47,083
Van Cap moest ik...
164
00:09:47,214 --> 00:09:49,228
...lachen voor de camera's gisteren.
165
00:09:49,446 --> 00:09:50,907
Het voelde als...
166
00:09:50,932 --> 00:09:52,890
Het voelde als wat?
167
00:09:53,449 --> 00:09:55,723
Alsof ik de goede Mexicaanse was die het...
168
00:09:55,748 --> 00:09:58,525
...oppakken van de slechte Mexicaan
rechtvaardigde.
169
00:09:58,550 --> 00:10:01,596
Je bent eindelijk binnen nu,
maar voelde je toch gebruikt.
170
00:10:03,365 --> 00:10:05,173
Er loopt een klein bruin meisje voorbij.
171
00:10:05,198 --> 00:10:06,504
Denk je dat ze dat denkt,
172
00:10:06,633 --> 00:10:10,246
of dat ze jou ziet en
graag net als jij wil zijn?
173
00:10:10,375 --> 00:10:13,770
Ik bedoel dat je soms het spel
een beetje mee moet spelen.
174
00:10:14,837 --> 00:10:16,137
Zou kunnen.
175
00:10:18,615 --> 00:10:20,473
Dit is de man die deze man neerschoot.
176
00:10:20,820 --> 00:10:23,779
Enzo Carillo. En dit hier is zijn dochter Delia.
177
00:10:24,698 --> 00:10:26,907
Ze sprak me aan tijdens de persconferentie.
178
00:10:26,932 --> 00:10:29,282
Het voelde alsof mijn moeder daar stond.
179
00:10:29,515 --> 00:10:31,821
Je maakt het groter dan het is.
180
00:10:33,012 --> 00:10:35,832
Verwijten maken is gemakkelijker
als het werk al gedaan is.
181
00:10:37,149 --> 00:10:39,613
Je hebt gelijk.
182
00:10:39,682 --> 00:10:43,588
Hoe gaat het met je zoektocht naar een baan?
- Goed, ik heb een sollicitatiegesprek.
183
00:10:43,613 --> 00:10:45,634
Wens me maar geluk.
184
00:10:47,587 --> 00:10:48,996
Of niet.
185
00:10:50,556 --> 00:10:53,126
Waar zoek je eigenlijk naar?
- Sorry. Succes.
186
00:10:53,216 --> 00:10:55,305
Ik wilde gewoon onze database controleren...
187
00:10:55,716 --> 00:10:57,196
...en daar is het.
188
00:10:57,221 --> 00:11:00,137
Enzo verliet de bende in 1990.
189
00:11:00,201 --> 00:11:01,681
En ging werken bij Harlan Oil.
190
00:11:01,706 --> 00:11:05,079
Waarom zou hij teruggaan?
- Misschien was hij de bende iets verschuldigd?
191
00:11:05,323 --> 00:11:06,642
Ga je het onderzoeken?
192
00:11:06,667 --> 00:11:09,365
De agent van deze zaak, is behoorlijk geliefd.
193
00:11:09,471 --> 00:11:12,025
Het voelt een beetje respectloos,
alsof ik wil zeggen...
194
00:11:12,050 --> 00:11:15,934
...er is iets mis met jouw onderzoek, sir.
- Jij hebt die ster niet voor niets, Banksy.
195
00:11:16,219 --> 00:11:18,811
Maak er gebruik van.
- Bedankt.
196
00:11:20,220 --> 00:11:23,165
En eerder wenste ik je
een afgeleid "succes" toe.
197
00:11:23,190 --> 00:11:24,495
Dit is echt voor succes.
198
00:11:26,530 --> 00:11:27,923
Succes.
199
00:12:30,040 --> 00:12:31,296
Wat heb je nu?
200
00:12:31,321 --> 00:12:34,237
Enzo heeft de Olvidado-bende
30 jaar geleden verlaten.
201
00:12:34,517 --> 00:12:35,821
Waarom ging hij terug?
202
00:12:35,877 --> 00:12:39,220
Je bent nog bezig met die Enzo-zaak?
- Ja, ik heb nog vragen.
203
00:12:39,245 --> 00:12:41,421
Weten we al of hij bijgekomen is?
204
00:12:41,511 --> 00:12:43,145
Volgens de verpleegster elk moment.
205
00:12:43,170 --> 00:12:44,911
Wil je met me mee om met hem te praten?
206
00:12:46,331 --> 00:12:48,966
Natuurlijk.
- Je vind dit geen goed idee.
207
00:12:48,991 --> 00:12:51,151
Jawel, maar...
208
00:12:51,265 --> 00:12:54,965
Sorry, familiezaken.
Ik ben er niet bij met mijn hoofd.
209
00:12:54,993 --> 00:12:57,101
Ik heb het bij James geprobeerd en...
210
00:12:57,126 --> 00:12:59,243
...ik krijg het gevoel dat hij het niet wil,
211
00:12:59,595 --> 00:13:01,801
dus totdat we harde bewijzen hebben,
212
00:13:01,826 --> 00:13:03,696
kunnen we dit dan onder de pet houden?
213
00:13:03,721 --> 00:13:05,785
Onder de pet?
214
00:13:06,558 --> 00:13:09,648
Kom zeg, 'onder de pet' is mijn tweede naam.
215
00:13:10,189 --> 00:13:12,525
Grapje. Dat is Beauregard. Wat is die van jou?
216
00:13:12,550 --> 00:13:13,793
Nee.
217
00:13:14,603 --> 00:13:16,470
Ik kreeg net bericht uit het mortuarium.
218
00:13:17,131 --> 00:13:20,272
Sorry, maar Enzo Carillo
is een uur geleden overleden.
219
00:13:34,512 --> 00:13:37,457
Godzijdank ben je er.
- Hoe gaat het, crimineeltjes?
220
00:13:37,555 --> 00:13:39,165
Ik ben Vern.
221
00:13:39,190 --> 00:13:42,758
Jullie hebben het verpest.
Het is tijd om wat lessen te leren.
222
00:13:44,660 --> 00:13:46,790
Iemand hier die opgegroeid is op een boerderij?
223
00:13:49,221 --> 00:13:52,894
Begin maar met mest afvoeren, sarge.
- Weet wel dat ik erg goed ben met paarden.
224
00:13:53,801 --> 00:13:55,659
De persoon aan wie jullie verslag doen,
225
00:13:56,478 --> 00:13:58,754
is onze nieuwe medewerker, Trevor.
226
00:13:59,792 --> 00:14:01,577
Kom maar naar buiten.
227
00:14:05,464 --> 00:14:08,816
Alleen omdat ik er zo uitzie,
betekent niet dat ik ook een crimineel ben.
228
00:14:08,855 --> 00:14:10,181
Zoals jij.
229
00:14:10,665 --> 00:14:14,135
Ik heb voor de rest van jullie
werk in de stallen. Volg mij maar.
