1 00:00:05,000 --> 00:00:20,500 سحب وتعديل مثنى الصقير 2 00:00:20,691 --> 00:00:23,736 إذاً، كيف حال (تراي)؟ - بخير - 3 00:00:24,653 --> 00:00:29,158 هل كان يسأل عني؟ ربما يريد احتساء جعة أو ما شابه، أليس كذلك؟ 4 00:00:29,408 --> 00:00:31,493 لم يذكرك مرة واحدة، في الواقع 5 00:00:33,120 --> 00:00:35,707 مهلاً، كنت أفكر في اسمك الأوسط 6 00:00:36,123 --> 00:00:37,833 هذا الاسم الأوسط 7 00:00:38,000 --> 00:00:40,961 توقف عن محاولة تحقيق ذلك هذا لا يعني أنك تعرفني 8 00:00:41,086 --> 00:00:43,381 أجل، لكنك لا تعرفين أبداً متى قد تساعدنا تفاصيل صغيرة 9 00:00:43,506 --> 00:00:46,801 كوني) في المقر، طلب عاجل) (من الشريف (شو) في (ليبرتي رايز 10 00:00:47,093 --> 00:00:49,679 (هو خارج حقل نفط (هارلان وأنتما الأقرب في الجوار 11 00:00:49,846 --> 00:00:52,808 حسناً، ما هو الوضع؟ - تلقى (شو) مكالمة استغاثة - 12 00:00:52,891 --> 00:00:54,434 من رئيس حقل النفط (بوب هارلان) 13 00:00:54,769 --> 00:00:56,269 عندما وصل الشريف كان ميتاً في المكان 14 00:00:56,604 --> 00:00:59,732 يقول إنه رأى مطلق النار يفرّ ذكر من أصل إسباني، شاحنة صفراء 15 00:01:00,441 --> 00:01:02,651 نعم، عُلم، أسرعي 16 00:01:10,951 --> 00:01:11,952 ها هو 17 00:01:12,995 --> 00:01:13,996 لا بد من أن يكون هو 18 00:01:14,413 --> 00:01:16,666 (حراس (تكساس قف بجانب الطريق 19 00:01:16,873 --> 00:01:18,710 سيدي، أوقف شاحنتك الآن 20 00:01:19,293 --> 00:01:21,212 إنه ينحرف - عليك أن تصطدمي به - 21 00:01:21,338 --> 00:01:22,879 تقول التعليمات الجديدة إنه الملاذ الأخير 22 00:01:24,132 --> 00:01:27,302 ميكي)، إن ضرب بهذا التوهج) سيقتله الانفجار ويقتلنا 23 00:01:27,427 --> 00:01:28,595 وأي شخص في المحيط 24 00:01:29,763 --> 00:01:32,057 !افعليها، اصطدمي به الآن 25 00:01:48,825 --> 00:01:50,076 !حارسا (تكساس)، اخرج 26 00:01:54,623 --> 00:01:55,666 يا للهول 27 00:01:58,752 --> 00:01:59,753 هل هو على قيد الحياة؟ 28 00:02:02,714 --> 00:02:05,300 نعم، ما زال يتنفس علينا الاتصال بسيارة إسعاف 29 00:02:09,346 --> 00:02:10,890 (إنه من عصابة (أولفيدادو 30 00:02:11,850 --> 00:02:16,103 سيداتي سادتي، إنه لمن دواعي سروري أن أقول لكم مدينتنا اليوم أكثر أمناً 31 00:02:16,228 --> 00:02:19,899 بفضل الشريف (شو) وإزالة عضو آخر من عصابة (أولفيدادو) من شوارعنا 32 00:02:28,491 --> 00:02:29,826 سنمضي قدماً ونجيب على الأسئلة الآن 33 00:02:29,950 --> 00:02:32,788 أيها الكابتن عصابة (أولفيدادو) تفاح فاسد 34 00:02:32,913 --> 00:02:35,457 لكنهم يتعاملون في المخدرات والأسلحة، لا يعبثون مع رجال النفط 35 00:02:35,749 --> 00:02:38,502 كان (إنزو) موظفاً منذ فترة طويلة (ربما اختلف هو و(هارلان 36 00:02:38,627 --> 00:02:42,213 ...لست متأكداً، مهلاً دعينا فلنأخذك إلى هناك بسرعة 37 00:02:42,506 --> 00:02:46,427 أنا؟ لا، (ووكر) ليس هنا حتى - أعرف، تحملي معي، اتفقنا؟ - 38 00:02:47,303 --> 00:02:49,972 عرض الكلب والمهر سلام وابتسامة، سلام وابتسامة 39 00:02:53,768 --> 00:02:56,437 (الحارسة (راميريز من أحدث الحراس لدينا في القوة 40 00:02:56,855 --> 00:02:58,690 كانت هي المفتاح في القبض (على السيد (كاريلو 41 00:03:03,986 --> 00:03:06,114 شكراً لك أيتها الحارسة هل من أسئلة أخرى؟ 42 00:03:07,491 --> 00:03:09,242 أيها الكابتن، من هي؟ 43 00:03:10,243 --> 00:03:12,537 هذه ابنة الجاني (ديليا كاريلو) 44 00:03:15,081 --> 00:03:16,959 هل تعتقد أنه يمكنني الذهاب ...الآن؟ أعني 45 00:03:17,459 --> 00:03:18,460 نعم، انطلقي 46 00:03:20,505 --> 00:03:22,005 "قومي بفرضك" 47 00:03:22,130 --> 00:03:24,467 "لن يخضع أبي لهم مجدداً" 48 00:03:25,384 --> 00:03:27,553 تخونين شعبك لتخدمي نفسك" "عار عليك 49 00:03:37,480 --> 00:03:39,650 حسناً، هذا جيد لكن لماذا تخبرني؟ 50 00:03:40,149 --> 00:03:43,027 والرجل يقول "أنت؟ أنا أقول للجميع" 51 00:03:43,100 --> 00:03:44,747 سحب وتعديل مثنى الصقير 52 00:03:44,947 --> 00:03:46,990 مونتي) يحب حقاً هذه الفترة) التي تسبق التقاعد 53 00:03:47,616 --> 00:03:50,077 قد يخطط الرجل لجنازته للاستماع إلى الأوسمة وحسب 54 00:03:51,203 --> 00:03:52,746 هل قابلته يوماً عندما كنت مع شرطة (أوستن)؟ 55 00:03:52,872 --> 00:03:54,623 لا، سمعت القصص وحسب 56 00:03:56,041 --> 00:03:58,586 لا أستطيع التوقف عن التفكير (في ابنة (إنزو 57 00:03:58,795 --> 00:04:01,338 عصابة (أولفيدادو) ترعب جنوب (تكساس) منذ وقت طويل 58 00:04:02,046 --> 00:04:04,717 لا يمكن أن يكون سهلاً عليها مع العلم أن والدها كان مع الأشرار 59 00:04:04,884 --> 00:04:07,512 كان يجب أن أقول شيئاً - لم يكن مكانك لتقول شيئاً - 60 00:04:08,179 --> 00:04:10,515 كنت تقومين بعملك - (حسناً، (مونتي شو - 61 00:04:10,765 --> 00:04:12,058 هو شرطي بارع 62 00:04:12,308 --> 00:04:15,687 ليس هناك مجرم حي يمكنه أن يهرب من هذا الشرطي القديم هنا 63 00:04:16,521 --> 00:04:18,189 (إلى (مونتي - (إلى (مونتي - 64 00:04:18,314 --> 00:04:20,484 (إلى (مونتي - (إلى (مونتي - 65 00:04:22,611 --> 00:04:23,696 ستان)، مهلاً) 66 00:04:24,738 --> 00:04:28,117 (شريكتي الجديدة (ميكي)، (ميكي (ستان موريسون)، (موريسون سيد) و(تاك) 67 00:04:28,242 --> 00:04:31,078 ستان) أيضاً الرئيس المشارك) في هيئة السلامة العامة 68 00:04:31,203 --> 00:04:32,496 يوافقون على جميع التعيينات الجديدة للحراس 69 00:04:32,621 --> 00:04:34,248 راميريز)، صحيح؟) - نعم سيدي، مرحباً - 70 00:04:34,373 --> 00:04:36,042 يسعدني أن ألتقي بك مرحباً بك 71 00:04:36,375 --> 00:04:37,919 (سمعت أنك تفوقت على (ووكر في ركوب الخيل 72 00:04:38,085 --> 00:04:41,548 مهلاً، مهلاً، كان ذلك في المسار عوضت عن ذلك لاحقاً، صدقني 73 00:04:41,673 --> 00:04:42,882 حسناً، لا يمكنك السماح لي بالحصول على واحدة؟ 74 00:04:43,008 --> 00:04:44,009 ...لا - واحدة فقط؟ - 75 00:04:44,091 --> 00:04:45,092 ...أنا فقط أقول 76 00:04:46,845 --> 00:04:48,847 حظاً سعيداً في ذلك، سررت بلقائك - شكراً - 77 00:04:51,182 --> 00:04:52,392 شكراً جزيلاً 78 00:04:57,105 --> 00:04:59,900 شكراً يا رجل - (كان هذا في الواقع لـ(ميكي - 79 00:05:00,317 --> 00:05:02,612 (ميكي) تحب الـ(بوربون) خاصة في مكان مثل هذا 80 00:05:03,320 --> 00:05:05,781 (وينستون)، شرطة (أوستن) - مكان مثل هذا؟ - 81 00:05:05,906 --> 00:05:09,076 مهلاً، مهلاً، ماذا... أين شرابي؟ - هيا يا رجل - 82 00:05:09,160 --> 00:05:10,494 ...ماذا؟ - (ووكر) - 83 00:05:11,662 --> 00:05:13,497 هل أرتك (موسكرات) مهارات جديدة لركوب القوارب؟ 84 00:05:13,789 --> 00:05:15,458 مو)... ماذا؟) - لا - 85 00:05:15,666 --> 00:05:18,336 (وينستون) - أجل، تماطل الشاب - 86 00:05:18,461 --> 00:05:20,128 (اسمعي، (راميريز لطالما كنت قريبة من السترة 87 00:05:20,296 --> 00:05:23,132 استغرق الأمر منا بعض الوقت (ولكن ذات يوم، أخرجت (موسكرات 88 00:05:23,299 --> 00:05:24,718 عليك أن تكسب ثقتي تعرف كيف أتصرّف 89 00:05:25,133 --> 00:05:26,553 علاوة على ذلك (بالكاد يعرفني (ووكر 90 00:05:27,054 --> 00:05:29,765 أنا أحاول، بحقك لن تقول لي اسمها الأوسط حتى 91 00:05:29,890 --> 00:05:32,141 بئساً! ماذا فعلت؟ - ماذا فعلت أنا؟ - 92 00:05:32,225 --> 00:05:33,727 نعم، ماذا فعلت؟ - ماذا لم يفعل؟ - 93 00:05:35,813 --> 00:05:38,691 حسناً، هل قلت (بوربون)؟ - !(راميريز) - 94 00:05:38,816 --> 00:05:39,901 (شو) 95 00:05:40,735 --> 00:05:42,444 (عمل جيد في قضية (كاريلو 96 00:05:43,195 --> 00:05:45,073 هل أنت قلق من أي رد فعل سلبي من (أولفيدادو)؟ 97 00:05:45,197 --> 00:05:47,075 !قطعاً لا وأنت لا تقلقي كذلك 98 00:05:47,617 --> 00:05:50,036 سنتأكد من أن هؤلاء الأولاد لن يزعجوك 99 00:05:51,245 --> 00:05:53,706 (كما تعلم، (مونتي ميكي) هنا هي حارسة بارعة) 100 00:05:53,957 --> 00:05:55,708 يمكنها أن تدافع عن نفسها صدقني 101 00:05:56,209 --> 00:05:58,671 بالمناسبة، تهانينا - شكراً لك - 102 00:06:01,464 --> 00:06:03,174 أنا أتعلم، أترين؟ 103 00:06:04,760 --> 00:06:05,761 ليس مستحيلاً 104 00:06:07,596 --> 00:06:09,348 لديك الكثير من الأشياء معبأة هنا 105 00:06:09,556 --> 00:06:12,267 هل هذا كله من المكان القديم؟ - نعم، كانت هذه الرحلة الأخيرة - 106 00:06:12,476 --> 00:06:13,727 مرحباً أبي - أهلاً - 107 00:06:13,852 --> 00:06:16,064 هل يمكنني طلاء غرفتي؟ - طلاء غرفتك؟ - 108 00:06:16,271 --> 00:06:19,274 لدى (بنجامين مور) هذا التطبيق الذي يساعدك على اختيار الألوان 109 00:06:19,400 --> 00:06:20,652 ...حسناً - أنا أحب الضوء الأول - 110 00:06:21,903 --> 00:06:22,904 الضوء الأول 111 00:06:23,571 --> 00:06:25,949 هادئ جداً ما سيكون رائعاً لك 112 00:06:26,449 --> 00:06:28,326 الآن، رجاءً ساعدينا في تفريغ الأمتعة 113 00:06:28,451 --> 00:06:32,914 أضافني على (إنستا)، يا للهول - اصمت وأعطني هذا - 114 00:06:33,040 --> 00:06:36,836 حسناً، مهلاً، بمجرد تفريغ الأغراض يمكننا تناول البيتزا، اتفقنا؟ 115 00:06:37,252 --> 00:06:38,461 حسناً - نعم - 116 00:06:39,212 --> 00:06:41,590 ستيلا)، هيا، لا تخبريني) بأنك تكرهين البيتزا الآن 117 00:06:41,716 --> 00:06:46,554 لا، الأمر فقط... لدي خدمة المجتمع في الإسطبلات قرب مركز التسوق 118 00:06:46,679 --> 00:06:49,515 إسطبل السجن، لماذا هناك؟ - لا أعرف - 119 00:06:49,640 --> 00:06:51,475 قلت إنني نشأت في مزرعة أو شيء من هذا القبيل 120 00:06:51,600 --> 00:06:53,979 حسناً، استمعي إلي نحن الحراس نحتفظ بخيولنا هناك 121 00:06:54,146 --> 00:06:56,731 السجناء يساعدون، لديهم واجب ثابت إنه جزء من إعادة التأهيل 122 00:06:56,898 --> 00:06:58,607 وأنا متأكد من أنهم سيكونون في مناوبة مختلفة 123 00:06:58,734 --> 00:07:02,319 وأنا متأكد أنه سيكون هناك حراس ولكن ابقي بعيدة، اتفقنا؟ 124 00:07:03,113 --> 00:07:04,238 اتفقنا؟ - نعم - 125 00:07:06,658 --> 00:07:07,659 مرحباً - مرحباً - 126 00:07:08,827 --> 00:07:10,245 (صديقة (ستيلا)، (بيل 127 00:07:11,121 --> 00:07:13,457 كيف تسير أمور القضية مع شؤون هجرة والديها؟ 128 00:07:14,041 --> 00:07:17,711 ليست جيدة، أكد لي زميل بأنهم تحت مراقبة إدارة شؤون الهجرة 129 00:07:18,545 --> 00:07:20,715 هل تعتقد أنه سيتم ترحيلهم؟ - أتمنى ألا يحصل ذلك - 130 00:07:21,339 --> 00:07:22,549 سأتحدث معهم غداً 131 00:07:46,575 --> 00:07:49,285 ماذا تفعل مع ذلك؟ - لا شيء، لا شيء - 132 00:07:52,498 --> 00:07:53,499 ما كل هذه الأشياء؟ 133 00:07:53,624 --> 00:07:55,501 لا بد من أنك أمسكت بأحد صناديق عملي القديمة 134 00:07:55,626 --> 00:07:57,544 لا شيء لتقلق بشأنه مجرد قضايا قديمة 135 00:07:58,504 --> 00:08:00,131 الغرفة تبدو جيدة - شكراً لك - 136 00:08:00,296 --> 00:08:03,509 نعم، شكراً للمساعدة يا صديقي سأسأل (ماولين) أين يمكنني تخبئة هذا 137 00:08:03,885 --> 00:08:05,720 ثم بيتزا، حسناً - حسناً - 138 00:08:20,027 --> 00:08:21,862 "أنا لست من النيص" 139 00:08:21,987 --> 00:08:26,158 اخلع قفازات الطفل" "...هل أنت مستعد لشيء 140 00:08:26,283 --> 00:08:27,785 "...يسمى بالحب" 141 00:08:30,079 --> 00:08:32,122 !لقد أخفتماني جداً 142 00:08:33,374 --> 00:08:35,459 (مرحباً (ستان - (مرحباً يا (آبي - 143 00:08:35,918 --> 00:08:37,837 الروائح طيبة - إنه مربى الفلفل الهالبينو - 144 00:08:38,129 --> 00:08:40,631 القيثارة العام الماضي مربى الفلفل هذا العام 145 00:08:40,757 --> 00:08:42,340 من يدري؟ ربما العام المقبل ستتعلم اللغة الإيطالية 146 00:08:42,550 --> 00:08:45,720 تجربة أشياء جديدة لا تضرّ أبداً تبقيك صغيراً، أليس كذلك (أبس)؟ 147 00:08:45,887 --> 00:08:47,055 هذا ما أواصل قوله 148 00:08:48,014 --> 00:08:51,726 كورديل) يبحث في القبو، أيمكنك) أن تطلب منه بعض جرار التعليب؟ 149 00:08:52,644 --> 00:08:53,645 !(كورديل) 150 00:08:54,646 --> 00:08:56,190 دقيقة يا أبي - كيف حاله؟ - 151 00:08:57,607 --> 00:08:59,944 لا أعرف كيف يتخطى أي رجل فقدان زوجته 152 00:09:05,575 --> 00:09:08,119 (أعتقد أنني تركت الـ(ليثرمان في الشاحنة، عفواً 153 00:09:15,418 --> 00:09:18,922 فيه وخز - مهلاً! اخرج من هناك - 154 00:09:19,047 --> 00:09:20,799 (هذا لخطيب (ليام 155 00:09:23,760 --> 00:09:26,638 (لم أرك في (سيد أند تاك (في (روزدايل 156 00:09:27,306 --> 00:09:28,640 كان (غاري) يسأل عنك 157 00:09:29,182 --> 00:09:32,102 قال إنك لم تمري لأخذ علف الطيور هذا الخريف 158 00:09:33,354 --> 00:09:34,646 وصلت الكتاكيت الجديدة 159 00:09:38,609 --> 00:09:41,029 (مرحباً، (بانكسي ماذا عن استراحة؟ 160 00:09:41,445 --> 00:09:44,866 لن أكون ممتعة كثيراً - لماذا؟ ماذا يحدث هنا؟ - 161 00:09:45,449 --> 00:09:49,662 جعلني الكابتن أبتسم للكاميرات البارحة 162 00:09:49,913 --> 00:09:53,250 ...كان الشعور - شعرت بماذا؟ - 163 00:09:53,875 --> 00:09:56,002 وكأنني الشخص المكسيكي الصالح الذي يُستخدم 164 00:09:56,170 --> 00:09:58,838 لتبرير الإطاحة بشخص مكسيكي شرير 165 00:09:59,048 --> 00:10:01,926 حصلت على مقعدك على الطاولة لكنك شعرت بأنك مستغلة 166 00:10:03,844 --> 00:10:05,346 فتاة بنية صغيرة تمشي 167 00:10:05,721 --> 00:10:10,267 أتعتقدين أنها تعتقد ذلك؟ أم أنها تراك وتريد أن تكون أنت؟ 168 00:10:10,935 --> 00:10:13,729 أنا أقول إنه ربما عليك أن تلعبي اللعبة قليلاً 169 00:10:15,273 --> 00:10:16,274 ربما 170 00:10:18,193 --> 00:10:20,904 حسناً، هذا هو الرجل الذي أطلق النار على الرجل 171 00:10:21,363 --> 00:10:24,324 (إنزو كاريلو) (وهذه ابنته (ديليا 172 00:10:25,325 --> 00:10:29,287 وبّختني في موجز الصحافة شعرت بأنها رسالة من والدتي 173 00:10:29,412 --> 00:10:32,082 أنت تشقين طريقاً 174 00:10:33,541 --> 00:10:35,835 من الأسهل أن تظهري بعد انتهاء العمل 175 00:10:37,671 --> 00:10:40,007 أنت على حق، أنت على حق 176 00:10:40,257 --> 00:10:43,467 كيف البحث عن عمل؟ - جيد، لدي مقابلة - 177 00:10:44,178 --> 00:10:45,179 تمني لي الحظ 178 00:10:48,182 --> 00:10:49,475 أم لا 179 00:10:51,060 --> 00:10:53,187 ما الذي تبحثين عنه؟ - آسفة، حظاً طيباً - 180 00:10:53,729 --> 00:10:56,983 أردت التحقق من قاعدة البيانات الخاصة بنا، وها هو 181 00:10:57,650 --> 00:11:00,028 (انخفض نشاط عصابة (إنزو في عام 1990 182 00:11:00,695 --> 00:11:03,198 حصل على وظيفة في (هارلان) للنفط لماذا العودة؟ 183 00:11:03,323 --> 00:11:06,702 ربما كان مديناً لـ(أولفيدادو) بمعروف؟ هل ستنظرين في الأمر؟ 184 00:11:07,160 --> 00:11:09,329 الرجل الذي يدير هذه القضية هو محبوب نوعاً ما 185 00:11:09,705 --> 00:11:12,498 ...أشعر بعدم الاحترام إذا قلت 186 00:11:12,582 --> 00:11:14,501 قد يكون هناك خطأ ما" "بقضيتك يا سيدي 187 00:11:14,626 --> 00:11:17,503 حصلت على هذه النجمة يا (بانكسي)، استخدميها 188 00:11:18,005 --> 00:11:19,007 شكراً 189 00:11:20,799 --> 00:11:23,677 "وكانت تلك "حظاً سعيداً مشتتة من قبل 190 00:11:23,803 --> 00:11:25,013 هذا هو الحظ الجيد الحقيقي 191 00:11:27,223 --> 00:11:28,224 حظاً طيباً 192 00:11:35,982 --> 00:11:37,524 "(السيدة (ليبرتاد" 193 00:11:58,756 --> 00:12:00,799 (أبيلين ووكر)، 2105 (بروكن تريس)" "دريبينغ سبرينغز، تكساس)، 78620) 194 00:12:11,186 --> 00:12:13,813 أنا (أبي)، هل سئمت من الناس" "...الذي يطلقون النكات 195 00:12:14,731 --> 00:12:18,235 "(مع حبي، (غاري" 196 00:12:27,286 --> 00:12:28,287 مرحباً 197 00:12:30,122 --> 00:12:31,123 ماذا لديك؟ 198 00:12:31,290 --> 00:12:35,337 (خرج (إنزو) من عصابة (أولفيدادو قبل 30 عاماً، ما الذي جعله يعود؟ 199 00:12:35,795 --> 00:12:37,797 لم أدرك أنك كنت لا تزالين (تراجعين قضية (إنزو 200 00:12:37,922 --> 00:12:41,218 أجل، لدي أسئلة - حسناً، هل نعلم إذا استفاق؟ - 201 00:12:41,426 --> 00:12:43,053 قالت الممرضة إنه سيستيقظ في أي لحظة 202 00:12:43,178 --> 00:12:44,346 هل تريد الذهاب معي للتحدث معه؟ 203 00:12:46,264 --> 00:12:48,599 بالتأكيد - لا تعتقد أن هذا القرار الصحيح - 204 00:12:48,934 --> 00:12:54,605 ...بلى، أنا... آسف، أنا، أنا أشياء تخص الأسرة في رأسي 205 00:12:55,023 --> 00:12:58,902 (انظر، لقد حاولت مع (جايمس وشعرت بأنه لا يريدني أن ألاحق هذا 206 00:12:59,027 --> 00:13:03,574 لذلك ما لم يكن لدينا دليل قوي هل يمكننا إبقاء هذا غير رسمي؟ 207 00:13:03,657 --> 00:13:04,699 غير رسمي؟ 208 00:13:06,617 --> 00:13:08,830 "هيا، "غير رسمي هو اسمي الأوسط 209 00:13:10,164 --> 00:13:12,041 (أنا أمزح، إنه (بورغارد ما اسمك؟ 210 00:13:12,584 --> 00:13:14,085 لا - مرحباً - 211 00:13:14,586 --> 00:13:16,547 تلقيت تواً خبراً من المشرحة 212 00:13:17,130 --> 00:13:20,007 (أنا آسفة، لكن توفي (إنزو كاريلو منذ ساعة 213 00:13:34,524 --> 00:13:36,984 الحمد للقدير أنك هنا - ما الأمر أيها الجانحون؟ - 214 00:13:37,569 --> 00:13:38,570 (أنا (فيرن 215 00:13:39,195 --> 00:13:42,323 حسناً، لقد أخفقتم حان الوقت لتعلم بعض الدروس 216 00:13:42,948 --> 00:13:46,161 حسناً، هل من أحد هنا نشأ في مزرعة؟ 217 00:13:49,164 --> 00:13:50,664 ابدأي بالتلف، يا رقيبة - حسناً - 218 00:13:50,748 --> 00:13:52,458 لكن يجب أن تعرف أنني بارعة مع الخيول 219 00:13:53,835 --> 00:13:58,465 الشخص الذي ستقدمين التقارير له (هو موظفنا الجديد، (تريفور 220 00:13:59,841 --> 00:14:00,842 اخرج 221 00:14:05,514 --> 00:14:07,516 لأنني أبدو كذلك فهذا لا يعني أنني مجرم 222 00:14:08,934 --> 00:14:09,935 مثلك 223 00:14:10,686 --> 00:14:13,688 لدي بعض العمل لبقيتكم في الحلبة، اتبعوني 224 00:14:25,493 --> 00:14:29,331 هل من شيء يمكننا فعله؟ - فعلتم بما يكفي - 225 00:14:30,290 --> 00:14:33,084 ترين رجلاً مكسيكياً وتفترضين أنه مذنب 226 00:14:33,293 --> 00:14:36,171 (أنا مكسيكية يا (ديليا أنا في صفك 227 00:14:36,296 --> 00:14:40,008 ساعديني لأفهم لماذا قد يعود والدك (إلى عصابة (أولفيدادو 228 00:14:40,133 --> 00:14:43,929 لما فعل ذلك أنت مخطئة بهذا! انظري 229 00:14:46,682 --> 00:14:50,019 أترين وشم الدمعة على ذراعه اليسرى؟ الدموع ممتلئة 230 00:14:50,478 --> 00:14:52,104 هذا يعني أنه خرج للأبد 231 00:14:52,521 --> 00:14:54,483 هل هناك أي شيء قد يجره للعودة؟ 232 00:14:54,815 --> 00:14:57,611 ليس لأي شيء في العالم - أنت في المدرسة؟ - 233 00:14:57,985 --> 00:15:01,657 طالبة طب، أراد أبي أن أحظى بحياة أفضل 234 00:15:02,449 --> 00:15:05,702 كلاهما فعل والآن فقدتهما - كلاهما؟ - 235 00:15:06,578 --> 00:15:10,748 هل كنت مقربة من السيد (هارلان)؟ يبدو أنه حضر حفل بلوغك الـ15 236 00:15:11,208 --> 00:15:14,712 أحب حفلاتنا دائماً الأول على ساحة الرقص 237 00:15:15,713 --> 00:15:18,341 حاول أن يلقي الخطب الحلوة بالإسبانية 238 00:15:18,757 --> 00:15:22,052 التي لا معنى لها في بعض الأحيان - هل انضم كل آل (هارلان)؟ - 239 00:15:22,387 --> 00:15:24,555 لا، كرهت السيدة (هارلان) أبي 240 00:15:30,186 --> 00:15:33,565 ما هذا المكان؟ - تبرع آل (هارلان) بالحدائق للمدينة - 241 00:15:35,693 --> 00:15:38,945 ما هذه الرائحة؟ - (أمورفوفالوس تيتانيوم) - 242 00:15:40,698 --> 00:15:42,283 تعرف أيضاً باسم زهرة الجثة 243 00:15:43,242 --> 00:15:45,785 أحضرها زوجي (بوب) لي قبل بضعة أسابيع 244 00:15:46,245 --> 00:15:47,997 أزهرت أمس 245 00:15:50,958 --> 00:15:55,505 (سيدتي، نحن مع حراس (تكساس - أعطيت بالفعل إفادتي للشريف - 246 00:15:57,797 --> 00:15:59,759 إنها مجرد متابعة روتينية سيدتي 247 00:16:01,720 --> 00:16:05,557 ما عادوا مثل (بوب) في هذه الأيام كان رجلاً شهماً 248 00:16:06,016 --> 00:16:09,269 هل تعرفين أي رجل شهم؟ - أنا لست متأكدة يا سيدتي - 249 00:16:09,644 --> 00:16:12,564 أين كنت بالضبط وقت وفاة زوجك؟ 250 00:16:12,690 --> 00:16:15,400 في حفل الحديقة، كان من المفترض أن يكون (بوب) هو رفيقي 251 00:16:15,526 --> 00:16:19,405 لكن اتصل (إنزو) في اللحظة الأخيرة ليقول إن إحدى الحفارات تعطلت 252 00:16:19,530 --> 00:16:22,616 (سيدتي، عمل زوجك مع (إنزو لمدة عشرين عاماً 253 00:16:22,823 --> 00:16:24,785 هل لديك أي فكرة ما الخطب الذي حصل؟ 254 00:16:24,951 --> 00:16:27,288 (كان (إنزو) يطالب (بوب بالحصول على زيادة راتب 255 00:16:27,871 --> 00:16:29,874 لكن الأوقات كانت صعبة بوب) لم يستطع فعل ذلك) 256 00:16:29,999 --> 00:16:31,917 يبدو أنهم قضيا قدراً كبيراً من الوقت معاً 257 00:16:32,335 --> 00:16:36,047 (لكنك لم تختلطي مع (إنزو أو (ديليا)؟ 258 00:16:36,380 --> 00:16:39,760 في الغالب بسبب الولدين لم يحبا التواجد حوله 259 00:16:39,842 --> 00:16:43,888 شعرا بأنه مألوف جداً كما لو كان يسعى وراء شيء ما 260 00:16:44,723 --> 00:16:46,767 أعتقد أنهما كانا على حق - شكراً سيدتي - 261 00:16:48,101 --> 00:16:49,102 شكراً لك سيدتي 262 00:16:50,853 --> 00:16:51,855 إنزو)؟) 263 00:16:52,815 --> 00:16:55,693 كان دائماً يحدّق بي وقتاً طويلاً قليلاً، أتعرفان ما أعنيه؟ 264 00:16:55,818 --> 00:16:57,737 من الواضح أنني معتادة على ذلك لكنه كان المساعد في المزرعة 265 00:16:57,860 --> 00:17:01,324 هل سبق له أن ضايقك أو أغضبك؟ - بحضوره وحسب - 266 00:17:01,491 --> 00:17:05,119 كان (إنزو) وصولياً تماماً - لمّحت أختك إلى الشيء عينه - 267 00:17:05,286 --> 00:17:08,871 هل بدا أنه يريد شيئاً محدداً منك؟ - دعوات للحفلات؟ - 268 00:17:08,956 --> 00:17:11,542 والليلة التي مات فيها والدك؟ - استضافة جلسة أصوات - 269 00:17:11,667 --> 00:17:14,878 في (بارتون هيلز)، حصلت على أكثر (من 30 ألف إعجاب على (إنستا 270 00:17:15,296 --> 00:17:18,299 لا تترددي في الانضمام في المرة القادمة، إنها تجربة مذهلة 271 00:17:20,259 --> 00:17:23,639 ...لذا أفترض أنك كنت مشغولاً ليلة - بالطبع، حفل سري - 272 00:17:23,806 --> 00:17:27,476 (حفل على طائرة (كيه لوب طائرة خاصة 273 00:17:28,227 --> 00:17:30,729 بالتأكيد، نعم (بالتأكيد، (برنارد 274 00:17:30,896 --> 00:17:33,440 أنصحك بعدم مغادرة المدينة بينما نتحقق من حجة غيابك 275 00:17:33,565 --> 00:17:34,734 (إليك ذلك أيها الحارس (ريك 276 00:17:36,861 --> 00:17:40,490 هل دعاني تواً بالحارس (ريك)؟ - كان ذلك مرضياً جداً - 277 00:17:43,284 --> 00:17:46,162 (أنا (بوب هارلان بعقل وجسد سليمين 278 00:17:46,287 --> 00:17:50,458 بموجب هذا أترك ممتلكاتي (بالكامل إلى (إنزو كاريلو 279 00:17:53,920 --> 00:17:55,922 أمي - متأكدة من أنه خطأ يا عزيزي - 280 00:17:56,047 --> 00:18:00,761 (بصرف النظر عن رغبات السيد (هارلان بما أنه تم اتهام (إنزو) بقتله 281 00:18:00,886 --> 00:18:04,890 سيكون من المستحيل أن يكون له الحق بالمال، وفقاً لحكم القاتل 282 00:18:05,140 --> 00:18:07,933 (أصول السيد (هارلان ستعود إلى الزوجة 283 00:18:08,185 --> 00:18:10,438 ومع ذلك، بما أننا لا نملك تقرير تشريح الجثة حتى الآن 284 00:18:10,646 --> 00:18:13,023 القضية لا تزال مفتوحة سيذهب الميراث إليك 285 00:18:13,149 --> 00:18:16,903 ما أن ينهي الحراس تحقيقهم على افتراض أنهم في القضية 286 00:18:17,236 --> 00:18:22,074 حسناً، يبدو أننا انتقلنا من غير رسمي إلى رسمي 287 00:18:25,579 --> 00:18:26,913 "مركز (جو) للتصوير" 288 00:18:26,996 --> 00:18:30,083 يا (روبي)، جدك قال إنك هنا - مرحباً - 289 00:18:31,959 --> 00:18:35,923 وأتعرفين ماذا؟ كما أخبرني بأن أمي كانت تظهّر صورها هنا 290 00:18:36,089 --> 00:18:39,510 كم أن ذلك رائع - إنه رائع جداً، رائع جداً - 291 00:18:39,677 --> 00:18:44,515 بقدر روعة براعتك بتظهير الصور 292 00:18:45,600 --> 00:18:47,768 والأشياء - حسناً - 293 00:18:48,227 --> 00:18:50,605 أخذت الفيلم الذي قمت بتظهيره من تلك الكاميرا 294 00:18:50,897 --> 00:18:55,067 (وضعت السلبي هنا، (دي 76 في هذا الحوض 295 00:19:05,662 --> 00:19:06,914 وها أنت 296 00:19:08,707 --> 00:19:11,668 والدك يبدو هادئاً جداً وكأنه في إجازة 297 00:19:12,837 --> 00:19:14,087 هل كانت هذه والدتك؟ 298 00:19:15,339 --> 00:19:16,340 لا 299 00:19:16,883 --> 00:19:18,342 مهلاً، لم تجف بعد 300 00:19:19,719 --> 00:19:22,805 (السيد والسيدة (مونوز أنا لست محامي هجرة 301 00:19:22,931 --> 00:19:27,810 لذلك لا يمكنني تمثيلكما لكن يمكنني تقديم المشورة لكما على خياراتكما 302 00:19:28,520 --> 00:19:32,858 هل (إيزابيل) في خطر الترحيل؟ - لا، لا، إنها مواطنة - 303 00:19:33,023 --> 00:19:37,111 لكن لسوء الحظ أنت وزوجك في خطر 304 00:19:37,821 --> 00:19:40,323 ما دامت (إيزابيل) بأمان هذا كل ما نهتم به 305 00:19:40,448 --> 00:19:41,617 ما الذي تستطيع القيام به؟ 306 00:19:42,242 --> 00:19:44,578 (تم القبض على (بيل لقد وعدتهم بأننا سنساعد 307 00:19:44,954 --> 00:19:46,330 علينا أن نفعل هذا بشكل رسمي 308 00:19:47,540 --> 00:19:51,627 (الخلاصة هي أن اعتقال (إيزابيل نبّه هيئة الهجرة بوجود العائلة 309 00:19:52,169 --> 00:19:54,129 أنا آسف - ماذا عن موضوع اللجوء؟ - 310 00:19:54,255 --> 00:19:56,716 نعم، يمكننا التقديم لكن قد يستغرق الأمر سنوات 311 00:19:56,967 --> 00:19:58,885 وفي هذا الوقت، إذا ظهرت إدارة شؤون الهجرة 312 00:19:59,010 --> 00:20:00,679 يمكنهم احتجاز الأسرة إلى أجل غير مسمى 313 00:20:00,804 --> 00:20:03,097 لا يمكننا أن ندع ذلك يحدث يا رفاق، يجب أن تفعل شيئاً 314 00:20:03,390 --> 00:20:05,767 (ربما يمكنك أنت و(إيزابيل أن تبقيا بعيداً عن المشاكل 315 00:20:08,728 --> 00:20:09,729 نعم، سيدتي 316 00:20:19,574 --> 00:20:21,366 كلارك كينت) و(سوبرمان)؟) 317 00:20:22,743 --> 00:20:23,744 هل يجب أن أسأل؟ 318 00:20:24,954 --> 00:20:27,248 إنها مقابلة عمل لا أريد أن أنحسها 319 00:20:27,373 --> 00:20:32,086 تحتوي على دواء ورياضة - غامض، يعجبني ذلك - 320 00:20:32,587 --> 00:20:37,550 لذا، سترتدي الرداء؟ - وإلا كيف سأعلم عن السيدة (ليبرتاد)؟ - 321 00:20:37,718 --> 00:20:41,220 من هذه الصورة الكوميدية المذهلة محلية الصنع مرسومة من قبلك؟ 322 00:20:41,345 --> 00:20:44,098 تركت هذه مع أغراضي؟ رائع - نعم - 323 00:20:44,223 --> 00:20:46,643 (جزء (سلمى حايك (جزء (ووندر وومان 324 00:20:47,936 --> 00:20:50,689 !وانظري إلى هذه، بئساً 325 00:20:52,357 --> 00:20:54,526 !أنت موهوبة يا فتاة 326 00:20:55,945 --> 00:21:00,114 كيف تسير القضية؟ - ...لا مكان بعد، إنه فقط - 327 00:21:01,743 --> 00:21:02,744 انتظر 328 00:21:04,495 --> 00:21:07,164 !يا للهول! يا للهول 329 00:21:07,707 --> 00:21:08,833 !شكراً جزيلاً 330 00:21:12,587 --> 00:21:13,588 على الرحب والسعة 331 00:21:14,882 --> 00:21:16,716 أعتقد أنني لم أدرك أنهم كانوا يواجهون المشاكل 332 00:21:17,009 --> 00:21:19,552 حضر (غاري) خلال وقت عصيب - غاري)؟) - 333 00:21:19,678 --> 00:21:21,847 تنادي الرجل باسمه الأول؟ 334 00:21:21,972 --> 00:21:25,726 لا، لا، كان الرجل يعيش (في القبو قبل (إم 335 00:21:25,851 --> 00:21:27,853 مرحباً، المعذرة على المقاطعة 336 00:21:28,312 --> 00:21:33,026 كنت أرسم، وهل أنا مجنونة أو هل لاحظت شيئاً هنا؟ انظر 337 00:21:34,735 --> 00:21:37,030 ماذا؟ تعتقدين أن هناك تشابهاً عائلياً أو ما شابه؟ 338 00:21:37,153 --> 00:21:39,866 (نعم، قد يكون (إنزو نجل (هارلان)، جارني 339 00:21:41,034 --> 00:21:43,787 انظر إلى هذه - آسف لم أتمكن من تقديم نفسي - 340 00:21:43,912 --> 00:21:46,623 (ذاك اليوم، أنا (ويليام ووكر (يناديني الأصدقاء (ليام 341 00:21:46,790 --> 00:21:49,834 (عليك بالتأكيد مناداتي بـ(ليام بما أنك أصبحت عالقة مع هذا المجنون 342 00:21:49,959 --> 00:21:52,212 شكراً لك أخي، هذا جميل جداً داعم جداً 343 00:21:52,837 --> 00:21:54,172 أنا أحبه - ...مهلاً - 344 00:21:54,381 --> 00:21:57,885 ألم تعتقلوا هذا الرجل (إنزو)؟ كيف سارت الأمور بهذه السرعة؟ 345 00:21:58,010 --> 00:22:00,971 نعم، إذا كنت تعبث مع الشريف أو عائلته، الأمور تسير بسرعة 346 00:22:01,097 --> 00:22:04,475 (حسناً، صحيح، حجزنا (كارلوس ميندوزا ...(بعد يومين من (إيميلي 347 00:22:06,852 --> 00:22:10,564 أنا آسف جداً، لم أكن أفكر - لا، مهلاً، لا بأس - 348 00:22:10,690 --> 00:22:11,691 لا تقلق بشأن ذلك 349 00:22:12,608 --> 00:22:17,697 (حسناً، فلنقل... أنا (إنزو وأنا أعلم أنني الابن غير الشرعي 350 00:22:17,823 --> 00:22:20,826 وعلى وشك أن أرث الكثير من المال أنا لا أطلب علاوة 351 00:22:21,076 --> 00:22:23,954 وأنا بالتأكيد لن أقتل فاعل خير - أوافقك - 352 00:22:24,079 --> 00:22:26,205 (لكن ماذا لو كنت (إنزو ولا أعرف أنني الابن غير الشرعي 353 00:22:26,330 --> 00:22:28,750 وعلى وشك أن أرث المال؟ ما الذي يمنعني من قتل رئيسي 354 00:22:28,917 --> 00:22:31,170 لعدم إعطائي هذه العلاوة؟ - هل تعتقدين أنه يعرف؟ - 355 00:22:31,795 --> 00:22:33,547 ربما لهذا كان يريد دائماً (أن يكون حول ولديّ (هارلان 356 00:22:33,672 --> 00:22:36,800 ربما كان يبحث عن نوع من الاتصال - ...ربما، أو لم يكن يعرف - 357 00:22:37,051 --> 00:22:39,636 وشخص آخر عرف - من سيرغب في توريط (إنزو)؟ - 358 00:22:41,055 --> 00:22:42,347 (فلنجمع آل (هارلان 359 00:22:43,641 --> 00:22:45,224 ...أنت - نعم، لا تقلق - 360 00:22:50,523 --> 00:22:51,607 أيتها الجانحة 361 00:22:52,859 --> 00:22:54,194 السجناء ليسوا هنا حتى الغد 362 00:22:55,319 --> 00:22:58,198 سوني) هنا قد يستفيد من مساعدتك) هلا تنظيفه لي؟ 363 00:22:58,281 --> 00:23:00,366 بالتأكيد - (مرحباً، (فيرن - 364 00:23:01,451 --> 00:23:04,328 الخيول الجديدة خرّبت تلك البوابة يمكن لتلك الفرس أن تركل 365 00:23:05,205 --> 00:23:06,206 مرحباً 366 00:23:11,003 --> 00:23:12,963 سأذهب لإحضارها هل يمكنني استعارة (سوني)؟ 367 00:23:13,088 --> 00:23:14,590 إليك ذلك يا راعية البقر - هيا - 368 00:23:21,723 --> 00:23:23,557 تعال، انطلق! هيا 369 00:23:24,391 --> 00:23:27,645 سيدة (هارلان) سيسعدك سماع أنه تم التحقق من حجتيّ غياب ولديك 370 00:23:27,979 --> 00:23:30,523 ومع ذلك، لدينا أسئلة متابعة لك 371 00:23:31,274 --> 00:23:33,860 هل ظهرت نتائج التشريح؟ - سنصل إلى ذلك - 372 00:23:34,027 --> 00:23:35,612 سيدة (هارلان)، من فضلك 373 00:23:36,404 --> 00:23:40,117 كنا تقوم ببعض البحث ولدينا ...(سبب للاعتقاد أن (إنزو كاريلو 374 00:23:40,993 --> 00:23:43,829 (كان نجل (بوب - ماذا؟ بالطبع لا - 375 00:23:43,996 --> 00:23:46,624 في الواقع، اختبارات الحمض النووي المبكرة تقترح أننا على حق 376 00:23:46,749 --> 00:23:49,251 أظن أنك لم تعرفي أن زوجك كان لديه ابن قبل أن يقابلك؟ 377 00:23:49,835 --> 00:23:51,420 لا - ...أشار محاميك - 378 00:23:51,545 --> 00:23:53,464 (إلى أن (بوب غيّر وصيته حديثاً 379 00:23:53,589 --> 00:23:57,052 هل يمكنك التفكير في أي سبب ليغيّر زوجك المستفيد؟ 380 00:23:57,343 --> 00:23:58,844 لا، لا أستطيع 381 00:23:59,762 --> 00:24:02,849 أنا أعرف فقط أن زوجي مات - بالتأكيد - 382 00:24:03,307 --> 00:24:05,727 نحن نعلم أنك تمرَين بالكثير ليلة موت زوجك 383 00:24:05,852 --> 00:24:08,354 قلت إنك كنت في حفل الحديقة لم تغادري قط؟ 384 00:24:08,730 --> 00:24:11,983 ...كيف تجرؤ على اقتراح (أحببت (بوب 385 00:24:13,317 --> 00:24:16,696 قمنا بتصوير الحفل، يمكن أن تعطيك تيريسا) قرص الذاكرة، أهذا كل شيء؟) 386 00:24:17,198 --> 00:24:18,448 أعتقد ذلك، سيدتي 387 00:24:19,909 --> 00:24:21,077 ألا تنسين شيئاً؟ 388 00:24:22,661 --> 00:24:24,121 لقد سألت عن تشريح الجثة 389 00:24:25,873 --> 00:24:27,458 ما زلنا ننتظر النتائج 390 00:24:28,584 --> 00:24:29,585 شكراً لك 391 00:24:30,711 --> 00:24:32,380 (يمكنكما رؤية (تيريسا في طريقكما للخروج 392 00:24:35,133 --> 00:24:36,676 أتمانعين إذا توقفنا بسرعة؟ 393 00:24:36,801 --> 00:24:38,594 ستيلا) تقوم بخدمة المجتمع) في آخر الطريق 394 00:24:38,761 --> 00:24:41,056 أن يكون عمري سبعة عشر عاماً وفي مشكلة أخرى 395 00:24:41,389 --> 00:24:43,349 أخبريني عن ذلك (يا (ميشيل فلوريانا 396 00:24:45,393 --> 00:24:48,438 هذا صحيح، أنا بارع في عملي ليس بالأمر المهم 397 00:24:50,232 --> 00:24:52,901 لكن جدياً، إذا كنا سنعمل معاً 398 00:24:53,443 --> 00:24:57,363 علينا أن نثق ببعضنا البعض - (ووكر)، 164 حارساً في (تكساس) - 399 00:24:57,991 --> 00:25:00,118 معظمهم من الرجال ...