230
00:14:26,056 --> 00:14:29,306
Als er iets is wat wij kunnen doen...
- Jullie hebben genoeg gedaan.
231
00:14:30,283 --> 00:14:32,993
Jullie zien een Mexicaan en
nemen aan dat hij schuldig is.
232
00:14:33,150 --> 00:14:35,993
Ik ben ook Mexicaans, Delia,
ik sta aan jouw kant.
233
00:14:36,244 --> 00:14:39,759
Kun jij ons vertellen waarom je vader
terug is gegaan naar de Olvidados?
234
00:14:39,986 --> 00:14:41,434
Dat zou hij nooit doen.
235
00:14:41,861 --> 00:14:44,173
Daar zit je al fout, kijk maar!
236
00:14:46,562 --> 00:14:48,579
Zie je die tranen-tatoeage op zijn linkerarm?
237
00:14:48,666 --> 00:14:50,051
De tranen zijn opgevuld.
238
00:14:50,398 --> 00:14:52,446
Dat betekent dat hij er voorgoed uit was.
239
00:14:52,471 --> 00:14:54,690
Kan iets hem weer naar binnen hebben getrokken?
240
00:14:54,751 --> 00:14:56,448
Niets ter wereld.
241
00:14:56,750 --> 00:14:58,840
Zit jij op school?
- Doktersopleiding.
242
00:14:59,889 --> 00:15:02,021
Papi wilde dat ik een beter leven zou hebben.
243
00:15:02,314 --> 00:15:04,892
Dat wilden ze allebei en
nu ben ik ze beide kwijt.
244
00:15:05,150 --> 00:15:06,439
Beide?
245
00:15:06,464 --> 00:15:08,640
Had je een goede band met Mr Harlan?
246
00:15:08,665 --> 00:15:10,879
Zo te zien was hij op je 'quinceañera'.
247
00:15:11,112 --> 00:15:12,777
Hij hield van onze feestjes.
248
00:15:12,869 --> 00:15:15,262
Was altijd als eerste op de dansvloer.
249
00:15:15,610 --> 00:15:18,603
Probeerde altijd lieve toespraken
in het Spaans te houden,
250
00:15:18,628 --> 00:15:20,717
die soms nergens op sloegen.
251
00:15:20,742 --> 00:15:22,918
Deden alle Harlans daaraan mee?
- Nee.
252
00:15:22,943 --> 00:15:25,076
Mrs Harlan haatte mijn papi.
253
00:15:30,055 --> 00:15:31,467
Wat is dit voor een plek?
254
00:15:31,501 --> 00:15:34,238
De Harlans schonken deze tuinen aan de stad.
255
00:15:35,142 --> 00:15:37,056
Wat is dat voor geur?
256
00:15:37,081 --> 00:15:39,083
Amorphophallus titanum.
257
00:15:40,521 --> 00:15:42,958
Ook bekend als de 'lijkbloem'.
258
00:15:43,000 --> 00:15:45,932
Mijn echtgenoot Bob kocht het
voor mij een paar weken geleden.
259
00:15:45,997 --> 00:15:48,216
Het ging gisteren pas bloeien.
260
00:15:50,788 --> 00:15:53,157
Wij zijn Texas Rangers.
261
00:15:53,287 --> 00:15:55,942
Ik heb mijn verklaring
al afgelegd bij de sheriff.
262
00:15:57,420 --> 00:16:00,553
Het is gewoon een
routinematige vervolgonderzoekje.
263
00:16:01,509 --> 00:16:03,407
Zoals Bob bestaan ze niet meer.
264
00:16:03,432 --> 00:16:05,434
Hij was een groot man.
265
00:16:05,819 --> 00:16:07,720
Kennen jullie ook grote mannen?
266
00:16:07,745 --> 00:16:09,087
Ik denk het niet.
267
00:16:09,520 --> 00:16:12,294
Waar was je precies, toen je man overleed?
268
00:16:12,427 --> 00:16:15,236
Op het Tuin Gala. Bob had mijn date moeten zijn.
269
00:16:15,261 --> 00:16:19,275
Maar Enzo belde op het laatste moment
en zei dat één van de platforms uitgevallen was.
270
00:16:19,300 --> 00:16:22,392
Je man heeft 20 jaar met Enzo gewerkt.
271
00:16:22,471 --> 00:16:24,689
Enig idee wat er mis kan zijn gegaan?
272
00:16:24,744 --> 00:16:27,032
Enzo bleef bij Bob zeuren over loonsverhoging.
273
00:16:27,643 --> 00:16:29,782
Maar de tijden zijn zwaar.
Bob kon het niet doen.
274
00:16:29,807 --> 00:16:31,765
Ze brachten wel veel tijd samen door.
275
00:16:32,107 --> 00:16:36,092
Maar jij ging niet om met Enzo of Delia?
276
00:16:36,193 --> 00:16:39,520
Vooral vanwege mijn kinderen.
Ze wilden niet bij hem in de buurt zijn.
277
00:16:39,556 --> 00:16:41,949
Ze vonden hem te familiair.
278
00:16:41,993 --> 00:16:43,864
Alsof hij ergens op uit was.
279
00:16:44,454 --> 00:16:47,650
Ik denk dat ze gelijk hadden.
- Dank je wel.
280
00:16:47,848 --> 00:16:49,415
Dank je, mevrouw.
281
00:16:50,650 --> 00:16:52,147
Enzo?
282
00:16:52,579 --> 00:16:55,470
Hij keek altijd net een beetje
te lang naar me. Snap je?
283
00:16:55,495 --> 00:16:57,540
Ik ben het wel gewend, maar hij was de hulp.
284
00:16:57,565 --> 00:17:01,282
Heeft hij je ooit lastiggevallen of zoiets?
- Alleen met zijn aanwezigheid.
285
00:17:01,307 --> 00:17:03,306
Enzo was een profiteur.
286
00:17:03,378 --> 00:17:04,814
Je zus suggereert hetzelfde.
287
00:17:05,035 --> 00:17:07,473
Wilde hij iets specifieks van jullie?
288
00:17:07,620 --> 00:17:10,178
Uitnodigingen voor feestjes?
- De nacht je vader stierf?
289
00:17:10,203 --> 00:17:12,633
Was ik gastvrouw van een
geluidsgala in Barton Hills.
290
00:17:12,658 --> 00:17:14,921
Ik kreeg meer dan 30.000 likes op Insta.
291
00:17:15,059 --> 00:17:16,582
Kom de volgende keer ook langs.
292
00:17:16,829 --> 00:17:18,706
Het is een hele ervaring.
293
00:17:20,001 --> 00:17:22,134
Dus je had het de nacht druk...
294
00:17:22,159 --> 00:17:25,144
Natuurlijk. Op de DL, een feest op K-Lob's PV.
295
00:17:26,339 --> 00:17:27,620
Prive Vliegtuig.
296
00:17:27,977 --> 00:17:30,626
Natuurlijk. Ja, Bernard,
297
00:17:30,659 --> 00:17:33,220
verlaat de stad niet terwijl
wij je alibi controleren.
298
00:17:33,245 --> 00:17:34,681
Komt voor elkaar, Ranger Rick.
299
00:17:36,495 --> 00:17:38,165
Noemde hij me net Ranger Rick?
300
00:17:38,478 --> 00:17:40,350
Dat klonk buitengewoon bevredigend.
301
00:17:42,993 --> 00:17:45,831
"Ik, Bob Harlan, gezond van geest en lichaam,
302
00:17:45,907 --> 00:17:48,823
laat hierbij mijn hele nalatenschap na aan...
303
00:17:48,882 --> 00:17:50,841
Enzo Carillo".
304
00:17:53,657 --> 00:17:55,642
Mam?
- Het is vast een vergissing, schat.
305
00:17:55,706 --> 00:17:57,882
Ongeacht de wensen van Mr Harlan,
306
00:17:58,168 --> 00:18:00,470
omdat Enzo beschuldigd werd
hem te hebben vermoord,
307
00:18:00,495 --> 00:18:02,962
zou hij op geen enkele manier
recht hebben op dat geld.
308
00:18:02,987 --> 00:18:04,829
Volgens de 'slayer'-regel,
309
00:18:04,854 --> 00:18:07,683
komt het vermogen van Mr Harlan
toe aan de echtgenoot.
310
00:18:07,944 --> 00:18:11,462
Maar aangezien we nog geen autopsierapport
hebben, is de zaak nog niet afgerond.
311
00:18:11,487 --> 00:18:15,260
De erfenis zal jou toekomen als de
Rangers hun onderzoek afgerond hebben.
312
00:18:15,429 --> 00:18:17,182
Ervan uitgaande dat ze nog onderzoeken.
313
00:18:17,752 --> 00:18:22,020
Het lijkt erop dat we nu net van officieus
naar officieel zijn verschoven.
314
00:18:27,322 --> 00:18:29,603
Hoi Ruby. Je opa zei dat je hier achter was.
315
00:18:29,712 --> 00:18:31,445
Hallo.
316
00:18:32,329 --> 00:18:36,245
Weet je, hij zei ook dat mijn moeder
hier altijd haar foto's ontwikkelde.
317
00:18:36,490 --> 00:18:39,853
Hoe cool is dat?
- Erg cool. Zo cool.
318
00:18:39,985 --> 00:18:42,901
Net zo geweldig dat jij weet hoe je...
319
00:18:43,015 --> 00:18:46,618
...zelf je foto's kunt ontwikkelen en zo.
320
00:18:48,654 --> 00:18:51,176
Dus ik heb de film die je uit die camera haalde,
321
00:18:51,245 --> 00:18:52,986
plaatste het negatief hier,
322
00:18:53,131 --> 00:18:55,525
deed D-76 in deze kuip hier...
323
00:19:05,923 --> 00:19:08,090
...en voilà.
324
00:19:08,954 --> 00:19:10,484
Je vader ziet er zo rustig uit.
325
00:19:10,946 --> 00:19:13,095
Alsof hij op vakantie is.
326
00:19:13,165 --> 00:19:15,228
Is dat je moeder?
327
00:19:15,618 --> 00:19:17,099
Nee.
328
00:19:17,143 --> 00:19:19,101
Het is nog niet droog.
329
00:19:20,027 --> 00:19:21,284
Mr en Mrs Munoz,
330
00:19:21,309 --> 00:19:24,799
ik ben geen immigratieadvocaat,
dus ik kan jullie niet vertegenwoordigen,
331
00:19:24,864 --> 00:19:28,437
maar ik kan wel adviseren over jullie opties.
332
00:19:28,775 --> 00:19:31,235
Loopt Isabel gevaar om gedeporteerd te worden?
333
00:19:31,260 --> 00:19:33,064
Nee, ze is een staatsburger.
334
00:19:33,251 --> 00:19:37,058
Maar helaas lopen jij en je man wel dat gevaar.
335
00:19:37,962 --> 00:19:39,509
Zolang Isabel maar veilig is,
336
00:19:39,534 --> 00:19:42,104
dat is het enige wat belangrijk is.
- Wat kun je wel doen?
337
00:19:42,595 --> 00:19:45,171
Bel werd gearresteerd.
Ik beloofde hen te helpen.
338
00:19:45,267 --> 00:19:47,354
We moeten dit volgens de regels doen.
339
00:19:47,845 --> 00:19:51,862
Isabel's arrestatie maakte dat ICE op de
hoogte kwam van de situatie van de familie.
340
00:19:52,485 --> 00:19:54,439
Het spijt me.
- En dat asiel ding dan?
341
00:19:54,464 --> 00:19:57,032
Ja, dat kunnen we gaan doen,
maar het kan jaren duren.
342
00:19:57,208 --> 00:20:00,946
Ondertussen, als ICE dan komt, kunnen
het gezin voor onbepaalde tijd vasthouden.
343
00:20:00,971 --> 00:20:03,440
Dat mag niet gebeuren. Jullie moeten iets doen.
344
00:20:03,673 --> 00:20:06,784
Misschien kunnen jij en Isabel
proberen uit de problemen te blijven.
345
00:20:08,990 --> 00:20:10,331
Ja, mevrouw.
346
00:20:19,876 --> 00:20:22,033
Clark Kent en Superman?
347
00:20:23,032 --> 00:20:24,526
Wil ik dit weten?
348
00:20:25,165 --> 00:20:27,623
Het is een sollicitatie.
Ik wil het niet overdrijven.
349
00:20:27,648 --> 00:20:29,519
Het gaat om geneeskunde en sport.
350
00:20:29,582 --> 00:20:32,853
Mysterieus, ik vind het leuk.
351
00:20:32,878 --> 00:20:34,123
Dus je gaat die cape dragen?
352
00:20:34,148 --> 00:20:37,728
Hoe kom ik anders alles over
'Lady Libertad' te weten?
353
00:20:37,853 --> 00:20:39,790
Deze geweldige zelfgemaakte stripheldin,
354
00:20:39,939 --> 00:20:41,509
hand getekend door jou?
355
00:20:41,534 --> 00:20:43,362
Dit lag bij mijn spullen?
356
00:20:44,416 --> 00:20:45,784
Deels Salma Hayek,
357
00:20:46,017 --> 00:20:48,103
en deels Wonder Woman.
358
00:20:48,128 --> 00:20:51,423
En kijk hier eens naar. Allemachtig.
359
00:20:52,599 --> 00:20:55,254
Jij bent echt getalenteerd, meid.
360
00:20:56,106 --> 00:20:57,448
Hoe gaat het met je zaak?