الرجال البيض 400 00:25:00,366 --> 00:25:01,870 وأنثى لاتينية واحدة 401 00:25:02,787 --> 00:25:05,331 أنا أضع سياجاً ليس لأنني لا أريد أن أثق بك 402 00:25:05,748 --> 00:25:07,292 بل لأنني لا أستطيع تحمل الفشل هذا 403 00:25:07,374 --> 00:25:10,336 ماذا عن رفاقك في شرطة (أوستن)؟ لقد عبروا هذا السياج 404 00:25:10,420 --> 00:25:11,546 بعد ثماني سنوات 405 00:25:11,796 --> 00:25:16,384 (لذا على مقياس من (ميكي إلى (موسكرات)، أين أنا؟ 406 00:25:17,344 --> 00:25:18,345 (فلوريانا) 407 00:25:23,851 --> 00:25:25,227 مهلاً، هل أستطيع أن أسألك شيئاً؟ 408 00:25:25,644 --> 00:25:26,770 أي شيء 409 00:25:27,563 --> 00:25:31,483 صديقتي التي كانت هنا معي لقد أخفقت 410 00:25:32,026 --> 00:25:36,281 إنها في مشكلة بسببي ولا أعرف كيف أصحح الأمر 411 00:25:37,282 --> 00:25:39,408 ظننت أنني أوضحت أنني لست جانحاً مثلك 412 00:25:40,243 --> 00:25:42,411 ...آسفة، لم أقصد - أنا أمزح - 413 00:25:44,706 --> 00:25:47,959 لا أعمل في إسطبلات السجن لأجل مقال جامعي أو أي شيء 414 00:25:50,128 --> 00:25:53,089 أبي هنا أردت أن أكون قريباً 415 00:25:53,673 --> 00:25:56,885 لا بد من أن هذا صعب جداً - ليست المرة الأولى التي يُسجن بها - 416 00:25:57,928 --> 00:26:00,722 ماذا كان ذلك عن إخفاق الناس وأذية أحبائهم؟ 417 00:26:01,974 --> 00:26:03,432 أنا أريد أن أعوضها فحسب 418 00:26:05,811 --> 00:26:09,607 نصيحتي... لأنني أعتقد أنك ربما تطلبينها 419 00:26:11,150 --> 00:26:12,442 لا يمكنك تغيير ما حدث 420 00:26:14,111 --> 00:26:18,491 لكن لا تتظاهري بأن ذلك لم يحدث سيزيل الألم قليلاً 421 00:26:19,449 --> 00:26:20,450 شكراً 422 00:26:30,587 --> 00:26:32,089 فيرن)؟) - يا للهول - 423 00:26:32,214 --> 00:26:33,882 مرحباً يا صاح كيف حالكم؟ 424 00:26:34,425 --> 00:26:36,467 كيف تبلي ابنتي؟ - ليست سيئة - 425 00:26:36,551 --> 00:26:39,430 جيدة في الواقع إنها هنا في مكان ما 426 00:26:40,597 --> 00:26:42,016 ...خرج الحصان - ما الذي يجري؟ - 427 00:26:43,059 --> 00:26:45,476 (حسناً، شكراً، (فيرن اسمع، لا تخبرها بأنني كنت هنا 428 00:26:45,602 --> 00:26:48,022 ...لا أريدها أن تفكر - لا مشكلة، حسناً - 429 00:26:48,314 --> 00:26:51,359 حسناً، من كان هذا؟ - عد بعدم الحكم علي؟ - 430 00:26:51,776 --> 00:26:54,028 هذا الأحمق كان والدي 431 00:26:55,530 --> 00:26:57,031 (إنه حارس في (تكساس 432 00:26:58,908 --> 00:27:02,578 واعتقدت أن والدي كان قاسياً أنت فزت 433 00:27:15,718 --> 00:27:17,553 "(تويلا جين)" 434 00:27:24,853 --> 00:27:25,854 "(مرحباً يا (تويلا" 435 00:27:30,400 --> 00:27:32,068 (اعتقدت أنه تم إغلاق قضية (كاريلو 436 00:27:32,652 --> 00:27:35,448 بعد قراءة الوصية طالب المحامون بتشريح كامل للجثة 437 00:27:35,655 --> 00:27:37,408 ليسوا متأكدين بنسبة مئة في المئة أن (إنزو) فعل ذلك 438 00:27:37,574 --> 00:27:38,867 حقاً؟ - نعم - 439 00:27:39,993 --> 00:27:42,662 أتساءل ما رأي (مونتي) في ذلك عادة ما يأتي الرجل في المقدمة 440 00:27:43,289 --> 00:27:45,875 (ألم تقل السيدة (هارلان إن زوجها سيكون رفيقها؟ 441 00:27:46,834 --> 00:27:49,543 نعم، لماذا؟ - حسناً، وفقاً لجدول المقاعد - 442 00:27:49,628 --> 00:27:52,923 كانت ستجلس وحدها - لأنها عرفت أنه لن يأتي - 443 00:27:53,049 --> 00:27:54,884 هذا ضعيف جداً لتهمة القتل 444 00:27:55,009 --> 00:27:56,551 سنحتاج إلى أكثر من ذلك - كوني)، مهلاً) - 445 00:27:56,635 --> 00:28:00,348 أيمكنك محاولة ولوج كاميرا المشتل في حدائق (هارلان) النباتية؟ 446 00:28:00,474 --> 00:28:02,309 نعم، لا ينبغي تكون مشكلة - رائع - 447 00:28:04,102 --> 00:28:07,397 حسناً، ها نحن ذا - لم أعلم أنك أيضاً المخترقة المقيمة - 448 00:28:07,522 --> 00:28:10,192 المصدر المفتوح... دخلت 449 00:28:10,442 --> 00:28:13,320 هلا تنظر إلى ذلك؟ - يا لها من نبتة - 450 00:28:13,446 --> 00:28:15,822 هل تستطيعين البحث عن وجه السيدة (هارلان)؟ 451 00:28:15,947 --> 00:28:18,825 بالتأكيد - إنها ليست سعيدة بالنبتة - 452 00:28:20,077 --> 00:28:22,330 المشي، يأتي الناس ليروا زهوراً جميلة 453 00:28:22,455 --> 00:28:24,957 (كلنا نرى الشيء عينه يا (ميكي لسنا بحاجة إلى ذكر المشاهد 454 00:28:27,710 --> 00:28:28,920 مفاجأة 455 00:28:30,421 --> 00:28:31,422 حسناً 456 00:28:31,756 --> 00:28:33,341 هذان الاثنان كانا يلتقيان (قبل مقتل (هارلان 457 00:28:33,467 --> 00:28:34,884 أجل - لا بد من أن الزوج اكتشف ذلك - 458 00:28:35,009 --> 00:28:38,846 وأزالها من الوصية - ثم أرسل لها هذه النبتة كهدية فراق - 459 00:28:38,971 --> 00:28:40,597 نعم، حسناً، زهرة الجثة لوفاة الزواج 460 00:28:40,681 --> 00:28:42,351 حسناً، ما زلنا بحاجة (إلى تشريح جثة (إنزو 461 00:28:42,476 --> 00:28:45,770 (صحيح، لكن كابتن، السيدة (هارلان و(مونتي)، هذا دافع واضح 462 00:28:46,355 --> 00:28:49,233 (هل تعتقد أنها و(مونتي تآمرا لقتل (بوب هارلان)؟ 463 00:28:49,399 --> 00:28:50,859 (هذا مستبعد يا (راميريز 464 00:28:50,984 --> 00:28:52,986 كل ما لدينا هو (مونتي) يحتضنها على كاميرا نباتية 465 00:28:53,278 --> 00:28:57,325 الرجل على وشك التقاعد، إذا أخطأنا بهذا، فكل التقدّم الذي حققته اختفى 466 00:28:57,616 --> 00:28:59,202 لكنها قد تكون على حق أيها الكابتن 467 00:28:59,410 --> 00:29:01,579 لمَ لا تدعنا نضغط على (مونتي)؟ 468 00:29:02,620 --> 00:29:05,333 سيدي، قلت عندما أحضرتني ...إننا سنهز 469 00:29:05,458 --> 00:29:07,668 نهز شجرة التفاح أعرف ما قلته 470 00:29:08,837 --> 00:29:09,838 حسناً، أجل 471 00:29:10,964 --> 00:29:11,965 دعنا نقوم بذلك 472 00:29:12,631 --> 00:29:13,632 نعم 473 00:29:23,102 --> 00:29:25,146 صباح الخير يا شريف - مرحباً يا شريف - 474 00:29:27,189 --> 00:29:28,774 مرحباً، كنت في طريقي للخارج ما الأخبار؟ 475 00:29:28,899 --> 00:29:32,653 نراجع قضية (كاريلو)، هناك مسائل عالقة نريد مراجعتها معك 476 00:29:33,237 --> 00:29:34,697 متأخر قليلاً على ذلك ألا تعتقد؟ 477 00:29:35,948 --> 00:29:38,368 حسناً، لا نريد أن نؤخرك سأركب معك 478 00:29:38,993 --> 00:29:40,245 يستطيع (ووكر) اللحاق بنا 479 00:29:43,582 --> 00:29:44,665 لا أمانع ذلك 480 00:29:49,963 --> 00:29:51,715 "لست بحاجة إلى أحد" 481 00:29:52,048 --> 00:29:53,551 "سأنجح بمفردي" 482 00:29:54,176 --> 00:29:56,052 "صفر إلى مئة" 483 00:29:56,261 --> 00:29:57,846 "أركض في الطريق المفتوح" 484 00:29:58,514 --> 00:30:02,767 "...