361
00:20:57,656 --> 00:21:00,355
Nog niet echt goed. Het is gewoon...
362
00:21:01,990 --> 00:21:03,514
Wacht eens.
363
00:21:04,746 --> 00:21:07,524
O mijn god.
364
00:21:07,896 --> 00:21:09,332
Dank je!
365
00:21:12,728 --> 00:21:14,216
Graag gedaan.
366
00:21:15,079 --> 00:21:19,259
Ik realiseerde me niet dat ze problemen hadden.
- Dat met Gary was tijdens een moeilijke tijd.
367
00:21:19,284 --> 00:21:22,776
Gary? Jij kent hem al zo goed?
- Nee hoor.
368
00:21:23,182 --> 00:21:25,985
Hij woonde eigenlijk in de stal.
Dit was vlak voor Em.
369
00:21:27,041 --> 00:21:28,422
Sorry dat ik stoor.
370
00:21:28,548 --> 00:21:32,470
Ik was aan het tekenen en ben
ik nou gek of zien jullie hier ook iets?
371
00:21:32,548 --> 00:21:34,112
Kijk eens.
372
00:21:34,915 --> 00:21:38,142
Denk je dat er een familiegelijkenis is of zo?
- Ja.
373
00:21:38,242 --> 00:21:41,071
Enzo zou de zoon van Harlan kunnen zijn.
Denk met me mee.
374
00:21:41,208 --> 00:21:42,513
Kijk hier eens naar.
375
00:21:42,689 --> 00:21:45,692
Sorry, ik heb mezelf laatst
niet voorgesteld. William Walker.
376
00:21:45,717 --> 00:21:46,923
Vrienden noemen me Liam.
377
00:21:46,948 --> 00:21:50,023
En jij mag dat zeker, omdat je met
deze knuppel opgezadeld zit.
378
00:21:50,048 --> 00:21:52,472
Dank je wel, broer, erg aardig
en erg ondersteunend.
379
00:21:53,032 --> 00:21:54,523
Ik vind hem leuk.
380
00:21:54,548 --> 00:21:57,064
Hebben jullie die Enzo-kerel niet gearresteerd?
381
00:21:57,089 --> 00:22:01,056
Hoe ging dit zo snel?
- Als de sheriff erin zit, gaat het snel.
382
00:22:01,081 --> 00:22:04,665
Dat klopt. We arresteerden Carlos Mendoza
twee dagen na Emily.
383
00:22:06,995 --> 00:22:09,174
Oh, sorry, ik dacht even niet na.
384
00:22:09,199 --> 00:22:11,331
Nee, het is prima. Maak je geen zorgen.
385
00:22:12,821 --> 00:22:15,557
Goed, laten we zeggen dat ik Enzo ben...
386
00:22:15,853 --> 00:22:19,609
en ik weet dat ik de zoon ben
die veel geld gaat erven.
387
00:22:19,729 --> 00:22:23,307
Dan vraag ik niet om loonsverhoging en
ga zeker niet mijn weldoener vermoorden.
388
00:22:23,332 --> 00:22:27,440
Eens, maar wat als ik Enzo ben en
ik weet niet dat ik veel geld ga erven.
389
00:22:27,612 --> 00:22:30,292
Wat houdt me dan tegen
als ik die loonsverhoging niet kreeg?
390
00:22:30,355 --> 00:22:31,860
Wist hij het?
391
00:22:31,885 --> 00:22:35,170
Misschien was hij daarom altijd bij Harlan.
Zoekend naar een connectie.
392
00:22:35,195 --> 00:22:36,854
Dat kan. Of hij wist het echt niet...
393
00:22:37,184 --> 00:22:38,665
...en iemand anders wist dat wel.
394
00:22:38,690 --> 00:22:40,299
Wie zou Enzo erbij willen lappen?
395
00:22:41,157 --> 00:22:43,479
Laten we de Harlans gaan ondervragen.
396
00:22:43,749 --> 00:22:45,098
Ja, ik regel het wel.
397
00:22:51,431 --> 00:22:53,228
Crimineeltje...
398
00:22:53,806 --> 00:22:55,535
...de gevangenen komen morgen pas.
399
00:22:56,235 --> 00:22:58,204
Sunny kan hier jouw hulp wel gebruiken.
400
00:22:58,286 --> 00:23:00,244
Wil je hem borstelen voor mij?
- Natuurlijk.
401
00:23:00,696 --> 00:23:02,049
Zeg Vern.
402
00:23:02,431 --> 00:23:05,659
Dat nieuwe paard heeft die poort flink geraakt.
Dat meisje kan schoppen.
403
00:23:11,927 --> 00:23:13,763
Ik ga haar wel halen. Kan ik Sunny lenen?
404
00:23:13,811 --> 00:23:15,925
Ga je gang, cowgirl.
- Kom mee.
405
00:23:25,270 --> 00:23:28,804
Mrs Harlan, de alibi's van uw
kinderen zijn allemaal gecheckt.
406
00:23:28,860 --> 00:23:31,471
We hebben echter nog wel
wat vervolgvragen voor jou.
407
00:23:32,243 --> 00:23:34,612
Is het autopsierapport er al?
- Daar komen we zo op.
408
00:23:34,870 --> 00:23:37,052
Mrs Harlan, alsjeblieft.
409
00:23:37,306 --> 00:23:41,407
We hebben wat onderzoek gedaan en we hebben
reden aan te nemen dat Enzo Carillo...
410
00:23:41,860 --> 00:23:43,365
...de zoon van Bob was.
- Wat?
411
00:23:43,814 --> 00:23:47,238
Absoluut niet.
- Vroege DNA-tests tonen dat aan.
412
00:23:47,532 --> 00:23:50,372
Je wist niet dat je man al eerder een zoon had?
413
00:23:51,135 --> 00:23:54,276
Volgens je advocaat heeft Bob
onlangs zijn testament gewijzigd.
414
00:23:54,359 --> 00:23:57,979
Weet je waarom je man
het testament veranderd heeft?
415
00:23:58,228 --> 00:23:59,729
Nee, dat weet ik niet.
416
00:24:00,650 --> 00:24:02,626
Ik weet alleen dat mijn man nu dood is.
417
00:24:03,212 --> 00:24:05,518
Natuurlijk. We weten dat het moeilijk is.
418
00:24:05,689 --> 00:24:08,432
Op de avond van de dood van je man
was je op het Tuin Gala.
419
00:24:08,509 --> 00:24:11,314
Ben je daar niet weggegaan?
- Hoe durf je dat te suggereren.
420
00:24:11,657 --> 00:24:13,830
Ik hield van Bob.
421
00:24:14,159 --> 00:24:17,870
Er zijn beelden van het gala. Teraysa kan
jullie de USB-stick geven. Was dat het?
422
00:24:17,951 --> 00:24:19,822
Denk het wel, mevrouw.
423
00:24:20,758 --> 00:24:22,324
Vergeet je niet iets?
424
00:24:23,509 --> 00:24:26,016
Je vroeg naar het autopsierapport.
425
00:24:26,728 --> 00:24:28,758
We wachten nog steeds op de resultaten.
426
00:24:29,470 --> 00:24:30,847
Dank je.
427
00:24:31,493 --> 00:24:33,579
Je vind Teraysa op de weg naar buiten.
428
00:24:36,040 --> 00:24:39,462
Kunnen we even stoppen onderweg?
Stella doet een taakstraf iets verderop.
429
00:24:39,613 --> 00:24:41,920
Fijn om zeventien te zijn
en in de problemen raken.
430
00:24:42,228 --> 00:24:44,948
Zeg het me maar, Michelle Floriana.
431
00:24:46,165 --> 00:24:47,432
Dat klopt.
432
00:24:47,704 --> 00:24:49,760
Ik ben goed in mijn werk. Was niet moeilijk.
433
00:24:51,048 --> 00:24:52,326
Maar serieus,
434
00:24:52,509 --> 00:24:55,674
als wij blijven samenwerken,
moeten we elkaar kunnen vertrouwen.
435
00:24:55,699 --> 00:24:58,397
Walker, er zijn 164 Texas Rangers,
436
00:24:58,767 --> 00:25:00,660
de meeste zijn mannen, blanke mannen...
437
00:25:01,157 --> 00:25:02,662
...en één vrouwelijke Latina.
438
00:25:03,650 --> 00:25:06,531
Ik zette dat hek om me heen,
niet omdat ik je niet vertrouw,
439
00:25:06,556 --> 00:25:08,306
maar omdat ik dit niet wil verknoeien.
440
00:25:08,331 --> 00:25:10,257
En je Austin politie-vrienden dan?
441
00:25:10,282 --> 00:25:12,632
Die zijn over dat hek gesprongen.
- Na acht jaar pas.
442
00:25:12,657 --> 00:25:15,631
Dus, op een schaal van Micki tot Muskusrat,
443
00:25:16,532 --> 00:25:17,939
waar sta ik nu dan?
444
00:25:18,151 --> 00:25:19,587
Floriana.
445
00:25:24,650 --> 00:25:27,469
Kan ik je iets vragen?
- Alles.
446
00:25:28,376 --> 00:25:30,429
Mijn vriendin met wie ik hier was...
447
00:25:31,064 --> 00:25:32,776
...daar heb ik het mee verknoeid.
448
00:25:32,806 --> 00:25:35,150
Ze zitten in de problemen vanwege mij en...
449
00:25:35,673 --> 00:25:37,653
...ik weet niet hoe ik het goed moet maken.
450
00:25:38,025 --> 00:25:40,830
Ik heb toch gezegd dat ik
geen crimineel ben zoals jij.
451
00:25:41,093 --> 00:25:43,916
Sorry, zo bedoelde ik het niet...
- Ik maak maar een grapje.
452
00:25:45,531 --> 00:25:48,534
Ik werk niet in de gevangenisstallen
voor een schoolopdracht of zo.
453
00:25:50,907 --> 00:25:54,061
Mijn vader zit gevangen.
Ik wilde gewoon dichtbij zijn.
454
00:25:54,454 --> 00:25:55,728
Dat moet heel moeilijk zijn.
455
00:25:55,753 --> 00:25:58,370
Het is niet de eerste keer
dat hij moet zitten, dus...
456
00:25:58,704 --> 00:26:02,416
...hoe zat het ook weer met mensen die
het verknoeien en hun familie teleurstellen?
457
00:26:02,704 --> 00:26:05,001
Ik wil het gewoon goedmaken voor haar.
458
00:26:06,509 --> 00:26:07,854
Mijn advies...
459
00:26:07,970 --> 00:26:10,817
...omdat ik denk dat je dat nu vraagt,
460
00:26:11,922 --> 00:26:13,971
je kunt niet veranderen wat er is gebeurd.
461
00:26:14,829 --> 00:26:16,997
Doe alleen niet alsof er niets is gebeurd.
462
00:26:17,914 --> 00:26:19,916
Dat zal het probleem een beetje verlichten.
463
00:26:20,196 --> 00:26:21,676
Bedankt.
464
00:26:32,085 --> 00:26:34,814
O mijn god.
- Hallo, vriend. Hoe gaat het met je?
465
00:26:35,043 --> 00:26:37,132
Hoe doet mijn dochter het?
- Niet slecht.
466
00:26:37,157 --> 00:26:41,565
Goed eigenlijk. Ze loopt hier ergens.
Een paard ontsnapte...
467
00:26:41,993 --> 00:26:43,429
Wat is er aan de hand?
468
00:26:43,669 --> 00:26:47,458
Dank je, Vern. Vertel haar maar niet
dat ik er was. Ik wil niet dat ze denkt...
469
00:26:47,488 --> 00:26:48,923
Geen probleem.
470
00:26:49,555 --> 00:26:52,368
Wie was dat?
- Geen oordeel?
471
00:26:52,494 --> 00:26:54,931
Die sukkel was mijn vader.
472
00:26:56,236 --> 00:26:58,978
Hij is een Texas Ranger.
473
00:26:59,561 --> 00:27:01,911
En ik dacht dat mijn vader stoer was.
474
00:27:02,220 --> 00:27:04,017
Jij wint.
475
00:27:31,048 --> 00:27:33,147
Ik dacht dat de Carillo-zaak klaar was.
476
00:27:33,228 --> 00:27:36,308
Na het openen van het testament
wilden ze een volledige autopsie.
477
00:27:36,333 --> 00:27:39,026
Ze zijn niet 100% zeker dat Enzo het deed.
- Echt?
478
00:27:40,610 --> 00:27:43,910
Wat zou Monty daarvan denken.
Die man maakt meestal geen fouten.
479
00:27:43,935 --> 00:27:47,156
Zei Mrs Harlan niet
dat haar man haar date zou zijn?
480
00:27:47,491 --> 00:27:48,712
Ja, hoezo?
481
00:27:48,737 --> 00:27:51,911
Volgens het stoelenplan zou ze alleen zitten.
482
00:27:51,936 --> 00:27:53,602
Omdat ze wist dat hij niet zou komen.
483
00:27:53,627 --> 00:27:56,745
Dat is nogal weinig voor een
moordbeschuldiging. We hebben meer nodig.
484
00:27:57,299 --> 00:28:00,892
Heb jij toegang tot de plantcamera
van de 'Harlan Botanical Gardens'?
485
00:28:01,097 --> 00:28:03,428
Ja, dat denk ik wel.
- Prachtig.
486
00:28:04,698 --> 00:28:06,165
Daar gaan we dan.