لا توجد طريقة لضربي" - ماذا تفعلين؟ - 485 00:30:04,645 --> 00:30:08,441 عذراً، آسفة بشأن ذلك سأعتني بهذا 486 00:30:08,566 --> 00:30:11,110 (حسناً، (راميريز ما المشكلة؟ 487 00:30:11,819 --> 00:30:13,696 تم التحقيق بهذه القضية واغلقت - حقاً؟ - 488 00:30:13,946 --> 00:30:16,575 لماذا كان (إنزو) يهرب مسرعاً من مسرح الجريمة؟ 489 00:30:17,409 --> 00:30:20,786 لقد قتل شخصاً تواً - وصل تشريح جثة (إنزو) تواً - 490 00:30:21,580 --> 00:30:24,874 إصابات في جمجمته سبقت الإصابات التي تعرّض لها في الحادث 491 00:30:25,542 --> 00:30:26,709 تم ضربه 492 00:30:27,211 --> 00:30:30,088 آثار بقايا بندقية بندقيتك في الواقع 493 00:30:32,132 --> 00:30:34,760 حسناً، أيتها الشريكة جيد جداً 494 00:30:35,844 --> 00:30:38,013 كوني) هل حصلت كل ذلك؟) - نعم سيدي - 495 00:30:38,222 --> 00:30:40,558 (حسناً، صلي الكابتن (جايمس 496 00:30:41,559 --> 00:30:45,647 أنا أحاول فهم الأمر شريف لماذا شرطي بـ30 سنة في السلك 497 00:30:45,729 --> 00:30:48,983 يرميها كلها؟ ثم رأيت اللقطات لك (والسيدة (هارلان 498 00:30:49,859 --> 00:30:52,820 القضية الأخيرة من حياتك المهنية وتتهم رجلاً بريئاً بجريمة قتل 499 00:30:53,656 --> 00:30:57,493 شرطي قذر يتحرك هكذا سيعيد الناس نبش كل اعتقال قمت به 500 00:30:57,618 --> 00:31:00,744 أنا لست شرطياً قذراً - حقاً؟ أنا سوف أكون الحكم لذلك - 501 00:31:02,997 --> 00:31:04,999 (مونتي شو) !قف بجانب الطريق 502 00:31:06,335 --> 00:31:10,089 "...لست بحاجة إلى أحد" - !ووكر)! اصطدم به) - 503 00:31:10,673 --> 00:31:12,591 "صفر إلى مئة" 504 00:31:12,967 --> 00:31:14,969 "أركض في الطريق المفتوح" 505 00:31:28,233 --> 00:31:31,945 "أرى النجوم في السماء" 506 00:31:32,237 --> 00:31:35,991 لست بحاجة إلى أحد" "سأفعلها بمفردي 507 00:31:36,534 --> 00:31:38,577 "...صفر إلى مئة" - هل أنت بخير؟ - 508 00:31:39,202 --> 00:31:43,165 نعم، إنقاذ جيد - (نعم، أنا أساندك يا (موسكرات - 509 00:31:43,291 --> 00:31:44,750 "أفعل ما أريد" 510 00:31:45,251 --> 00:31:47,753 "قف" 511 00:31:47,877 --> 00:31:53,342 إلى شابة لم تدع الأمور وشأنها - أنا سعيد لأنك لم تفعلي - 512 00:31:54,343 --> 00:31:56,345 ...في بعض الأحيان عليك 513 00:31:57,639 --> 00:32:00,099 التصرّف بشكل غير رسمي ليصبح رسمياً اسألي هذا الرجل 514 00:32:00,350 --> 00:32:03,228 أرأيت؟ - (أحسنت يا (راميريز - 515 00:32:04,271 --> 00:32:05,314 شكراً لك 516 00:32:05,731 --> 00:32:09,276 (تعلمان أن ما حدث مع (إنزو ليس خطأكما 517 00:32:09,693 --> 00:32:12,070 صدر التقرير النهائي (أطلق (مونتي) النار على (هارلان 518 00:32:12,195 --> 00:32:15,198 حاول (إنزو) الدفاع عنه ضرب (مونتي) رأس (إنزو) بالبندقية 519 00:32:15,324 --> 00:32:18,578 تماماً كما خمنت - نعم ولكن بعدها أخرجته عن الطريق - 520 00:32:18,703 --> 00:32:21,038 رأى الحراس وخاف ولم يتوقف 521 00:32:21,246 --> 00:32:24,459 فهمت الحياة التي عاشها لكن الضرر كان قد وقع 522 00:32:25,543 --> 00:32:29,672 عانى بالفعل صدمة في الرأس - هناك جانب إيجابي صغير - 523 00:32:29,838 --> 00:32:32,592 ملكية (هارلان) بأكملها (ستذهب إلى (ديليا 524 00:32:32,801 --> 00:32:35,970 حسناً - نعم، الآن يمكنها أن تفعل ما تشاء - 525 00:32:36,304 --> 00:32:39,057 نعم، لقد تحدثت معها بالفعل ستعود إلى مدرسة الطب 526 00:32:39,974 --> 00:32:45,731 يا رجل، تقبل بوظيفة كهذه وتعتقد "ها هي فرصتي لتصحيح الأخطاء" 527 00:32:45,854 --> 00:32:49,026 ولكن... تهز شجرة التفاح تلك لا تعرف أبداً من الذي سيسقط 528 00:32:50,152 --> 00:32:51,487 حسناً، أجل 529 00:32:51,612 --> 00:32:54,448 اعتقدت أنكما ربما أصبحتما جائعين أحضرت لكما بعض الشواء 530 00:32:55,074 --> 00:32:57,827 هذا هو المكان المفضل لدي كيف عرفت؟ 531 00:32:59,869 --> 00:33:03,375 تفضلا، عمل جيد اليوم - أجل، شكراً، كابتن - 532 00:33:12,425 --> 00:33:14,135 ماذا؟ لقد اكتشفت أنني أحب الشواء 533 00:33:14,260 --> 00:33:19,182 ومثلجات التوت (الشاي الأخضر والـ(بوربون 534 00:33:19,891 --> 00:33:20,975 (دائماً (بوربون 535 00:33:22,102 --> 00:33:25,231 (لقد اتصلت بـ(تراي - نعم، إنه صريح جداً - 536 00:33:25,896 --> 00:33:29,235 قد تقول إنه شهم - ربما - 537 00:33:29,900 --> 00:33:30,902 مهلاً 538 00:33:31,487 --> 00:33:33,531 أجل - شكراً لأنك صدقتني - 539 00:33:33,697 --> 00:33:35,241 عندما قلت إنني لا أشعر بأن هذه القضية صائبة 540 00:33:37,786 --> 00:33:39,621 لم أصدقك 541 00:33:40,455 --> 00:33:41,456 لقد وثقت بك 542 00:33:42,707 --> 00:33:46,670 وعندما يكون لدى شريكتك شعور قوي، تدعمينها 543 00:33:47,919 --> 00:33:48,963 (شكراً (بو 544 00:33:51,633 --> 00:33:52,926 (لا تذكري ذلك (فلور 545 00:34:02,144 --> 00:34:05,314 حصلت على سترة" "مصنوعة من جلد التمساح 546 00:34:05,565 --> 00:34:07,817 "ومسجل فيديو جديد تماماً" 547 00:34:09,360 --> 00:34:12,405 "...لدي (مازدا مياتا) من أبي" - مرحباً - 548 00:34:12,738 --> 00:34:14,490 ما أخبارك؟ - كل هذا خطأي - 549 00:34:15,366 --> 00:34:18,035 أنا آسفة، لما كنت في هذه الفوضى لولاي 550 00:34:18,244 --> 00:34:19,538 هل نحن بخير؟ 551 00:34:21,790 --> 00:34:27,962 أعلم أنه ليس كثيراً لكنني جلبت لك هذا 552 00:34:34,929 --> 00:34:35,930 ماذا؟ 553 00:34:36,971 --> 00:34:39,726 سأحتاج إلى حوالى عشرة برطمانات أخرى وبعد ذلك سنكون متساويتين 554 00:34:42,729 --> 00:34:45,189 يا للهول! ظننت أنك جادة - أنا كذلك - 555 00:34:47,275 --> 00:34:50,069 يجب أن أذهب أهلي يحضّران العشاء 556 00:34:50,320 --> 00:34:53,615 هل يمكنني الدخول والاعتذار لهما؟ - لا، لا بأس - 557 00:34:55,158 --> 00:34:57,870 أراك في التدريب - حسناً، رائع - 558 00:35:03,166 --> 00:35:05,961 (تريفور ستاند)" "(يتبعك على (إنستاغرام 559 00:35:06,044 --> 00:35:09,089 "وسأفعل ذلك بشكل صحيح" 560 00:35:13,802 --> 00:35:15,931 مرحباً أمي - أهلاً - 561 00:35:18,432 --> 00:35:22,144 دعيني أعمل - حسناً - 562 00:35:23,480 --> 00:35:26,190 ساعدني في تسمية هذه - حسناً - 563 00:35:27,442 --> 00:35:30,654 (مربى هالبينو (أبيلين أحب ذلك 564 00:35:32,531 --> 00:35:33,950 مر (أوغست) في وقت سابق 565 00:35:35,325 --> 00:35:38,078 يطرح أسئلة - نعم؟ - 566 00:35:38,955 --> 00:35:42,290 لقد كان وجودياً إلى حد ما عن سعادتك 567 00:35:43,166 --> 00:35:44,167 حقاً؟ 