487
00:28:06,190 --> 00:28:09,130
Wist niet dat jij ook een hacker was.
- Open bron...
488
00:28:10,181 --> 00:28:12,385
Ik ben binnen. Moet je dat eens zien.
489
00:28:12,410 --> 00:28:13,963
Dat is nogal een plant.
490
00:28:14,010 --> 00:28:16,838
Kun je met een zoekopdracht Mrs Harlan opzoeken?
491
00:28:18,106 --> 00:28:20,064
Ze is niet blij met die plant.
492
00:28:20,621 --> 00:28:24,251
Lopen en mensen komen bloemen kijken...
- We zien allemaal hetzelfde, Micki.
493
00:28:24,604 --> 00:28:26,563
We hoeven niet bij elk beeldje uitleg.
494
00:28:32,299 --> 00:28:34,407
Ze waren al samen voordat
Harlan vermoord werd.
495
00:28:34,432 --> 00:28:37,079
De man kwam erachter en
haalde haar uit het testament.
496
00:28:37,104 --> 00:28:39,532
En stuurde toen die plant als afscheidscadeau.
497
00:28:39,557 --> 00:28:41,297
Een lijkbloem voor een dood huwelijk.
498
00:28:41,322 --> 00:28:42,946
We hebben Enzo's autopsie nodig.
499
00:28:42,971 --> 00:28:46,642
Captain, Mrs Harlan en Monty,
we hebben een duidelijk motief.
500
00:28:46,916 --> 00:28:49,970
Hebben zij en Monty samengespannen
om Bob Harlan te vermoorden?
501
00:28:49,995 --> 00:28:51,440
Een flinke aanname, Ramirez.
502
00:28:51,465 --> 00:28:53,681
We hebben Monty die knuffelt op een plantcamera,
503
00:28:53,772 --> 00:28:55,289
twee uur voor zijn pensionering.
504
00:28:55,323 --> 00:28:57,870
Als dit verkeerd gaat, loopt de zaak stuk.
505
00:28:58,166 --> 00:28:59,950
Maar misschien heeft ze gelijk, Cap.
506
00:28:59,975 --> 00:29:02,325
Waarom stoken we het vuurtje
bij Monty niet iets op?
507
00:29:03,228 --> 00:29:05,900
Sir, toen ik hier kwam zouden we aan de...
508
00:29:05,925 --> 00:29:08,753
Aan de appelboom gaan schudden.
Ik weet wat ik zei.
509
00:29:09,478 --> 00:29:13,069
Goed dan, laten we het maar doen.
510
00:29:24,298 --> 00:29:27,385
Goedemorgen, sheriff.
- Hallo, sheriff.
511
00:29:28,415 --> 00:29:30,016
Ik wilde net weggaan. Wat is er?
512
00:29:30,078 --> 00:29:31,837
Wij bekijken de Carillo-zaak.
513
00:29:31,862 --> 00:29:34,429
We hebben nog wat losse eindjes
die we willen checken.
514
00:29:34,454 --> 00:29:36,721
Daar is het een beetje laat voor, vind je niet?
515
00:29:37,189 --> 00:29:38,677
We willen je niet ophouden.
516
00:29:38,946 --> 00:29:41,535
Ik rij wel met je mee. Walker kan ons volgen.
517
00:29:44,749 --> 00:29:46,533
Prima hoor.
518
00:30:02,462 --> 00:30:04,615
Wat ben je in godsnaam aan het doen?
519
00:30:05,799 --> 00:30:07,757
Oeps. Sorry daarvoor.
520
00:30:08,418 --> 00:30:10,921
Dat regel ik wel even.
- Goed, Ramirez.
521
00:30:11,438 --> 00:30:12,978
Wat is het probleem?
522
00:30:13,003 --> 00:30:15,041
Deze zaak was klaar als een klontje.
- Echt?
523
00:30:15,152 --> 00:30:17,850
Waarom vluchtte Enzo weg
van de plaats van de misdaad?
524
00:30:18,354 --> 00:30:20,212
Hij heeft net iemand vermoord.
525
00:30:20,237 --> 00:30:22,631
Enzo's autopsierapport is net binnen.
526
00:30:22,697 --> 00:30:26,299
De verwondingen aan zijn schedel zijn van
vóór de verwondingen van het ongeluk.
527
00:30:26,626 --> 00:30:28,062
Hij werd neergeslagen.
528
00:30:28,325 --> 00:30:30,066
Er zijn sporen van een wapen.
529
00:30:30,210 --> 00:30:32,386
Die van jou wapen feitelijk.
530
00:30:33,276 --> 00:30:36,279
Mooi zo, partner, goed gedaan.
531
00:30:36,970 --> 00:30:39,306
Connie, heb je dat allemaal?
- Ja, sir.
532
00:30:39,331 --> 00:30:42,508
Mooi zo. Verbind Captain James maar door.
533
00:30:42,685 --> 00:30:44,689
Ik probeer het alleen te begrijpen, sheriff.
534
00:30:44,714 --> 00:30:47,399
Waarom gooit een agent met
30 dienstjaren alles zomaar weg?
535
00:30:47,991 --> 00:30:50,602
Toen zag ik de beelden van jou en Mrs Harlan.
536
00:30:50,993 --> 00:30:54,535
De laatste zaak van je carrière en
je pakt een onschuldige man voor moord.
537
00:30:54,775 --> 00:30:58,549
Van corrupte agenten zullen alle eerdere
arrestaties weer nader bekeken worden.
538
00:30:58,608 --> 00:31:00,157
Ik ben geen corrupte agent.
539
00:31:00,182 --> 00:31:01,907
Daar oordeel ik wel over.
540
00:31:04,170 --> 00:31:06,415
Monty Shaw, zet hem aan de kant!
541
00:31:09,072 --> 00:31:11,133
Walker! Druk hem van de weg!
542
00:31:38,677 --> 00:31:40,143
Gaat het?
543
00:31:41,510 --> 00:31:44,432
Mooie redding.
- Ja, ik regel dat wel, muskusrat.
544
00:31:48,863 --> 00:31:52,485
Op iemand die het niet met rust wilde laten.
545
00:31:53,376 --> 00:31:55,223
Goed dat je dat niet deed.
546
00:31:55,360 --> 00:31:56,979
Soms moet je...
547
00:31:58,596 --> 00:32:01,406
..illegaal dingen doen om het
op te lossen. Vraag maar aan hem.
548
00:32:01,996 --> 00:32:04,460
Zie je dat?
- Goed gedaan, Ramirez.
549
00:32:05,306 --> 00:32:06,737
Dank je.
550
00:32:06,799 --> 00:32:10,624
Wat met Enzo gebeurde komt niet door jullie.
551
00:32:10,745 --> 00:32:13,092
Het eindrapport is binnen.
Monty schoot Harlan neer.
552
00:32:13,117 --> 00:32:14,618
Enzo probeerde hem te helpen.
553
00:32:14,643 --> 00:32:17,470
Monty sloeg Enzo met zijn pistool,
zoals jij al dacht.
554
00:32:17,495 --> 00:32:19,651
En toen ramde ik hem van de weg.
555
00:32:19,676 --> 00:32:22,181
Hij zag Rangers en werd bang
en wilde niet stoppen.
556
00:32:22,290 --> 00:32:25,641
Met zijn historie snap ik dat.
Maar de schade was al aangericht.
557
00:32:26,532 --> 00:32:27,845
Hij had al dat hoofdletsel.
558
00:32:27,870 --> 00:32:30,516
Er is wel een kleine positieve twist
aan dit verhaal.
559
00:32:30,541 --> 00:32:33,759
De hele nalatenschap van Harlan
zal naar Delia gaan.
560
00:32:34,907 --> 00:32:37,213
Dus nu kan ze doen wat ze maar wil.
561
00:32:37,378 --> 00:32:40,612
Ja, ik heb haar al gesproken.
Ze gaat terug naar de doktersopleiding.
562
00:32:40,900 --> 00:32:42,126
Mensen...
563
00:32:42,151 --> 00:32:46,635
...als je een baan als deze neemt, is dat een
kans om verkeerde dingen recht te zetten.
564
00:32:46,803 --> 00:32:51,060
Maar als je aan die appelboom schudt,
weet je nooit wat er uitvalt.
565
00:32:51,189 --> 00:32:54,179
Dus ik dacht dat jullie misschien
wel honger hadden.
566
00:32:54,333 --> 00:32:56,212
Ik heb wat Barbecue gehaald.
567
00:32:56,237 --> 00:32:58,805
Dat is mijn favoriete plek. Hoe wist je dat?
568
00:33:00,874 --> 00:33:02,181
Geniet ervan.
569
00:33:02,208 --> 00:33:05,081
Goed werk vandaag.
- Bedankt, Cap.
570
00:33:13,424 --> 00:33:17,682
Wat is er? Je weet nu dat ik van barbecue hou.
- En van bosbessenijs,
571
00:33:18,144 --> 00:33:20,581
groene thee en bourbon-whiskey.
572
00:33:20,939 --> 00:33:23,017
Altijd bourbon.
573
00:33:23,042 --> 00:33:24,652
Je hebt Trey gebeld.
574
00:33:24,723 --> 00:33:26,812
Ja, hij praat erg graag.
575
00:33:26,837 --> 00:33:29,275
Je zou ook kunnen zeggen dat hij groots is.
576
00:33:29,300 --> 00:33:30,666
Zou kunnen.
577
00:33:32,807 --> 00:33:36,618
Bedankt dat je me geloofde toen ik zei
dat deze zaak niet goed aanvoelde.
578
00:33:38,712 --> 00:33:40,776
Ik geloofde je ook niet.
579
00:33:41,401 --> 00:33:43,403
Maar ik vertrouwde je.
580
00:33:43,637 --> 00:33:46,174
En als je partner ergens
een sterk gevoel over heeft,
581
00:33:46,509 --> 00:33:48,187
dan steun je haar.
582
00:33:48,878 --> 00:33:50,470
Bedankt, Beau.
583
00:33:52,470 --> 00:33:54,472
Graag gedaan, Flor.
584
00:34:13,738 --> 00:34:15,740
Wat is er?
- Dit is allemaal mijn schuld.
585
00:34:16,424 --> 00:34:20,739
Het spijt me. Jullie hadden dit niet als ik het
niet verpest had. Zit het goed tussen ons?
586
00:34:22,860 --> 00:34:25,688
Ik weet dat het niet veel is,
587
00:34:26,040 --> 00:34:29,184
maar ik heb dit voor je.
588
00:34:35,993 --> 00:34:37,366
Wat?
589
00:34:37,970 --> 00:34:41,393
Ik zal nog zo'n tien potten meer moeten
hebben om het recht te trekken.
590
00:34:43,759 --> 00:34:46,427
Ik dacht dat je dat meende.
- Dat doe ik ook.
591
00:34:48,329 --> 00:34:49,627
Ik moet gaan.
592
00:34:49,704 --> 00:34:51,354
Mijn ouders maken het avondeten.
593
00:34:51,387 --> 00:34:53,627
Kan ik binnen even mijn excuses gaan aanbieden?
594
00:34:53,775 --> 00:34:55,732
Nee, het is goed zo.
595
00:34:56,190 --> 00:34:57,501
Ik zie je op school.
596
00:34:58,317 --> 00:34:59,884
Goed.
597
00:35:04,609 --> 00:35:07,046
TREVOR STRAND VOLGT JE OP INSTAGRAM
598
00:35:14,795 --> 00:35:17,432
Hallo mama.
- Hoi.
599
00:35:19,452 --> 00:35:21,610
Zet me maar aan het werk.
600
00:35:24,353 --> 00:35:26,285
Help me maar om deze te labelen.
601
00:35:28,360 --> 00:35:30,431
Abeline's jalapeño-jam.
602
00:35:30,993 --> 00:35:32,769
Klinkt goed.
603
00:35:33,525 --> 00:35:35,903
August kwam net nog even langs.
604
00:35:36,306 --> 00:35:38,427
En stelde vragen.
605
00:35:39,917 --> 00:35:43,780
Hij was nogal een beetje ongerust
over jouw geluk.
606
00:35:44,189 --> 00:35:45,913
Echt waar?
607
00:35:48,517 --> 00:35:50,823
Ik zal met hem praten.
608
00:35:51,770 --> 00:35:53,206
Ben je gelukkig?
609
00:35:53,531 --> 00:35:55,185
Zeg me wat dat betekent, mama.
610
00:35:57,540 --> 00:35:59,206
En jij?
611
00:35:59,603 --> 00:36:01,015
Ben jij gelukkig?
612
00:36:01,493 --> 00:36:02,838
Jij en papa?
613
00:36:05,181 --> 00:36:07,853
Dus je vond meer dan alleen
inmaakpotten in de kelder.
614
00:36:08,067 --> 00:36:09,346
Kan zijn.
615
00:36:11,189 --> 00:36:12,755
Ik heb wel wat vragen.
616
00:36:13,157 --> 00:36:14,392
Het is verleden tijd.
617
00:36:14,417 --> 00:36:15,984
Niet zo ver in het verleden.
618
00:36:18,178 --> 00:36:20,484
Pap. Wist hij het?
619
00:36:24,095 --> 00:36:26,290
Sliep hij daarom in de stal?
620
00:36:26,315 --> 00:36:29,971
Je vader slaapt in de stal,
omdat hij zo hard snurkt.
621
00:36:32,306 --> 00:36:35,922
We zijn nog steeds je ouders en
we mogen onze geheimen hebben.