568 00:35:45,378 --> 00:35:48,506 ...حسناً، سوف سوف أتحدث معه 569 00:35:50,800 --> 00:35:52,010 هل أنت سعيد؟ 570 00:35:52,593 --> 00:35:53,803 قولي لي ماذا يعني ذلك يا أمي 571 00:35:56,597 --> 00:35:57,766 ماذا عنك؟ 572 00:35:58,767 --> 00:36:01,227 هل أنت سعيدة؟ أنت وأبي؟ 573 00:36:04,188 --> 00:36:06,692 وجدت أكثر من مجرد علب تعليب في القبو 574 00:36:07,066 --> 00:36:08,067 ربما 575 00:36:08,652 --> 00:36:11,363 أنا لدي بعض الاسئلة 576 00:36:12,197 --> 00:36:14,575 إنه في الماضي - لم يكن ذلك في الماضي البعيد - 577 00:36:17,244 --> 00:36:19,246 أبي، هل كان يعلم؟ 578 00:36:23,125 --> 00:36:24,586 هل هذا هو سبب نومه في القبو؟ 579 00:36:25,378 --> 00:36:28,965 والدك ينام في القبو لأن شخيره صاخب جداً 580 00:36:30,300 --> 00:36:31,301 حسناً 581 00:36:31,426 --> 00:36:34,804 الآن، ما زلنا الآباء هنا ويمكننا أن نحتفظ بأسرارنا 582 00:36:35,095 --> 00:36:38,224 (وأنا متأكدة من أنك و(إيميلي لم تخبرا الولدين بكل شيء 583 00:36:38,683 --> 00:36:39,685 لا، لم نفعل 584 00:36:45,816 --> 00:36:46,817 ماذا؟ 585 00:36:48,944 --> 00:36:50,404 ...(إيميلي) 586 00:36:52,073 --> 00:36:53,198 كانت تشخر 587 00:36:54,408 --> 00:36:58,245 مثل... مثل شبل الدب 588 00:37:01,666 --> 00:37:03,124 أفتقدها كثيراً يا أمي 589 00:37:07,047 --> 00:37:08,048 تعال إلى هنا 590 00:37:08,130 --> 00:37:12,761 "كل ما أحبه هو كل ما أعرفه" 591 00:37:17,058 --> 00:37:20,811 "في خريف سريع التلاشي" 592 00:37:21,436 --> 00:37:24,439 تراي)؟) - "مع آخر الأوراق" - 593 00:37:24,607 --> 00:37:25,941 تراي)؟) 594 00:37:26,567 --> 00:37:31,906 "...مع شبح فصول السنة" - سيد (ليبرتاد)؟ - 595 00:37:42,584 --> 00:37:44,377 حسناً، أنا أحب هذا 596 00:37:45,169 --> 00:37:47,338 هذه إحدى قواي الخارقة 597 00:37:48,548 --> 00:37:51,635 "...مسكون بالأفق" - هل كل شيء على ما يرام؟ - 598 00:37:53,177 --> 00:37:56,140 ...نعم، أنت فقط 599 00:37:58,893 --> 00:38:00,602 ساعدتني حقاً في حل هذه القضية 600 00:38:01,520 --> 00:38:04,023 شكراً - بالتأكيد - 601 00:38:05,440 --> 00:38:09,529 وأنا حبيبة سيئة، كانت لديك مقابلة كيف سار الأمر؟ 602 00:38:10,194 --> 00:38:14,867 حسناً، أنت تنظرين إلى المدير الجديد للطب الرياضي 603 00:38:15,035 --> 00:38:18,579 ومساعد مدرب كرة القدم !في القلب المقدس السامي 604 00:38:18,705 --> 00:38:21,624 !أجل - هذا رائع! حسناً - 605 00:38:21,750 --> 00:38:25,629 أحدهم قال لي أن أبدأ فصلاً جديداً ...مع هذا الشيء المدني لذا 606 00:38:26,211 --> 00:38:29,007 ها نحن - قل لي كل شيء - 607 00:38:29,466 --> 00:38:32,720 سأخبرك بالمزيد لكن أولاً، هدية 608 00:38:33,303 --> 00:38:35,140 ألا يجب أن أحضر لك هدية؟ 609 00:38:39,226 --> 00:38:41,270 "هل كل ما أعرفه" 610 00:38:41,395 --> 00:38:44,314 كنت بحاجة إلى بطل لذلك قمت برسم واحد 611 00:38:45,231 --> 00:38:46,901 وبعد ذلك أصبحت واحداً 612 00:38:48,862 --> 00:38:50,405 لا تنسي ذلك 613 00:39:05,921 --> 00:39:07,923 أنا آسف لأنني أخذت الكاميرا يا أبي 614 00:39:08,758 --> 00:39:12,344 اعتقدت أن هناك صوراً لك ...لكنها كانت فقط 615 00:39:14,388 --> 00:39:15,514 من هي؟ 616 00:39:16,557 --> 00:39:22,105 ...كانت... كانت جزءاً من طاقمي السري 617 00:39:24,691 --> 00:39:29,780 أما زلتما... تعلم، تتسكعان؟ 618 00:39:30,906 --> 00:39:31,907 لا 619 00:39:33,242 --> 00:39:34,659 ...هذه 620 00:39:35,494 --> 00:39:37,955 كانت وظيفة وانتهى الأمر 621 00:39:38,747 --> 00:39:41,583 أوغي) أعلم أن لديك أسئلة) أتفهم ذلك 622 00:39:41,959 --> 00:39:45,213 لكنني لا أريد أن نعود إلى ذلك الوقت، أنا هنا الآن 623 00:39:45,337 --> 00:39:48,090 وأريد أن أكون هنا الآن 624 00:39:48,216 --> 00:39:51,052 حسناً، لكنك تبدو كشخص مختلف تماماً في تلك الصورة 625 00:39:51,469 --> 00:39:54,806 سعيداً حقاً ليس مثل الآن 626 00:39:56,974 --> 00:39:59,727 ...أنا سعيد يا صديقي، أنا 627 00:40:02,522 --> 00:40:06,484 أنا سعيد لوجودي في المنزل 628 00:40:08,278 --> 00:40:09,571 ...أنا فقط 629 00:40:10,489 --> 00:40:15,161 لا أعرف كيف أظهر ذلك في بعض الأحيان 630 00:40:15,286 --> 00:40:17,746 حسناً، لماذا لم تكن هناك أي صور من هذا القبيل مع أمي؟ 631 00:40:20,124 --> 00:40:23,837 لأن والدتك كانت مصورة العائلة التقطت كل الصور 632 00:40:23,962 --> 00:40:26,297 لذلك لم تكن فيها في الغالب 633 00:40:29,217 --> 00:40:32,345 مهلاً، أعلم أنك كنت تتعلم 634 00:40:33,221 --> 00:40:34,806 ...إذاً 635 00:40:36,432 --> 00:40:38,810 أتعتقد أنك قد تكون مصور عائلتنا الآن؟ 636 00:40:40,271 --> 00:40:41,272 تعال هنا 637 00:40:42,273 --> 00:40:44,316 لا أعرف ما عليّ فعله بهذا الشيء 638 00:40:44,692 --> 00:40:47,736 لذا لماذا لا تلتقط صورة لنا؟ 639 00:40:53,701 --> 00:40:54,702 شكراً 640 00:40:59,124 --> 00:41:00,791 حصلت لك على ضعف الإسبريسو الثلاثي 641 00:41:00,917 --> 00:41:01,918 (شكراً لك (آدا 642 00:41:02,252 --> 00:41:04,963 هل هذه كل الملفات لقضية (إيميلي)؟ - نعم - 643 00:41:05,964 --> 00:41:08,884 (انتظر، الكابتن (جايمس سحب سجلات المراقبة قبل بضعة أيام 644 00:41:09,259 --> 00:41:11,386 هل قال لماذا يحتاج إليها؟ - ...هل يجب أن أتحقق؟ كنت أحسب - 645 00:41:11,511 --> 00:41:14,556 لا، إنه أمر غريب وحسب لماذا قد يسحب الملفات 646 00:41:14,681 --> 00:41:16,433 عندما طلب من أخي التراجع عن القضية؟ 647 00:41:20,395 --> 00:41:21,939 "تقول إنه يمكنك الرقص" 648 00:41:22,899 --> 00:41:24,734 "حسناً، لماذا لا تفعل ذلك؟" 649 00:41:27,444 --> 00:41:29,280 "تقول إنه يمكنك الرقص" 650 00:41:29,989 --> 00:41:31,782 "حسناً، لماذا لا تثبت ذلك؟" 651 00:41:34,452 --> 00:41:36,120 "المدينة على قيد الحياة" 652 00:41:38,081 --> 00:41:39,957 "المدينة على قيد الحياة" 653 00:41:41,584 --> 00:41:43,211 "المدينة على قيد الحياة" 654 00:41:44,755 --> 00:41:46,965 دوك كولبيبر)، هل خرجت)" "من السجن حديثاً؟ 655 00:41:47,132 --> 00:41:48,884 (أنا في نزل (جارو" "تعال إلى هنا، الأمر طارئ 656 00:41:49,009 --> 00:41:51,511 ولكن إذا كان كل ما لديك" "سآخذها 657 00:41:51,887 --> 00:41:56,058 ولكن إذا كان كل ما لديك" "أنا سأعيشها 658 00:41:56,258 --> 00:42:05,692 تقبلوا تحياتي .. مثنى الصقير