622
00:36:36,001 --> 00:36:39,284
Ik weet zeker dat jij en Emily de
kinderen ook niet alles verteld hebben.
623
00:36:39,575 --> 00:36:40,939
Nee, dat klopt.
624
00:36:46,689 --> 00:36:48,018
Wat is er?
625
00:36:49,933 --> 00:36:51,848
Emily...
626
00:36:52,912 --> 00:36:54,958
...zij snurkte ook.
627
00:36:55,299 --> 00:36:56,821
Net zoals een...
628
00:36:56,846 --> 00:36:59,588
...een baby beer.
629
00:37:02,582 --> 00:37:04,758
Ik mis haar zo erg, mam.
630
00:37:22,337 --> 00:37:23,612
Trey?
631
00:37:25,485 --> 00:37:26,924
Trey?
632
00:37:29,570 --> 00:37:32,791
Señor Libertad?
633
00:37:43,345 --> 00:37:45,467
Dit vind ik wel fijn.
634
00:37:45,978 --> 00:37:49,079
Knuffelen is één van mijn superkrachten.
635
00:37:51,220 --> 00:37:53,266
Is alles in orde?
636
00:37:55,502 --> 00:37:57,504
Je hebt gewoon...
637
00:37:59,735 --> 00:38:02,136
...mij goed geholpen deze zaak op te lossen.
638
00:38:02,282 --> 00:38:04,071
Bedankt.
639
00:38:04,096 --> 00:38:05,793
Natuurlijk.
640
00:38:06,360 --> 00:38:08,577
En ik ben een vreselijke vriendin.
641
00:38:08,681 --> 00:38:10,939
Je hebt een gesprek gehad. Hoe ging het?
642
00:38:12,370 --> 00:38:15,737
Je kijkt nu naar de nieuwe
directeur sportgeneeskunde...
643
00:38:15,811 --> 00:38:19,064
...en assistent voetbalcoach
bij de 'Sacred Heart' school!
644
00:38:19,689 --> 00:38:21,837
Dat is geweldig!
645
00:38:21,862 --> 00:38:24,637
Iemand zei me dat ik een
nieuw hoofdstuk moest beginnen...
646
00:38:24,662 --> 00:38:26,595
...in het normale leven, dus...
647
00:38:26,993 --> 00:38:28,336
...hier gaan we dan.
648
00:38:28,540 --> 00:38:30,033
Vertel me alles.
649
00:38:30,235 --> 00:38:33,407
Ik zal je nog meer vertellen,
maar eerst een cadeautje.
650
00:38:34,051 --> 00:38:35,922
Moet ik jou geen cadeautje geven?
651
00:38:42,051 --> 00:38:45,315
Je had een held nodig, dus tekende je er eentje,
652
00:38:45,968 --> 00:38:48,057
en toen werd je er zelf één.
653
00:38:49,654 --> 00:38:51,308
Vergeet dat niet.
654
00:39:06,587 --> 00:39:09,290
Sorry dat ik die camera heb meegenomen, pap.
655
00:39:09,470 --> 00:39:13,050
Ik had alleen foto's van jou verwacht,
maar dat was gewoon...
656
00:39:14,791 --> 00:39:16,712
Wie is dat?
657
00:39:17,253 --> 00:39:20,228
Ze is, was...
658
00:39:20,253 --> 00:39:22,429
...lid van mijn undercover team.
659
00:39:25,508 --> 00:39:29,995
Ontmoet je haar nog steeds?
660
00:39:31,691 --> 00:39:33,214
Nee.
661
00:39:33,986 --> 00:39:35,465
Dit...
662
00:39:36,228 --> 00:39:37,641
...was gewoon werk.
663
00:39:37,829 --> 00:39:39,407
En het is voorbij.
664
00:39:39,470 --> 00:39:42,446
Augie, ik snap dat je vragen hebt.
Dat begrijp ik.
665
00:39:42,715 --> 00:39:44,634
Maar ik wil niet echt terug naar die tijd.
666
00:39:44,659 --> 00:39:48,798
Ik ben nu hier en
dat is ook waar ik nu wil zijn.
667
00:39:48,823 --> 00:39:51,818
Maar je ziet eruit als een
heel ander persoon op die foto.
668
00:39:52,199 --> 00:39:54,070
Je ziet er gelukkig uit.
669
00:39:54,520 --> 00:39:56,348
Niet zoals nu.
670
00:39:57,714 --> 00:40:00,021
Ik ben gelukkig.
671
00:40:03,248 --> 00:40:07,103
Ik ben gelukkig om weer thuis te zijn.
672
00:40:08,962 --> 00:40:10,329
Ik heb...
673
00:40:11,200 --> 00:40:13,048
Ik weet niet...
674
00:40:13,073 --> 00:40:15,814
...hoe ik dat moet laten zien, soms.
675
00:40:15,839 --> 00:40:18,363
Waarom hebben we niet zulke foto's met mama?
676
00:40:20,860 --> 00:40:22,946
Je moeder was de familiefotograaf.
677
00:40:22,971 --> 00:40:24,451
Ze nam altijd alle foto's,
678
00:40:24,619 --> 00:40:27,666
dus kwam ze er zelf bijna nooit op te staan.
679
00:40:31,948 --> 00:40:35,073
Ik weet dat je aan het leren bent, dus...
680
00:40:37,132 --> 00:40:39,830
...misschien kun jij nu
onze familiefotograaf zijn?
681
00:40:40,941 --> 00:40:42,252
Hier, kom op.
682
00:40:42,973 --> 00:40:44,975
Ik weet niet wat ik moet doen met dit ding.
683
00:40:45,346 --> 00:40:48,610
Dus waarom maak jij niet even een foto van ons?
684
00:40:54,311 --> 00:40:55,721
Bedankt.
685
00:40:59,782 --> 00:41:02,876
Ik heb een drievoudige espresso voor je.
- Bedankt Ada.
686
00:41:02,901 --> 00:41:05,501
Zijn dit alle dossiers in Emily's zaak?
- Ja.
687
00:41:06,657 --> 00:41:09,821
Captain James heeft recent de
surveillancerapporten opgevraagd.
688
00:41:09,846 --> 00:41:11,064
Zei hij ook waarom?
689
00:41:11,089 --> 00:41:12,742
Had ik dat moeten vragen?
- Nee.
690
00:41:12,919 --> 00:41:17,409
Wel raar. Waarom vraagt hij gegevens op, terwijl
mijn broer zich er niet mee mocht bezighouden?
691
00:41:45,438 --> 00:41:49,650
DUKE CULPEPPER, UIT DE GEVANGENIS?
GA NAAR JARROW MOTEL. SPOED!
692
00:42:00,093 --> 00:42:04,819
Walker S01E04
Vertaling: TheBronx (MMF)
693
00:42:05,921 --> 00:42:09,710
Metamorfose (MMF)
translate & release group